Не считая собаки Уиллис Конни

— Разумеется, нет. Наверняка отправился излагать свои завиральные теории перед хавилендовской комиссией. А меня оставил тонуть! Если бы не вы двое, я повторил бы судьбу Георга Плантагенета. А негодяй Оверфорс получил бы хавилендовскую кафедру.

— Ну что ж, по крайней мере никто никого не прикончил, — выдохнул Теренс и обеспокоенно посмотрел на часы. — Нед, беритесь за рули. Нужно поторопиться, иначе не успеем засветло отвезти профессора и добраться до Иффли.

Отлично! Когда пристанем у моста Фолли, я придумаю какой-нибудь предлог, чтобы не плыть в Иффли с Теренсом — морскую болезнь или рецидив, например, — и вернусь на станцию. Лишь бы связной меня дождался…

— Иффли! — воодушевился профессор. — То, что надо! Там отменно ловится плотва. Таттл-младший говорил, что видел радужного погонихта полумилей выше Иффлийского шлюза.

— Разве вам не нужно домой? — огорченно протянул Теренс. — Переодеться в сухое?

— Нонсенс! Я уже почти высох. Нельзя упускать такую возможность. У вас ведь найдутся удочки и наживка?

— А как же профессор Оверфорс? — вмешался я. — Он вас не будет разыскивать?

— Ха! Ему не до того, он пишет про массы и учит пса кататься на велосипеде. Массы! Историю творят личности, а не массы! Лорд Нельсон, Катерина Медичи, Галилей!

Теренс с тоской посмотрел на часы.

— Если вы не боитесь подхватить простуду… Дело в том, что в два часа у меня в Иффли встреча.

— Тогда «Вперед! Покуда силы есть!» Vestigia nulla retrorsum [12].

Теренс решительно взялся за весла. Ивняк перешел в кусты, затем в луга, и за длинным изгибом реки показалась серая колокольня. Иффли.

Я вытащил часы и подсчитал римское время. Без пяти II. Теренс все-таки успевает на встречу. Хорошо бы и мне успеть на свою.

— Стойте! — Профессор вскочил.

— Не надо… — Теренс со стуком уронил весла. Я попытался ухватить профессора, но уцепил только падающее к его ногам одеяло. Лодка угрожающе закачалась, вода плеснула через борт. Сирил, сонно моргая и пошатываясь, поднялся — и это нас спасло.

— Сидеть! — скомандовал я.

Профессор Преддик, оглянувшись в замешательстве, послушно уселся.

— Сент-Трейвис, немедленно правьте к берегу! — велел он, показывая пальцем. — Вы только взгляните!

Все, не исключая Сирила, посмотрели на зеленый луг, усыпанный лютиками и затканный белым кружевом купыря.

— Точь-в-точь бленхеймское поле, — возвестил профессор. — Видите, вон там селение Зондерхайм, а там — ручей Небель. Какие еще нужны доказательства моей правоты? Слепые силы природы? Как бы не так! Победу вырвал герцог Мальборо своей собственной рукой! У вас найдется тетрадь? И удочка.

— Не лучше ли вернуться позже? После Иффли?

— Маршал Таллард отразил удар в середине дня, как раз при таком свете, — возразил профессор Преддик, натягивая туфли. — Какая у вас наживка?

— Сейчас нам некогда, — отбивался Теренс. — У меня встреча…

— Omnia aliena sunt, tempus tantum nostrum est, — процитировал профессор. — Ничто нам не принадлежит, кроме времени.

Я нагнулся к Теренсу.

— Можете оставить нас тут, вернетесь после встречи.

Он кивнул, оживляясь, и повел лодку к берегу.

— Но вы мне нужны, иначе некому будет сидеть на руле. Профессор Преддик, я вас высажу изучать битву, а мы спустимся к Иффли и потом приплывем за вами. — Теренс принялся выискивать, где бы пристать.

У нас ушла вечность, чтобы найти достаточно пологий для профессора участок, и еще вечность с лишним, чтобы откопать рыболовные снасти. Теренс рылся в «гладстоне», ежесекундно глядя на часы, а я ворошил содержимое жестянки, ища удочку и коробку с мухами.

— Есть! — Теренс сунул мух профессору в карман и веслом притянул лодку к берегу. — Земля! — Вскочив, он встал одной ногой на глинистый склон. — Все, можно выходить.

Профессор рассеянно оглянулся, взял конфедератку и уже хотел ее надеть.

— Стойте! — Я едва успел. — Теренс, у вас есть какая-нибудь плошка? Для пескарика.

Мы возобновили поиски — Теренс в картонке, а я — в ранце. Два крахмальных воротничка, черные лакированные туфли на три размера меньше моего, зубная щетка…

Корзина для пикника, которой так настойчиво интересовался Сирил! Если там провизия, то наверняка есть и посуда. Я разгреб груду на корме, потом пошарил под банкой. Ага, вот она, на носу. Я протянул руку.

— Чайник! — Теренс встряхнул находку в воздухе и отдал мне.

Перелив туда воду с рыбкой, я вручил профессору конфедератку.

— Только не надевайте сразу, — предостерег я. — Подождите, пока подсохнет.

— Способный ученик, — просиял профессор. — Beneficiorum gratia sempiterna est [13].

— Провожающих просят покинуть судно! — возвестил Теренс, выдворяя профессора на берег и помогая забраться по склону. Я даже чайник с пескарем не успел пристроить. — Ждите нас обратно через часок. — Он залез в лодку и вцепился в весла. — Может, через два.

— Я буду здесь, — пообещал профессор Преддик, замерев на самом краю. — Fidelis ad urnum[14].

— Он не свалится снова? — обеспокоился я.

— Нет, — без особой уверенности ответил Теренс и бешено замахал веслами, как на гонках восьмерок.

Мы стремительно удалялись от профессора, который, наклонившись, уже что-то рассматривал на земле сквозь пенсне. Коробка с мухами выпала у него из кармана и покатилась по склону. Профессор нагнулся ниже, протягивая руку…

— Пожалуй, лучше бы… — начал я, но Теренс мощным гребком обогнул мыс, и перед нами вырос горбатый каменный мостик, за которым возвышалась церковь.

— Она сказала, что будет ждать на мосту, — выдохнул Теренс. — Видите ее, Нед?

Я прикрыл глаза ладонью и присмотрелся. У края моста кто-то стоял. Мы подплывали все ближе. Девушка под белым кружевным зонтиком. В белом платье.

— Она там? — Теренс греб не разгибаясь.

На белой шляпе голубели какие-то цветы, а из-под шляпы струились по плечам медно-каштановые волны.

— Я опоздал? — спросил Теренс.

— Нет.

Это я опоздал.

Передо мной стояло прекраснейшее создание на свете.

Глава шестая

Non semper ea sunt quae videntur. (Впечатление бывает обманчивым)

Федр

Английская роза — Рюшечки — Сирил сторожит лодку — Потустороннее послание — Осмотр достопримечательностей — Дворецкий — Знаки и объявления — На сельском погосте — Прозрение — Прикрытие — Объяснения — Размокший дневник — Джек-потрошитель — Загвоздка — Моисей в тростниках — Псевдонимы — Еще более неожиданный поворот

Да, знаю, прежде я назвал прекраснейшим созданием на свете наяду, но та была мокрая, вся в тине и безоговорочно принадлежала к двадцать первому веку, хоть и вынырнула из прерафаэлитского пруда.

Тогда как на мосту стояла истинная дочь девятнадцатого столетия. Ни одной путешественнице во времени, сколь бы небрежно она ни подхватывала длинный белый подол затянутой в лайковую перчатку изящной ручкой и как бы высоко ни держала головку на пленительной аристократической шейке, никогда не перенять ту безмятежность, ту ясноглазую невинность, которой веяло от девушки на мосту. Это нежное растение, выведенное исключительно для тепличных условий поздневикторианской эры, способно было расцвести только в одну-единственную эпоху. Нетронутый бутон, распускающаяся английская роза, ангел во плоти. Какой-нибудь десяток лет, и она исчезнет, уступив велосипедисткам в шароварах-блумерах, манерно прикуривающим девушкам Гэтсби и суфражисткам.

На душе стало горько. Никогда она не будет моей. Эта воплощенная зеленоглазая красота и юность под белым кружевным зонтиком давно вышла замуж за Теренса, давно умерла и покоится на церковном погосте вроде того, что виднеется на холме.

— К бакборту! — командовал Теренс. — Нет же, к бакборту!

Порывистым гребком он направил лодку к краю моста, где торчали колья, видимо, как раз для привязывания лодок.

Взяв веревку, я прыгнул в чавкающую грязь и накинул петлю на колышек. Теренс и Сирил уже карабкались по крутому берегу к мосту.

Узел у меня получился довольно неказистый — лучше бы Финч вместо описания столовых приборов включил руководство по вязанию всяких «полуштыков» и «рифовых». А еще жаль, что лодка не запирается.

Но это же викторианская эпоха, напомнил я себе, где на ближнего можно положиться, а порядочный юноша непременно встречает прекрасную девушку — и уже, наверное, целуется с ней на мосту.

Однако нет. Теренс в растерянности озирался, стоя на глинистом берегу.

— Не вижу ее, — сокрушенно выдохнул он, глядя прямо на неземную красоту. — Но кузина здесь, а вон и ландо. — Он показал на открытую коляску у церкви. — Значит, она еще не уехала. Сколько времени? — Он вытащил часы. — А если кузину прислали только затем, чтобы сообщить мне о перемене планов? Если… — И тут он расплылся в широченной улыбке.

На холме возникла барышня в рюшечках. Рюшечки покрывали всю белую юбку, и кокетку, и рукава платья. И зонтик обрамляла по краю оборка, и короткие белые перчатки, и все эти рюшечки трепетали и колыхались, словно знамена перед битвой. На шляпе рюшей почему-то не было, но их отсутствие с лихвой компенсировали развевающиеся розовые ленты, и белокурые локоны под полями шляпы тоже вились и играли на ветру.

— Смотрите, кузина, это мистер Сент-Трейвис! — Барышня устремилась вниз по склону, и рюшечки затрепетали с удвоенной силой. — Я ведь говорила, что он придет!

— Тосси! — укорила ее неземная красота в белом, однако Тосси уже бежала к бечевнику, подхватив свои реющие оборочки и мелко переступая крошечными ножками в белых ботинках.

На берегу она остановилась (оборочки и не подумали) и, хлопая ресницами, прощебетала, обращаясь к Сирилу:

— Наша собачулечка пришла навестить свою Тосси? Мы догадались, как Тосси скучала по славной мордашечке?

Сирил вытаращил глаза.

— Мы ведь хорошо себя вели? — ворковала Тосси. — А вот хозяин наш — бяка! Все не шел и не шел.

— Нас задержали, — оправдался Теренс. — Профессор Преддик…

— Тосси испугалась, что этот негодник совсем про нее забыл. Да, Сирил, душка?

Сирил обреченно оглянулся на Теренса и покорно потрусил гладиться.

— Ах-ах! — Тосси каким-то чудом удавалось озвучить восклицание со страниц викторианских романов. — Ах!

Сирил замер в растерянности, посмотрел на Теренса и еще раз попытался подойти.

— Бяка, бяка! — С губ Тосси слетали все те же возмущенные охи и ахи. — Ваш разбойник перепачкает мне все платье. А это шелковый муслин! — Она отдернула трепещущие оборочки. — Папенька заказывал в Париже.

Теренс, бросившись вперед, сгреб за ошейник Сирила, который и сам уже попятился.

— Ты напугал мисс Меринг, — отчитал он пса, строго погрозив пальцем. — Приношу искренние извинения за Сирила и за свое опоздание. Мой наставник чуть не утонул, пришлось его спасать.

К нам подошла кузина.

— Здравствуй, Сирил. — Она нагнулась почесать бульдога за ухом. — Здравствуйте, мистер Сент-Трейвис. Рады видеть вас снова. — Мелодичный голос, сдержанный тон, никакого сюсюканья. — Означает ли ваше появление, что вы нашли Принцессу Арджуманд?

— Да-да, не томите! — спохватилась Тосси. — Нашли вы мою бедняжечку Жужу?

— Увы, нет, — покачал головой Теренс. — Но мы намерены продолжить поиски. Это мистер Генри. Мистер Генри — мисс Меринг и мисс Браун.

— Очень приятно, мисс Меринг, мисс Браун. — Я, как предписывал голос в наушниках, приподнял канотье в знак приветствия.

— Мы с мистером Генри наняли лодку… — Теренс махнул рукой в сторону моста, где едва виднелся нос нашей посудины, — … и планируем обыскать каждый закоулок на Темзе.

— Очень любезно с вашей стороны, — похвалила мисс Браун. — Впрочем, я уверена, когда мы приедем вечером домой, она будет ждать нас целая и невредимая.

— Домой? — в ужасе округлил глаза Теренс.

— Да! — подтвердила Тосси. — Сегодня же возвращаемся в Мачингс-Энд. Маменьке передали, что мы там нужны.

— Надеюсь, никакой беды не случилось, что вас так срочно вызывают обратно, — обеспокоился Теренс.

— Нет-нет, нас не оттуда вызывают. Это потустороннее послание. Оно гласило: «Возвращайтесь в Мачингс-Энд и ждите свою судьбу там», — вот маменька и решила ехать немедля. Вечерним поездом.

— Да, — кивнула мисс Браун, протягивая руку в лайковой перчатке. — Нас ждет мадам Иритоцкая. Спасибо за помощь в поисках Принцессы Арджуманд. Рада была знакомству, мистер Генри.

— Постойте, кузина Верити, — запротестовала Тосси, — еще рано. Поезд только в половине седьмого. А мистер Сент-Трейвис и мистер Генри даже не посмотрели церковь.

— До мадам Иритоцкой далеко, — не уступала кузина Верити. — А ваша матушка настоятельно просила вернуться к чаю.

— Времени еще вдоволь, — отмахнулась Тосси. — Велим Бейну гнать побыстрее. Вы ведь хотите осмотреть церковь, мистер Сент-Трейвис?

— Конечно! — с жаром согласился Теренс. Сирил обрадованно потрусил между ними, но Тосси очаровательно надула губки.

— А разве Сирил не должен охранять лодку?

— Да, действительно. Сирил, ты остаешься, — решил Теренс.

— Он может подождать у погостной калитки, — предложил я.

Поздно. Теренс уже себе не принадлежал.

— Место, Сирил!

Сирил посмотрел на него, как Юлий Цезарь, наверное, смотрел на Брута, и улегся на голом берегу, пристроив голову на лапы.

— Мы не подпустим к лодке ни одну бяку, — нахмурила бровки Тосси. — Мы храбрые песики! — Раскрыв кружевной зонт, она зашагала по тропинке. — Премиленькая церквушка. Такая старинная, загадочная. Люди издалека приезжают посмотреть. Я люблю достопримечательности, а вы? Маменька обещала на будущей неделе повезти нас в Хэмптон-Корт.

Непрерывно щебеча, она вела Теренса вверх по склону, а мы с неземным созданием поднимались следом.

Тосси была права насчет церкви — постройка действительно пользовалась популярностью, судя по обилию объявлений. Они начинались у самого подножия холма с написанного от руки плаката, гласящего: «Держитесь дорожки». Далее шли «Во время службы экскурсии не проводятся», «По газонам не ходить» и «Рвать цветы возбраняется».

— Маменька хочет провести сеанс в хэмптон-кортской галерее. Там бродит дух Катерины Говард, знаете? Которая жена Генриха Восьмого. У него их было восемь. Бейн, впрочем, говорит, что шесть, но если так, почему его тогда зовут Генрих Восьмой?

Я украдкой глянул на мисс Браун, которая спрятала улыбку. Вблизи она казалась еще краше. Вуалетка на шляпе окутывала медно-каштановые локоны белопенным облаком, и сквозь эту дымку фарфоровая кожа с нежным розовым румянцем казалась почти неземной.

— Всем женам Генриха Восьмого отрубили голову, — вещала Тосси. — Я бы так ни за что не хотела. Волосы перед казнью обстригают… — Она взмахнула белокурыми завитками. — И одевают тебя в жуткую простецкую рубаху.

«Без единой оборочки», — посочувствовал я.

— Очень надеюсь, что нам не явится одна голова, — продолжала Тосси. — Бывает, знаете, что дух является не целиком. Нора Лайон, когда устраивала сеанс в Мачингс-Энде, материализовала отдельную руку. Она играла на аккордеоне. — Тосси стрельнула глазками в Теренса. — А знаете, что мне сказали духи вчера вечером? Что я встречу незнакомца!

— Подробностей не сообщили? — полюбопытствовал Теренс. — Например, что он будет высоким, темноволосым и красивым?

— Нет, — с серьезным видом покачала головой Тосси. — Они простучали «Берегись!», а потом букву «ка». Маменька решила, что речь о Принцессе Арджуманд, но я думаю, тут все хитрее: это «ка» — сразу две буквы, из начала слова или, наоборот, из окончания, то есть, например, «капитана» или «моряка». А так как до моря тут далеко, то незнакомец прибудет по реке.

— Как я, — осмелел Теренс.

Мы почти добрались до вершины холма. Там стояла открытая коляска с кучером при полном параде — во фраке и полосатых брюках, надо же. Он читал книгу, а лошадь вяло пощипывала траву. Странно, что нигде не наблюдалось знака «Парковка запрещена».

При нашем приближении кучер захлопнул книгу и выпрямился, будто кол проглотил.

— Я уже опасалась, что поездка сорвется, — сообщила Тосси, даже головы не повернув в сторону коляски. — Нас должен был отвезти слуга мадам Иритоцкой, но он впал в транс, а одним нам маменька брать ландо не разрешила. И тогда я придумала — нас отвезет Бейн. Это наш новый дворецкий. Маменька переманила его у миссис Каттисборн, та ужасно разозлилась. Хорошего дворецкого днем с огнем не сыщешь.

Вот, значит, откуда полосатые брюки и чопорность. В наушниках ясно говорилось, что кучерские обязанности дворецкие не исполняют. Я присмотрелся к нему — вблизи он оказался моложе, выше ростом и несколько осунувшимся, словно не выспался. Брат по несчастью: я тоже не спал, по-моему, уже несколько столетий.

Еще в наушниках особо отмечали фирменное непроницаемое выражение лица у дворецких, но этого явно что-то беспокоило. Интересно — что? Непривычная роль или перспектива находиться в услужении у барышни, считающей, будто у Генриха VIII было восемь жен? Я прищурился, подсматривая украдкой, что он там читает. «Французская революция» Карлейля. Однако.

— Не нравится мне этот дворецкий, — сказала Тосси, ничуть не смущенная его присутствием. — Вечно хмурится.

Видимо, кузине Верити он тоже не нравился. Даже взглядом его не удостоила. Я же кивнул и приподнял шляпу. Дворецкий раскрыл книгу и погрузился в чтение.

— Наш прошлый был куда милее, но его переманила леди Холл, когда приехала в гости. Вообразите, прямо из-под приютившего ее крова! Папенька говорит, слугам читать не след. Это рушит их моральные устои. И рождает всякие идеи.

Теренс распахнул калитку. Табличка на ней гласила: «Закрывайте за собой при выходе».

Они с Тосси направились к церковной двери, сплошь увешанной объявлениями: «Окончание посещений в четыре часа», «Запрещены посещения во время службы», «Запрещается фотографировать и дагерротипировать», «Мистера Эгглсуорта, старосту, спросить в Харвуд-Хаусе. Без КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ не беспокоить». Странно, что не вывесили заодно и девяносто пять тезисов Лютера.

— Просто загляденье, правда? — спросила Тосси. — Только посмотрите на эти миленькие зигзаги вокруг двери.

Я без всяких обучающих курсов опознал в них орнаментальную кладку двенадцатого века — спасибо нескольким месяцам работы на проекте леди Шрапнелл.

— Норманнская архитектура, — пояснил я со знанием дела.

— Обожаю старинные церквушки, а вы? — не обращая на меня внимания, продолжала Тосси. — Премиленькие, не то что нынешние.

Теренс открыл премиленькую дверь, теряющуюся под объявлениями, Тосси сложила зонтик и вошла. Теренс шагнул за ней, а я посторонился, собираясь пропустить кузину Верити. В наушниках говорилось, что викторианские барышни шагу не могли ступить без присмотра, так что кузина Верити, хоть и неземное создание, очевидно, именно с этой целью к Тосси и приставлена. На берегу вид у нее был довольно суровый, а в церкви слишком интимный полумрак и масса возможностей разводить шуры-муры. Кроме того, судя по объявлению на двери, старосты явно нет на месте.

Однако мисс Браун, даже не взглянув на полуоткрытую дверь в интимный полумрак, толкнула кованую калитку, украшенную табличкой «Не плевать», и проследовала на погост.

Она молча шла меж надгробий, мимо объявлений, запрещающих рвать цветы и опираться на могильные камни, и мимо опасно накренившегося обелиска, на который, видимо, кто-то все же оперся.

Я вспоминал, о чем принято разговаривать, оставшись наедине с викторианской барышней. В наушниках, как назло, не приводилось никаких подходящих тем для беседы между едва представленными друг другу людьми противоположного пола.

Политика точно отпадает, потому что я понятия не имею, какого курса придерживалась страна в 1888 году, а прелестным барышням ни к чему забивать свои очаровательные головки государственными делами. Религии тоже касаться опасно, поскольку тут и с дарвинизмом еще не до конца определились. Я силился припомнить, как выкручивались персонажи виденных мной викторианских пьес (их перечень сводился к «Восхитительному Крайтону» и «Как важно быть серьезным»). Рецепт прост: классовые вопросы и острословие. Но идейный дворецкий здесь определенно успехом не пользовался, а каламбуры мне на ум не шли. Кроме того, с юмором всегда есть риск сесть в лужу.

Кузина тем временем остановилась у последнего надгробия и смотрела на меня выжидающе.

Погода. Беспроигрышная тема. Но как обратиться к барышне? Мисс Браун? Мисс Верити? Миледи?

— Ну? — нетерпеливо позвала она. — Доставили в целости?

Такого захода я никак не ожидал.

— Простите?

— Бейн вас не заметил? Где вы ее прячете?

— Кажется, вы меня с кем-то путаете…

— Все в порядке. — Она оглянулась на церковь. — Оттуда нас не слышно. Расскажите подробно, как вы пронесли ее через сеть.

Наверное, у меня рецидив перебросочной болезни. Слуховые галлюцинации?

— Не утопили же вы ее? — Девушка начала сердиться. — Он обещал ее не топить.

— Кого топить?

— Кошку.

Разговор клеился еще хуже, чем с медсестрой в лечебнице.

— Кошку? Вы имеете в виду потерявшуюся кошку Тос… мисс Меринг? Принцессу Арджуманд?

— Разумеется. — Девушка нахмурилась. — Разве мистер Дануорти вам ее не отдал?

— Мистер Дануорти? — Я заморгал растерянно.

— Ну да. Он не перебросил кошку вместе с вами?

Передо мной забрезжил свет.

— Так вы наяда из кабинета мистера Дануорти, — изумленно пролепетал я. — Но этого не может быть! Ту звали Киндл.

— И до сих пор зовут. Мисс Браун — мое прикрытие. У Мерингов нет родственников по фамилии Киндл, а я, по легенде, троюродная сестра Тосси.

Свет разгорался ярче.

— Значит, вы — «катастрофа». Та самая, которая что-то вынесла из прошлого.

— Ну да, кошку, — нетерпеливо подтвердила она.

Кошку. Разумеется. Это куда логичнее, чем конку или блошку. Теперь понятно, почему мистер Дануорти на меня так странно посмотрел, когда я начал рассуждать про леди Уиндермир.

— То есть вы утащили кошку через сеть. Но это же невозможно… Из прошлого ничего нельзя унести.

Теперь настал ее черед растерянно моргать.

— Вы не знали про кошку? А я думала, ее отправят обратно с вами…

Я похолодел. Финч ведь зачем-то велел мне повременить в последний момент. Что, если он как раз пошел за кошкой, а я взял и перебросился, не успев ее забрать?

— Вас предупредили, что отправят ее назад со мной? — уточнил я.

Она покачала головой:

— Мистер Дануорти больше мне вообще ничего не говорит. Мол, я уже и так достаточно бед натворила, не нужно давать мне лишний повод вмешиваться. Вот я и решила, увидев вас в кабинете, что кошку отправят с вами.

— Он меня вызвал из-за перебросочной болезни. В лечебнице прописали две недели постельного режима, так что мистер Дануорти определил меня сюда поправляться.

— В викторианскую эпоху? — изумилась Верити.

— Именно. В Оксфорде был бы дохлый номер из-за леди Шрапнелл…

Верити изумилась еще больше.

— Он прячет вас здесь от леди Шрапнелл?

— Да. Или она тоже здесь? — встревожился я.

— Не совсем. Если кошку прислали не с вами, тогда, может, вы знаете, с кем?

— Нет. — Я попытался припомнить разговоры в лаборатории. — «Свяжитесь с кем-то», — велел мистер Дануорти. Эндрюс. Точно. Мистер Дануорти попросил: «Свяжитесь с Эндрюсом». — Они упомянули Эндрюса, — признался я.

— А больше они ничего не упоминали? Когда его отправили, например? И как все прошло?

— Нет. Я часто отключался. Из-за болезни.

— Когда именно вы услышали про Эндрюса?

— Сегодня утром, пока меня готовили к переброске.

— И когда вы перебросились?

— Сегодня же утром. В десять часов.

— Тогда понятно, — облегченно вздохнула она. — Я думала, что найду Принцессу Арджуманд тут, когда вернусь, а ее не оказалось, и я встревожилась. Мало ли, вдруг произошла какая-то накладка, и сеть ее не пропустила, или ее нашел Бейн и снова забросил в реку. И когда миссис Меринг потащила нас в Оксфорд советоваться по поводу пропажи с мадам Иритоцкой, а потом появился ваш приятель, я забеспокоилась по-настоящему. Но теперь все хорошо. Видимо, ее переправили назад уже после нашего отъезда в Оксфорд, а он оказался весьма кстати: никто не путается под ногами и можно без помех вернуть кошку, Бейн тоже тут, а значит, не утопит ее до нашего возвращения. И в сети, видимо, никаких сбоев, раз вы здесь. Мистер Дануорти собирался приостановить все переброски в девятнадцатый век до водворения кошки на место. Получается, все обошлось. Идея мистера Дануорти сработала, Принцесса Арджуманд встретит нас в Мачингс-Энде, и беспокоиться не о чем.

— Стойте… — Я понял, что запутался. — Давайте по порядку. Садитесь.

Я галантно указал на деревянную скамью с табличкой «Не портить» и надписью «Вайолет и Гарольд, 59 г.» в пронзенном стрелой сердечке, вырезанном прямо под запретом. Верити села, грациозно расправляя белую юбку.

— Значит, — я попытался систематизировать факты, — вы утащили кошку через сеть.

— Да. Я была в беседке — там рядом устроена точка переброски, открывается на десятиминутные стыковки. Я как раз вернулась после отчета мистеру Дануорти и увидела, как Бейн — дворецкий — несет Принцессу Арджуманд…

— Погодите. А что вы вообще делаете в викторианской эпохе?

— Читаю дневник Тосси. Леди Шрапнелл полагает, что там может найтись какая-нибудь наводка на местонахождение пенька.

Кто бы сомневался. Мог бы и сам догадаться, что без пенька не обошлось.

— Но какое отношение к епископскому пеньку имеет Тосси? — Меня вдруг как громом поразило. — Только не говорите, что она и есть та самая пра-пра-пра…

— Пра-пра-пра-прабабка. Этим летом она съездит в Ковентри, увидит епископский пенек…

— …и ее жизнь изменится навсегда, — подхватил я.

— К этому событию она много раз возвращалась в своих бесконечных дневниках, которые вела почти до самой смерти. Именно из-за них леди Шрапнелл втемяшилось в голову восстановить Ковентрийский собор — и перевернуть свою жизнь тоже.

— И наши заодно. Но если она сама читала дневники, зачем было посылать вас в 1888 год с той же целью?

— Дело в том, что тетрадь за это лето, в которой Тосси первый раз описывает судьбоносное событие, сильно подмокла. Леди Шрапнелл наняла криминалиста разбирать записи, однако дело движется туго, поэтому она снарядила меня сюда — читать на месте.

— Но если Тосси много и подробно писала об этом в следующих дневниках… — недоумевал я.

— Она не объясняла, в чем именно состояла судьбоносность, и не указывала дату поездки. К тому же леди Шрапнелл надеется обнаружить в данной тетради и другие важные подробности. К сожалению (а может, к счастью, поскольку письменно Тосси изъясняется так же, как устно), дневник она хранит пуще драгоценностей короны, и пока мне его заполучить не удалось.

— Все равно не понимаю. Епископский пенек пропал только в 1940 году. Какой прок от дневника, написанного в 1888-м?

— Леди Шрапнелл считает, там может быть указано, кто передал пенек церкви. Записи о пожертвованиях Ковентрийскому собору сгорели во время воздушного налета, а ведь дарители — или их потомки — могли забрать пенек на хранение в начале войны.

— Дарители, подозреваю, намеревались избавиться от него раз и навсегда.

— Пожалуй. Но вы ведь знаете леди Шрапнелл — «заглянуть под каждый камень». Вот я и хожу за Тосси по пятам две недели, надеясь, что она оставит дневник без присмотра. Или соберется в Ковентри. Должно быть, уже скоро: когда я упомянула Ковентри, она сказала, что никогда там не была, а нам известно, что поездка состоялась в июне.

— И тогда вы похитили кошку и потребовали дневник в качестве выкупа?

— Нет! Я вернулась после отчета мистеру Дануорти и увидела Бейна, дворецкого…

— Книголюба, — вставил я.

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«В каждой стране, в любую эпоху всегда есть сильные, смелые, мудрые люди, неподвластные обыденности ...
Автор делится своими мыслями на извечные темы: любовь, счастье, дружба, смысл жизни, иногда в шутлив...
Жизнь без тайны – пресна и скучна. Присутствие тайны – вызов для нас, а стремление проникнуть в нее ...
Уже полюбившиеся женской аудитории сказки про цветы. Точнее истории про женщин, рассказанные цветами...
Эта книга была написана Э. Лимоновым в тюрьме. Большой русский писатель и активный общественный деят...
Лирика Бориса Пастернака, составившая эту книгу, сродни русской природе, особенно зимней. И не случа...