Черный тюльпан. Учитель фехтования (сборник) Дюма Александр
— "Каде де Гассикур" — не то… "Кадуцей" — не то… "Как" — совсем не то… "Кан"…
— Сейчас увидите, — пообещал Мишель.
Я стал читать:
— "Кадомус, главный город департамента Кальвадос, на. Орне и Одоне, в 223 километрах на запад от Парижа, 41 876 жителей. Королевский суд, суд первой инстанции и торговая палата…"
— Вот увидите, — сказал Мишель, — сейчас будет про попугаев.
— "Королевский коллеж; юридическая школа; академия…"
— Горячо!
— "Широкая торговля гипсом, солью, лесом… Захвачен англичанами в 1346 и 1417. Вновь отбит французами…" и так далее. "Родина Малерба, Лефевра, Шорона…" и так далее. "9 кантонов — Бургебюс, Виллер-Бокаж…" и так далее, "… и Кан, который считается за два; 205 коммун и 140 435 жителей. Кан был столицей Нижней Нормандии". Вот и все, Мишель.
— Как! В вашем словаре не сказано, что ararauna, то есть голубой ара, размножается в Кане?
— Нет, Мишель, здесь этого не сказано.
— Ну, хорош же ваш словарь! Подождите, подождите, я схожу за другим, и вы увидите.
Действительно, через пять минут Мишель вернулся со своим "Словарем естественной истории".
— Вот увидите, вот увидите, — повторял Мишель, в свою очередь открывая словарь. — "Перитонит", не то… "Перу", не то… "Попугай" — вот оно! "Попугаи моногамны…"
— Мишель, вы так хорошо знаете латынь; известно ли вам, что означает слово "моногамны"?
— Полагаю, это означает, что они могут петь на все лады.
— Нет, Мишель, нет, совсем другое; это значит, что у них всего по одной жене.
— А-а, — сказал Мишель, — вероятно, это происходит оттого, что они говорят, как мы… Смотрите, я нашел! "Долгое время считалось, что попугаи совершенно не размножаются в Европе, но доказано обратное…" и так далее и так далее "… одной парой голубых ара, жившей в Кане…" В Кане, вот видите, сударь…
— Честное слово, да, вижу.
— "Господин Ламуру сообщает нам подробности".
— Послушаем подробности господина Ламуру, Мишель.
Мишель продолжал:
— "Эти ара с марта 1818 года по август 1822, что составляет четыре с половиной года, снесли шестьдесят два яйца за девять кладок…"
— Мишель, я вовсе не говорил, что ара не могут класть яйца; я сказал…
— "Из этого числа, — продолжал Мишель, — двадцать пять яиц произвели птенцов, из которых только десять умерли. Остальные выжили и превосходно акклиматизировались…"
— Мишель, я признаю, что у меня были ложные представления о попугаях ара…
— "Они неслись не различая времени года, — продолжал Мишель, — и кладки последних лет были более продуктивными, чем в первые годы…"
— Мишель, мне больше нечего возразить…
— "Количество яиц в гнезде менялось. Их могло быть до шести одновременно…"
— Мишель, я сдаюсь…
— Только известно ли вам, сударь, — спросил Мишель, закрыв книгу, — что не следует давать ему горький миндаль и петрушку?
— Горький миндаль — это понятно, — ответил я, — он содержит синильную кислоту; но петрушка?
Мишель, заложивший книгу большим пальцем, снова ее открыл:
— "Петрушка и горький миндаль, — прочел он, — смертельный яд для попугаев".
— Хорошо, Мишель, я этого не забуду.
Я так хорошо это запомнил, что некоторое время спустя, услышав о внезапной кончине г-на Персиля, воскликнул:
— Ах, Боже мой! Должно быть, он поел попугаев?
К счастью, на следующий день это известие было опровергнуто.
XV
КУЧЕР-ГЕОГРАФ СООБЩАЕТ МНЕ, ЧТО Я НЕГР
Я был поражен ученостью Мишеля: он знал наизусть "Словарь естественной истории".
Однажды я ехал в кабриолете с одним из моих друзей. Это было во времена старых кабриолетов, в которых вы сидели рядом с кучером.
Не знаю, по какому случаю я сказал моему другу, что родился в департаменте Эна.
— Ах, вы из департамента Эна? — спросил кучер.
— Да. Вам это почему-либо неприятно?
— Нет, сударь, совсем напротив.
Вопрос кучера и его ответ были одинаково темны для меня.
Почему этот кучер так воскликнул, узнав, что я из департамента Эна? И почему ему было особенно приятно — его "совсем напротив" заставляло меня в это поверить, — почему ему было особенно приятно, что я уроженец этого департамента, а не какого-нибудь другого из восьмидесяти пяти остальных?
Именно эти вопросы я, несомненно, задал бы ему, если бы мы были одни; но, слишком занятый тем, что говорил мой сосед, я пустил свое любопытство галопом, и, поскольку лошадь наша плелась шагом, оно опередило нас, и я не смог его догнать.
Неделю спустя я снова нанял кабриолет на той же стоянке.
— А! — сказал кучер. — Это тот господин, что из департамента Эна.
— Именно! Это вы везли меня неделю назад?
— Собственной персоной. Куда вас сегодня отвезти, хозяин?
— К Обсерватории.
— Тсс! Сударь, не говорите так громко.
— Почему?
— Если моя лошадь вас услышит!.. Ну! Вижу! Ах, сударь, вот кто, будь у него десять тысяч ливров ренты, не купил бы кабриолет!
Я посмотрел на него.
— Почему вы спросили меня о департаменте Эна — не оттуда ли я родом?
— Потому что, если бы господин был в одиночестве и хотел поболтать, мы поговорили бы о департаменте Эна.
— Так вы знаете его?
— Еще бы! Славный департамент! Департамент генерала Фуа, господина Мешена, господина Лербетта и господина Демустье, автора "Писем к Эмилии о мифологии".
Как видите, дорогие читатели, я был совершенно забыт в перечне известных людей департамента.
Это настроило меня против кучера.
— Что вы знаете в департаменте Эна?
— Все знаю.
— Как, вы знаете все?
— Все.
— Вы знаете Лан?
(Я произнес "Лан"),
— Лаон, вы хотите сказать?
(Он произносил "Лаон").
— Лаон или Лан, это одно и то же; только пишется "Лаон", а говорится "Лан".
— Конечно, я говорю, как пишется.
— Вы стоите за орфографию господина Марля?
— Я не знаю орфографии господина Марля, но я знаю Лаон, древний Bibrax и средневековый Laudanum… Ну, что вы на меня так смотрите?
— Я не смотрю на вас: я вами восхищаюсь!
— О, вы можете насмехаться сколько угодно, это не мешает мне знать Лаон и весь департамент Эна с его префектурой. В доказательство скажу, что там есть башня, построенная Людовиком Заморским, и что там продают очень много артишоков.
— Я ничего не могу на это возразить; истинная правда, друг мой. А Суасон? Суасон вы знаете?
— Суасон — Noviodunum. Знаю ли я Новиодунум? Еще бы мне его не знать!
— Поздравляю вас с этим; я знал Суасон, но не знал Новиодунума.
— Да это одно и то же, разницы никакой. Именно там стоит собор святого Медарда — великого писуна. Вы знаете, хозяин, что когда в день святого Медарда идет дождь, он потом сорок дней не прекращается. Святой Медард должен быть покровителем кучеров кабриолета. Знаю ли я Суасон!.. Так-так-так, вы спрашиваете, знаю ли я Суасон, родину Луи д’Эрикура, Колло д’Эрбуа, Кинетта; место, где Хлодвиг победил Сиагрия, где Карл Мартелл разбил Хильперика, где умер король Роберт; столица округа; шесть кантонов: Брен-сюр-Вель, Улыни-лё-Шато, Суасон, Вайи-сюр-Эн, Вик-сюр-Эн, Виллер-Котре…
— Вы и Виллер-Котре знаете? — воскликнул я, надеясь застать его врасплох.
— Villerii ad Cotiam Retiae. Знаю ли я Виллер-Котре, или Кост де Рец! Большая деревня.
— Маленький городок, — возразил я.
— Большая деревня, повторяю.
И в самом деле, он повторял это так уверенно, что я понял: бороться с ним бесполезно, я ничего не добьюсь. Впрочем, я сознавал, что вполне мог ошибаться.
— Хорошо, пусть будет большая деревня, — уступил я.
— О, незачем говорить "пусть будет", это так и есть.
Знаю ли я Виллер-Котре: лес в двадцать пять тысяч гектаров; две тысячи шестьсот девяносто два жителя; старый замок времен Франциска Первого, ныне — дом призрения; родина Шарля Альбера Демустье, автора "Писем к Эмилии о мифологии"…
. — И Александра Дюма, — робко прибавил я.
— Александра Дюма, автора "Монте-Кристо" и "Мушкетеров"?
Я знаком выразил согласие.
— Нет, — произнес кучер.
— Как это нет?
— Я сказал — нет.
— Вы говорите, что Александр Дюма не родился в Виллер-Котре?
— Я говорю, что он там не родился.
— Ну, это уж слишком!
— Как вам угодно. Александр Дюма не из Виллер-Котре; впрочем, он негр.
Признаюсь, я был сбит с толку. Этот человек, казалось, так хорошо знал весь департамент Эна, что я боялся ошибиться. Раз он так решительно это утверждал, человек, знавший весь департамент вдоль и поперек, вполне возможно, если разобраться получше, что я негр и родился в Конго или Сенегале.
— Но, значит, вы родились там, в департаменте Эна? — спросил я у него.
— Нет, я из Нантера.
— Так вы там жили, в департаменте Эна?
— Никогда.
— Но вы в нем были хотя бы?
— Никогда, никогда в жизни.
— Каким же образом, черт возьми, вы знаете департамент Эна?
— Велика хитрость! Держите.
Он протянул мне изорванную книгу.
— Что это за книга?
— Это вся моя библиотека, сколько есть.
— Черт возьми! Похоже, вы часто в нее заглядываете.
— Вот уже двадцать лет я ничего другого не читаю.
— Но, похоже, вы часто ее читаете?
— А что, по-вашему, мне делать, когда нет работы? А времена такие тяжелые, что я половину дня провожу на стоянке.
Я открыл книгу; мне любопытно было узнать, как может называться том, способный в течение двадцати лет занимать человека.
И я прочел: "Статистика департамента Эна".
XVI
Я ПОКУПАЮ МУЖА ДЛЯ МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕГАРСЕН
Мишель отличался от моего кучера только тем, что избрал для себя чтение если не более поучительное, то, по меньшей мере, более забавное.
— Мишель, — сказал я, — вы сами видите: надо заказать у Лорана жердочку для macrocercus ararauna и клетку у Труя для cercopithecus sabcea.
— Сударь, — возразил Мишель, — ничего не возражаю против жердочки, но клетка ни к чему.
— Как это ни к чему? Несчастное животное не может оставаться в этой: это клетка для щегленка или снегиря. Через неделю оно здесь умрет в корчах.
— Пока вас не было, здесь случилось несчастье.
— Так! Что за несчастье?
— Ласка задушила фазана; вам подадут его на обед.
У меня вырвалось восклицание, которое не было ни отказом, ни согласием. Я очень люблю есть дичь, убитую мною самим, но я куда менее пылко отношусь к дичи, задушенной любым животным, если это не охотничья собака.
— Значит, клетка свободна? — спросил я.
— С утра.
— Тогда переселим в нее мартышку.
Мы поставили маленькую клетку рядом с большой, расположив открытые дверцы одну против другой. Мартышка устремилась в новое жилище, запрыгала с жердочки на жердочку, а затем вцепилась в прутья, скрипя зубами, жалобно взвизгивая и показывая мне язык.
— Сударь, — сказал мне Мишель. — Эта зверушка хочет самца.
— Вы так думаете, Мишель?
— Я в этом уверен.
— Так вы думаете, что обезьяны здесь размножаются, как и попугаи?
— В Ботаническом саду есть такие, которые там родились.
— А если нам предложить ей попугая?
— Сударь, здесь есть один маленький овернец, который время от время приходит попрошайничать вместе со своей обезьяной. На месте господина я бы купил у него обезьяну.
— Почему именно этого зверя, а не другого?
— Потому что он кроток, словно ягненок, и получил превосходное воспитание. У него есть шапочка с пером, и он снимает ее, когда ему дают орех или кусочек сахара.
— Еще что-нибудь он умеет делать?
— Он дерется на дуэли.
— Это все?
— Нет, он ищет вшей у своего хозяина.
— И вы думаете, Мишель, что этот юный аллоброг расстанется с таким полезным животным?
— Вы же понимаете, надо у него спросить.
— Что ж, Мишель, мы спросим и, если он окажется благоразумным, осчастливим сразу двоих.
— Сударь! — произнес Мишель.
— Что?
— Вот как раз и он.
— Кто?
— Овернец с обезьяной.
В самом деле, калитка, ведущая во двор, приоткрылась и в щели показалась сонная физиономия, толстая и кроткая.
Мишель, имевший, как известно, некоторые познания в овернском наречии, пригласил явившегося войти.
Мальчик не заставил себя просить. Он вошел, протягивая свой картуз.
Обезьяна, сидевшая на коробе у мальчика за спиной, сочла себя обязанной приветствовать нас вслед за своим хозяином и сняла свою трубадурскую шапочку.
Эта обезьяна была поменьше мартышки, но принадлежала к тому же семейству.
Насколько можно было разглядеть под ее причудливым нарядом, у обезьяны была совершенно прелестная мордочка с удивительно добродушным и лукавым выражением.
— Ой, как он похож на… — сказал я Мишелю, назвав при этом имя известного переводчика.
— Ну вот, — ответил Мишель, — имя уже есть.
— Да, Мишель; только мы сделаем из него анаграмму.
— Что это — анаграмма?
— Это значит, — объяснил я, — что из тех же букв мы сложим для него другое имя. Остережемся обвинения в диффамации, Мишель.
Мишель взглянул на меня.
— О сударь, вы можете называть свою обезьяну как вам угодно.
— Я могу называть свою обезьяну как хочу?
— У вас есть на это право.
— Я так не думаю, Мишель.
— У вас есть на это право.
— Ну хорошо; предположим, я буду иметь счастье сделаться владельцем этого прелестного животного, тогда мы назовем его Потишем.
— Назовем его Потишем.
— Мы еще не получили его, Мишель.
— Предоставьте мне полную свободу действий.
— Я даю вам все полномочия, друг мой.
— Какой суммой я могу располагать?
— Сорока франками.
— Оставьте меня с мальчиком, я все устрою, — сказал Мишель.
Я оставил Мишеля с мальчиком и вернулся на виллу Медичи, где не был четыре дня.
XVII
СПЯЩИЙ КОТ
В путешествиях — как в долгих, так и в коротких — мне кажется восхитительным то, что всегда можно рассчитывать на два верных удовольствия — отъезд и возвращение.
Я не говорю о самом путешествии — это удовольствие самое ненадежное из трех.
Итак, я возвращался с улыбкой на лице, переводя довольный и благосклонный взгляд с одного предмета на другой.
В окружающих вас предметах обстановки всегда есть нечто от вас самого.
Прежде всего, есть ваш характер, ваш вкус, отпечаток вашей личности.
Мебель красного дерева, если бы она могла говорить, несомненно, рассказала бы другую историю, чем резная мебель; палисандровое дерево не повторило бы анекдотов дерева розового; мебель Буля — рассказов ореховой мебели.
Как уже было сказано, я переводил довольный и благосклонный взгляд с одного предмета на другой.
Вдруг я заметил на козетке, стоявшей на месте камина, что-то вроде черно-белой муфты, которой не видел прежде.
Я приблизился.
Муфта мурлыкала самым сладострастным образом.
Это был спящий котенок.
— Госпожа Ламарк! — крикнул я. — Госпожа Ламарк!
Госпожа Ламарк была кухарка.
— Я знала, что господин вернулся, — сказала г-жа Ламарк, — и если я не поспешила засвидетельствовать ему свое почтение, то только потому, что готовила рагу под белым соусом, а господин — он ведь сам повар — знает, как легко сворачивается этот проклятый белый соус.
— Да, это мне известно, госпожа Ламарк; но вот чего я не знаю, — откуда ко мне явился этот новый постоялец.
И я указал на кота.
— Сударь, — сентиментальным тоном произнесла г-жа Ламарк, — это Антони.
— Что значит Антони, госпожа Ламарк?
— Иначе говоря, найденыш, сударь.
— Ах, бедное животное!