«Трое на качелях» и другие пьесы Лунари Луиджи
Сенатор. Пусть постоит во льду, а то согрелось…
Зевает, уходит обратно за стеклянную перегородку.
Моментально в гостиной появляется Мерони. Он без пиджака и рубашки, в одной только майке.
Мерони. Вот и я, доктор… Я оставил бутылку здесь… (Видит бутылку на своем месте, бормочет). Где была, там и стоит… вот придурок! (Стучит в комнату Скотти). Доктор! Бутылка в ведерке со льдом стоит рядом с телефоном!
Скотти (из комнаты). Спасибо, бухгалтер. Иду.
Мерони возвращается в свою комнату. Через мгновение из-за стеклянной перегородки появляется синьора Мерони.
Синьора Мерони (кричит, обращаясь к Сенатору). Знаешь, что тебе надо сделать? Положить немного льда в носовой платок и поводить им за затылком! Сейчас я тебя научу!..
Возвращается к Сенатору, унося ведерко вместе с бутылкой.
Тут же из своей комнаты выходит Скотти и направляется прямиком к телефону. Ищет глазами бутылку, вспыхивает. Стучит в дверь Мерони.
Скотти. Мерони! Бухгалтер Мерони! Можно узнать, в какую игру мы играем?
Мерони (из комнаты). А в чем дело?
Скотти. Рядом с телефоном нет ни бутылки, ни ведерка со льдом!
Мерони (из комнаты). Не может быть! Сейчас выйду. (Появляется).
Скотти. Вот телефон. А где бутылка?
Мерони. Как же так! Я только что видел ее там собственными глазами!
Скотти. Может, она в кухне?
Мерони. Да нет, мне кажется, что я ее ставил именно сюда… Пойдем посмотрим.
Выходят в кухню.
В гостиную входят Сенатор и синьора Мерони. Сенатор еле держится на ногах, с трудом держа глаза открытыми. В руках у него ведерко с бутылкой, которое он ставит на буфет. Выпивает из бокала, который подала ему синьора Мерони, делает несколько шагов, сильно шатаясь.
Синьора Мерони. Не полегчало?
Сенатор. Не понимаю… вроде, немного лучше… будем надеяться… Пойдем, я посижу немного…
Скрываются за стеклянной перегородкой.
Из кухни выходят Скотти и Мерони.
Мерони. И там ее нет… Совсем ничего не понимаю…
Скотти. Послушайте, вам не показалось, что в кухне пахнет газом?
Мерони. Нет, мне не показалось. А вы почувствовали запах газа?
Скотти. Вроде бы да.
Вид бутылки отвлекает обоих от темы.
Мерони. Вот же она! На буфете!
Скотти. Да-да, вижу. Спасибо!
Мерони (стоя на пороге своей комнаты). Доктор, а?.. Ну как она?..
Скотти. Что-то невероятное, бухгалтер! Невероятная женщина! В первый момент мне даже показалось, что на ней черное белье, которое сводит меня с ума…
Мерони. А на самом деле?
Скотти. А на самом деле нет. Это просто я тогда еще не снял своих очков. Но все равно это нечто невероятное!
Наташа (выглядывая из двери). Тигрище, мяу!.. Где ты, мой тигрище!..
Скотти. Иду-иду! Грррр! (Мерони). Она зовет меня тигрище!.. Пока, Мерони…
Мерони. Успеха, доктор! (Скрывается в своей комнате).
Скотти (Наташе). Беру бутылки и иду, моя кошечка! (Взяв бутылку, замечает, что она пуста. Резко стучит в дверь Мерони). Мерони! Мерони!!..
Мерони (из комнаты). Что-то еще, доктор?
Скотти (раздраженно). Выйдите на минуту!
Мерони (подчинившись, но явно теряя терпение). Извините, доктор, но я так же, как и вы, кое-чем занят!
Скотти (показывая ему бутылку). Бухгалтер, что за дурацкая игра? Эта бутылка пуста со вчерашнего вечера!
Мерони. Доктор! Клянусь вам!..
Скотти. Бухгалтер, или вы немедленно находите мне бутылку шампанского, или я не могу гарантировать дальнейшее ваше сотрудничество с нашим банком!
Мерони. Я сейчас посмотрю в своей комнате…
Скотти. И побыстрее, Мерони! Бегом!
Возвращается в свою комнату.
Мерони еще раз с недоумением оглядывает гостиную, затем уходит к себе.
Шатаясь, с закрытыми глазами, идет Сенатор.
Сенатор. Ничего не понимаю… такого со мной никогда не случалось…
(Падает на диван). Впервые… со мной… такое… (Мгновенно засыпает).
Выходит синьора Мерони. Видит уснувшего Сенатора. Закуривает сигарету, берет газету и усаживается в кресло.
Открывается дверь из комнаты Скотти. Он с гневной физиономией возникает на пороге. Наташа пытается удержать его.
Скотти. Нет, оставь меня! Если он не найдет шампанское, я его убью… а потом уволю!.. Оргия без шампанского в двадцать первом веке неприемлема! Где это видано?!.. (Стучит в дверь Мерони). Мерони, моему терпению пришел конец!
Наташа. Тигрище, тигрище мой! Сделай еще гррр!
Скотти. Гррр!
Наташа. О Боже, как я напугана! Несчастная кошечка!.. Какие ужасные когтищи у этого тигрищи! (С силой втягивает Скотти в комнату и закрывает дверь).
Из своей комнаты показывается Мерони.
Мерони. И в моей комнате его нет… Понять не могу, куда оно могло подеваться…
Мимоза (выглядывая из двери). Любовь моя, мы что, весь вечер проведем таким образом? Посмотри, который час, я стою совсем голая, и мне хочется спать!.. (Скрывается в комнате).
Мерони. Я должен найти бутылку, иначе этот тип прибьет меня…
Ходит по гостиной, несколько раз проходит мимо жены, которая с любопытством следит за происходящим.
Синьора Мерони. Ты что-то ищешь?
Мерони. Бутылку шампанского! Ничего не понимаю. Когда я пришел, я поставил ее в ведерко у телефона, это я прекрасно помню. А сейчас я ее больше не вижу. Мистика какая-то… (Не прекращая говорить, выходит, но быстро возвращается в гостиную, остолбенело смотрит на жену). А ты что тут делаешь?
Синьора Мерони. А ты?
Мерони. Я?… Я собирался… поехать на рыбную ловлю…
Синьора Мерони. Ну и почему не поехал?
Мерони. Так гроза же… и ливень какой…
Синьора Мерони. И что? Когда идет дождь, рыба прячется?
С дивана доносится храп Сенатора.
Мерони. Сенатор?! Что здесь делает сенатор?
Синьора Мерони. Спит. Ты разве не видишь?
Мерони. Спит?! Здесь… в нашем доме… с тобой… вдвоем?..
Синьора Мерони. Вдвоем?! Мне кажется, в нашем доме давно уже не было столько народу, как сегодня.
Мимоза (возникает на пороге комнаты). Ну так что, сокровище? (Видит синьору Мерони). Ой!
Синьора Мерони. Никаких проблем, синьорина. Я уже все поняла. Оденьтесь и можете идти. О своем муже я позабочусь сама.
Мимоза скрывается в комнате.
Поздравляю! Симпатичная барышня.
Мерони. Не вали с больной головы на здоровую! Объясни – ка лучше, чем ты занималась здесь с сенатором!
Синьора Мерони. Я привела его сюда, потому что он потерял ключи от машины и предложил мне пойти с ним в гостиницу! Я знала, что он может заснуть в любую минуту, потому что сын Скотти подсыпал снотворного в шампанское. Так что можешь быть спокоен. Сегодня вечером ты ничем не рисковал… Повторяю: сегодня вечером!
Мерони. Но он … Он, правда, ничего не сделал? Поклянись!
Синьора Мерони. Он ничего не сделал. И он обеспечит тебе твою карьеру.
Мерони. Это он тебе сам сказал?
Синьора Мерони. Это он мне сам сказал. Доволен? А теперь о тебе и об этом мерзавце твоем директоре. Тебе не стыдно? В нашей спальне, с проституткой!
Мерони. Замолчи, дрянь, бич моей жизни! Все это только для того, чтобы исправить положение, в которое я попал с твоими трусами! Тебе понятно? Триста евро! Треть моей зарплаты!.. Из-за тебя, дрянь… теряющая свои трусы, где ни попадя!..
Синьора Мерони. Что это с вами со всеми? Вы словно с цепи сорвались из-за того, что со мной произошло! Из-за лопнувшей резинки поперла наружу вся ваша гнусность и похоть!..
Внезапно из комнаты Скотти доносится истошный крик.
Открывается дверь, и вылетает Наташа.
Наташа. На помощь! Помогите!.. О святое небо, быстрее!.. Ему стало плохо… (Заметив синьору Мерони, умолкает). Ой!.. Извините…
Синьора Мерони. Продолжайте, продолжайте, синьорина, не обращайте на меня внимания.
Мерони. Что случилось?
Наташа. Ему стало плохо!.. Он был там… со мной… и вдруг как закричит!..
Наташа и Мерони скрываются в комнате Скотти.
Из другой комнаты выходит Мимоза, полностью одетая.
Мимоза (синьоре Мерони, добродушно). Вы жена того, что помоложе?
Синьора Мерони. Да, я жена того, что помоложе.
Мимоза. Мне очень жаль, сокровище… Что еще я могу сказать в такой ситуации… Только то, что я делаю свою работу… Вы его любите?
Синьора Мерони. Успокойтесь, милочка, в такой ситуации это ничего не значит.
Мимоза. Да, но оказаться нос к носу с женой клиента… не очень-то приятно… Я могу подождать здесь свою подругу?
Синьора Мерони. Устраивайтесь поудобнее.
Мимоза (усаживается в кресло, достает спицы и шерсть). Я пока повяжу немного? Это будет покрывало на кровать. Сегодня я связала на два квадратика больше, чем рассчитывала. Если так пойдет и дальше, то к концу месяца я все закончу.
Мерони и Наташа с двух сторон поддерживают скрюченного Скотти, который морщится от боли.
Скотти. О Боги! Тише… тише… А!..
Мерони. Мужайтесь, доктор, мужайтесь!
Скотти. Аккуратнее, Мерони, черт бы вас побрал!..
Наташа. Мой бедный дряхленький тигрище! Сделал бобо спинке!.. Забыл, что уже в возрасте и потянул себе мышцу!
Мерони (с ласковым упреком). Ну что ж вы, доктор!
Скотти. Не суйте свой нос в чужие дела, бухгалтер! Никто не просит вашего сочувствия!.. А!.. У! (С трудом усаживается в кресло).
Мимоза. Ему нужен крем вегеталюмин.
Мерони. Вегеталюмин у нас есть.
Наташа. Где он?
Мерони. В ванной, в шкафчике.
Наташа идет в ванную.
Скотти. О Боже, как больно!..
Сенатор всхрапывает во сне и переворачивается на другой бок.
Мерони, что тут делает сенатор?!
Мерони. Прилег отдохнуть.
Синьора Мерони. Добрый вечер, доктор!
Скотти. Синьора, извините, но мне не до вас, очень болит спина. (Обращаясь к Мерони, убито). А ведь все шло так хорошо, Мерони! Я чувствовал себя как буд-то…
Наташа (входя). А вот и крем, мой раненный тигрище.
Заставляет Скотти перегнуться через подлокотник кресла, задирает ему пижаму и начинает втирать крем в поясницу.
Увидишь, как быстро тебе полегчает.
Звонит телефон.
Мерони. Кто бы это мог быть в такой час?
Синьора Мерони (саркастически). Вы еще кого-то ждете?
Мерони (не замечая сарказма). Нет, никого. (Снимает трубку). Алло!.. Да, я… добрый вечер… Нет, не беспокоите, говорите… Что?… На окне?! К нам в окно лезет мужчина? Да-да, я понял… со стороны двора… нет, мы никого не ждем… но не через окно же все-таки… хорошо, спасибо…. (Кладет трубку). Звонит человек из дома напротив, он говорит, что какой-то мужчина пытается влезть к нам в окно…
Синьора Мерони. Вместо того, чтобы стоять столбом, делая вид, что это не к нам лезут, сходи посмотри, кто это.
Мерони. Как то есть «сходи посмотри»! Я же без оружия! А вдруг это грабитель? Шпион? Злоумышленник?.. Наверное, лучше позвонить в полицию!..
Синьора Мерони. Боже, сколько вариантов! Пойдемте, синьорина, посмотрим сами.
Вместе с Мимозой идет к стеклянной перегородке, раздвигает ее. Видно окно, за которым кто-то есть.
Мерони. Я прикрою вас со спины!
Наташа. Надо же, мужчина лезет в окно!.. В моей практике такого еще не случалось.
Мерони. Тихо!
Скотти. Синьорина, будьте добры, не отвлекайтесь, продолжайте массаж.
Наташа. Конечно, мой тигрище! Поверь мне, завтра будешь как огурчик…
Мерони (не отрывая взгляда от окна). Доктор… похоже… это ваш сын!
Скотти. Мой сын?!
Мерони. Ваш сын… в нашем окне…
Скотти. В окне? Без моего разрешения?
Синьора Мерони и Мимоза тащат кашляющего, промокшего, морально убитого Гуидо.
Мимоза (с материнской). Боже, сокровище, как ты промок! Надо же додуматься до такого – подсматривать в окно в такую непогоду!
Скотти. Сынок!.. Ох, моя спина!..
Гуидо (из-за сильной простуды говорит в нос). Папа, папа! Эти женщины… они не способны понять мятущуюся любящую душу!..
Синьора Мерони. Надо же, как он простужен!
Мимоза. Сядь сюда, сокровище, я помогу тебе снять рубашку…
Мерони. Позвольте узнать, молодой человек, что вы делали у моего окна в столь поздний час?
Гуидо. Сжальтесь, бухгалтер, никаких вопросов!
Мимоза. Надо бы приготовить ему чего-нибудь горячее.
Синьора Мерони. Пойду сварю ему пунш.
Гуидо (с ужасом). Нет! Нет, только не вы! Бухгалтер, друг мой, не могли бы вы приготовить для меня горячий пунш?
Мерони. Я?!.. Ну если вы предпочитаете, чтобы это был я… Хорошо, сейчас приготовлю.
Выходит в кухню, Гуидо, ухмыляясь, смотрит ему вслед, затем с жаром хватает руку синьоры Мерони.
Гуидо. Синьора! Ни ураган, ни окно, ни ваш муж… ничто не может остановит меня! Страсть меня опрокинула! Вы будете моей, моей, клянусь Богом! И даже если для этого мне не останется ничего, кроме убийства, это меня не испугает! Кухня!.. Кухня заполнена газом! Это моя работа! Моя! И сейчас ваш муж… цзак!.. Искра и буммммм! И вы вдова, и мы двое навеки вместе!
Взрыв в кухне.
Так распорядилась судьба! Теперь вы свободны, и для нас, наконец-то, открываются светлые дали и прекрасное будущее!..
Синьора Мерони. Но там мой муж!!
Гуидо. От вашего мужа, синьора, осталась только горстка пепла! Папа, я безумно люблю эту женщину! Дай нам свое благословение!
Наташа (визжит, глядя на кухонную дверь). А-а-а! На помощь!!
Шатаясь, из кухни ковыляет Мерони. Его одежда разодрана и дымится, лицо и руки в копоти. Он направляется прямо к Гуидо.
Мерони. Мерзавец!.. Я задушу тебя собственными руками!
Женщины встают между ними.
Пустите меня к нему! Я должен задушить этого негодяя! (Размахивая руками, задевает свое лицо и обнаруживает, что его рука в крови. Моментально забывает о Гуидо). О Боже! Кровь!! Я ранен!.. Смотрите, кровь! Я истекаю кровью… Помогите!.. Я ранен… Скорую помощь! Переливание!..
Мимоза (невозмутимо). Сядь сюда, сокровище, дай я посмотрю. (Усаживает его). Ничего серьезного, несколько царапин. Достаточно протереть спиртом, любовь моя…
Скотти. Эй, не оставляйте меня одного с моей спиной!
Гуидо. Конец надеждам, папа! Они рухнули! И теперь навсегда!
Мерони. Помогите, я ранен! Вызовите врача!
Стенания троих заглушают звуки дождя.
Синьора Мерони. Ну-ка, тихо! Замолчите вы, трое! Сейчас мы вас вылечим, одного за другим! Берите пример с того, кто спит там! Вам не кажется, что вы уже достаточно натворили за сегодняшний вечер?.. Вот аптечка. Посмотрим, что в ней есть… Так, спирт, вата…
Наташа берет то и другое и занимается царапинами Мерони.
Синьора Мерони. (Мимозе). Синьорина, а вы сходите в ванную, там должен был быть тазик. Налейте в него, пожалуйста, горячей воды и принесите сюда. Да, и захватите с собой полотенца. Надо сделать синьору Гуидо ингаляцию.
Мерони. Ах, как жжет!.. Больно…
Наташа. Сидите спокойно, иначе как я смогу продезинфицировать ваши царапины? Боже, как мужики боятся крови!
Синьора Мерони. Мой особенно. Как только увидит кровь в бифштексе, падает в обморок.
Скотти. Моя спина!.. Кто-нибудь займется моей спиной?..
Синьора Мерони. Успокойтесь, сейчас я вам сделаю массаж с вегаталюмином.
Скотти. Спасибо… только никаких комментариев, пожалуйста!
Гуидо. Я этого не перенесу, папа! Только смерть избавит меня от этой душевной боли! Дайте мне умереть! Коварная женщина! Я хочу умереть!..
Мимоза (появляется с тазиком и полотенцами). Вот, сокровище, сейчас сделаем тебе ингаляцию, и увидишь, как быстро у тебя прочистится нос… А заодно и мозги…
Синьора Мерони. Выдавите туда этот тюбик, синьорина, это специально для ингаляций. Очень сильное средство.
Мимоза. Это? Надо запомнить название. Я тоже частенько страдаю простудами. (Выжимает тюбик в воду. Гуидо). Ну-ка, нагибайся и дыши носом!
Гуидо. Нет, нет, синьорина, нет! Очень горячо!
Мимоза (заставляя его подчиниться). Давай дыши, если хочешь выздороветь! (Показывает на спящего Сенатора). А этого, может, накрыть чем-нибудь?
Синьора Мерони берет плед с кресла и бережно накрывает Сенатора.
Теперь сцена выглядит так: накрытый пледом, со вкусом похрапывая, глубоким сном спит Сенатор; перегнувшись через ручку кресла, с задранной до шеи пижамой полулежит Скотти; склонившись над тазиком, с головой под полотенцами, пыхтит Гуидо; в кресле, грязный и оборванный, в прострации полулежит Мерони. Женщины спокойно и деловито их лечат: Наташа протирает спиртом царапины Мерони; Мимоза вяжет, не забывая пресекать попытки Гуидо поднять голову над тазиком; синьора Мерони массирует поясницу старшего Скотти.
Буря утихла.
Мимоза. Синьора, хотите, я вас сменю?
Синьора Мерони. Нет, синьорина, спасибо. Это друг семьи.
Мерони. Ах, как щиплет!
Наташа. Сидите спокойно!
Скотти. Чуть ниже, синьора, пожалуйста, чуть ниже.
Гуидо. Яду мне, яду! Дайте мне умереть!
Мимоза. Не открывай голову, сокровище, иначе и правда умрешь… По-моему, дождь прекратился.
Наташа. Может нам открыть окна? Вы не возражаете, синьора?
Синьора Мерони. Нет, нет, напротив… После непогоды воздух всегда свеж и чист…
Обводит глазами «поле боя».
Господи! И все это из-за того, что с меня вчера упали трусики…
Конец
История любви
Действующие лица
Уолтер