Черный тюльпан. Учитель фехтования (сборник) Дюма Александр
Четырнадцатого октября, накануне виноградного открытия сезона, я приехал к своему доброму другу Шарпийону, нотариусу в Сен-Бри, предупредив телеграммой кухарку, чтобы она ничего не оставляла без присмотра.
Через час после моего приезда на Причарда уже поступили три жалобы: будь он человеком, за эти преступления его отправили бы на каторгу.
Он совершил простую кражу, предумышленную кражу и кражу со взломом.
Освободив курятник, его туда загнали и заперли за ним дверь.
Через четверть часа я увидел пламенеющий султан Причарда.
— Кто выпустил Причарда? — крикнул я Мишелю.
— Причарда? Его не выпускали.
— Да? Загляните в курятник.
Причард совершил побег тем же способом, что Казанова: проделав дыру в крыше.
— Найдите Причарда, — сказал я Мишелю, — и посадите его на цепь.
Мишелю только того и хотелось. У него бывали припадки ярости, когда он восклицал, подобно некоторым родителям, обращающимся к своим детям:
— Ах, негодяй! Ты умрешь не иначе как от моей руки!
Так что он устремился в погоню за Причардом.
Но, сколько он ни бегал по трем или четырем улицам Сен-Бри, нигде не смог обнаружить Причарда: тот исчез, помахав хвостом, как на прощание машут платком другу.
— Ну все, — сказал, вернувшись, Мишель.
— Что все, Мишель?
Я совершенно забыл о Причарде.
— Негодяй отправился туда сам по себе.
— Куда?
— Да на охоту же!
— А, вы говорите о Причарде?
— Вот именно. Невозможно его поймать, и что самое любопытное — он совратил Рокадора.
— Как, он совратил Рокадора?
— О Господи! Да. Он взял его с собой.
— Это невозможно! — произнес Пьер.
Пьер — это Мишель Шарпийона.
— Невозможно? Почему?
— Рокадор был на цепи.
— Если Рокадор в самом деле был на цепи… — начал я.
— Дайте ему сказать, — прервал меня Мишель.
— Железная цепь толщиной с мизинец, — продолжал Пьер, воспользовавшись разрешением.
— А что было на конце этой цепи? — спросил Мишель и, подмигнув, обратился ко мне: — Подождите.
— Черт возьми! На конце цепи было кольцо, вделанное в стену.
— Я вас не об этом конце спрашиваю, — объяснил Мишель, — а о втором.
— На другом конце был ошейник Рокадора.
— Из чего?
— Кожаный, разумеется!
— Ну так вот, Причард оказал ему дружескую услугу: перегрыз ошейник. Посмотрите, он словно бритвой разрезан!
Мы взглянули на ошейник: Мишель не преувеличивал.
До десяти часов вечера о Причарде больше не упоминали; в десять часов мы услышали, что кто-то скребется у входной двери.
Мишель, все время прислушивавшийся, пошел открывать.
По крикам, которые я услышал, стало понятно, что произошло нечто неожиданное.
Возгласы Мишеля звучали все ближе, через минуту дверь гостиной открылась и Причард величественно вошел, держа в пасти роскошного зайца, совершенно целого, только. задушенного.
Рокадор остановился у своей конуры и забился в нее.
Оба, словно два разбойника, были в крови.
Не знавшие Причарда не могли примирить этого совершенно невредимого зайца с кровавыми пятнами, выдававшими сообщников.
И только мы с Мишелем переглянулись.
— Ну, Мишель, — сказал я, — вижу, вам до смерти хочется рассказать, как они это проделали. Говорите, Мишель, говорите.
Мишель воспользовался случаем.
— Видите ли, — начал он, — Причард — хитрец. Он пошел к Рокадору и сказал ему: "Хочешь поохотиться со мной?" Рокадор ему ответил: "Ты же видишь, я не могу, потому что сижу на цепи". — "Дурак, — ответил Причард, — погоди". И тут он избавил Рокадора от ошейника. Тогда они вместе вышли и напали на след зайца; Причард залег у следа и отправил Рокадора гнать добычу. Когда заяц вернулся по своему следу, Причард напал на него и задушил. Тогда они, как два добрых друга, вместе пообедали первым зайцем.
Причард с величайшим вниманием слушал рассказ Мишеля; его имя постоянно повторялось, значит, речь шла о нем.
— Не правда ли, Причард, — сказал ему Мишель, — именно так все и было?
Причард издал звук, который на его языке, должно быть, соответствовал словам "В точности так".
— Да, но второй заяц? — спросил один из присутствовавших. — Вот этот…
И он показал на лежавшего на полу зайца.
— Подождите же, мы как раз до него дошли! — ответил Мишель. — После того как первый заяц был съеден, Рокадор сказал: "Право, я больше не голоден, я хорошо пообедал. По-моему, лучшее, что мы можем сделать — вернуться домой". Но Причард, законченный пройдоха, возразил ему: "Домой?.." — "Да, домой", — ответил Рокадор. "А что нас ждет дома?" — спросил Причард. "Ах, черт!" — воскликнул Рокадор. "Нас отстегают хлыстом; я знаю Мишеля", — сказал Причард. "А я знаю Пьера", — сказал Рокадор. "Так вот, — продолжал этот интриган Причард, — надо их обезоружить". — "Каким образом?" — "Найдем другой след, поймаем другого зайца и отнесем его им". Рокадор поморщился: ему не хотелось охотиться с полным брюхом; но Причард сказал: "Нечего корчить рожи, приятель, ты пойдешь охотиться, и сейчас же, не то будешь иметь дело со мной". И он оскалился так, будто смеялся. Рокадор увидел, что надо покориться. Он снова начал охоту. Они поймали другого зайца. Причард убил его и принес нам; это великий хитрец. Не так ли, Причард?
Слушатели взглянули на меня.
— Господа, — сказал я им. — Если бы Причард мог говорить, он повторил бы вам слово в слово то, что рассказал Мишель: ни убавить, ни прибавить.
— Пьер, — приказал хозяин дома, — отнеси этого зайца в погреб; по крайней мере, жаркое на завтра у нас есть.
XXXVIII
БЕЗУПРЕЧНЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ВЛАСТИ
Итак, мы оставили нашего друга Причарда торжествующим победу благодаря совершенному им проступку; его выходка была прощена ему, ведь он принес жаркое на завтра. Впрочем, как вы видите, в его воспитании со времен пребывания у Ватрена произошли огромные перемены: прежде он уносил жаркое, теперь приносил.
Но нам пора, не удаляясь от Причарда, начать приближаться к курам, которые являются одним из главных предметов этого увлекательного рассказа.
Шарпийон, помимо любви к своему делу, помимо своей страсти к охоте, помешан на курах.
Ни одна курица на десять льё в округе не может сравниться с самой захудалой из курочек Шарпийона; это доказала последняя выставка в Осере, где его куры получили золотую медаль.
Он выращивает главным образом брам и кохинхинок.
Само собой разумеется, что наш дорогой друг не принадлежит к тем бессердечным птицеводам, которые бесчеловечно поглощают своих питомцев. Попав к Шарпийону, курица, которую сочли достойной его пернатого гарема, могла больше не опасаться ни вертела, ни кастрюли и была уверена в том, что проведет свой куриный век среди наслаждений.
Шарпийон был до того заботлив, что приказал выкрасить курятник изнутри в зеленый цвет, чтобы заключенным в нем птицам казалось, будто они на лугу. В первые дни после нанесения зеленой краски на стены апартаментов, где обитали эти представители рода куриных, иллюзия была такой полной, что куры не желали вечером возвращаться в курятник, боясь простудиться; но к ним применили силу; их заперли в курятнике, и, хотя куры неспособны к обучению, даже самая безмозглая из них поняла, что имеет счастье принадлежать хозяину, который, будучи знатоком и ценителем максимы Горация, сумел решить проблему, заключающуюся в том, чтобы соединить приятное с полезным.
Уверившись благодаря зеленому цвету стен, что они несутся на травке, куры Шарпийона неслись более доверчиво и, как следствие этого, более обильно; то, что для других кур представляет собой муки, исторгающие у них крик, который мы, в невежестве своем, принимаем за пение, для этих стало забавой, коей они аккуратно предавались утром и вечером.
Так что их слава, сейчас достигшая апогея, в то время начинала распространяться по департаменту.
Когда они выходили прогуляться по той или другой из трех улиц Сен-Бри, кто-нибудь, не ведающий о сокровище бургундского городка, восклицал: "О, какие прекрасные куры!"
И тотчас же кто-нибудь более сведущий, откликался: "Еще бы: это куры господина Шарпийона".
Затем, если говоривший обладал завистливым характером, он непременно прибавлял недовольным тоном: "Еще бы! Куры, которым ни в чем не отказывают".
Итак, не считая лавров, которые они снискали на последней выставке, питомицы Шарпийона достигли той высшей степени известности, какой только могут достигнуть куры, пусть даже кохинхинки.
Но эта слава, не позволявшая им сохранить инкогнито, подчас имела свои неудобства.
Как-то раз к Шарпийону пришел очень смущенный сельский полицейский.
— Господин Шарпийон, — сказал он, — я застал ваших кур в винограднике.
— Моих кур! Вы в этом уверены, Кокле?
— Черт возьми! Разве можно не узнать ваших кур, самых красивых кур департамента Йонна?
— Ну, и как же вы поступили?
— Никак; вот пришел вам сказать.
— Вы не правы.
— Почему?
— Вы должны были составить протокол.
— Но, господин Шарпийон, я подумал, что, раз вы помощник мэра…
— Тем более, как должностное лицо, я обязан служить примером для других.
— О, из-за одного несчастного раза, когда бедные птички подобрали остатки винограда…
— Они виноваты вдвойне. Они здесь ни в чем не терпят нужды; следовательно, если они пошли в виноградник, значит, у них есть шишка воровства, и не надо давать их дурным склонностям развиться. Протокол, Кокле! Протокол по всем правилам!
— И все же, господи Шарпийон…
— Кокле, как помощник мэра, я вам приказываю.
— Но, сударь, кому же мне отнести свой протокол?
— Мэру, черт возьми!
— Но вы же знаете, что господин Генье в Париже.
— Ну, так принесите его мне.
— Вам?
— Конечно.
— И вы примете протокол, составленный против ваших собственных кур?
— Почему бы и нет?
— А, в таком случае, это другое дело… Но знаете ли, господин Шарпийон?
— Что, Кокле?
— Я не очень силен в написании бумаг.
— Не так уж трудно составить протокол.
— Протокол протоколу рознь, господин Шарпийон.
— Ну, давайте! "Я, нижеподписавшийся, давший присягу полицейский, заявляю, что узнал и задержал кур господина Шарпийона, нотариуса и помощника мэра коммуны Сен-Бри, клевавших виноград господина такого-то или госпожи такой-то". Вот и все.
— Это был виноградник господина Рауля.
— Ну, значит: "Виноград господина Рауля" — и подпишитесь: "Кокле".
— Подпись — еще куда ни шло, господин Шарпийон, потому что это я освоил, но писать…
— Да, понимаю: зигзаги.
— О, если бы только это!.. Я один раз видел напечатанную музыку — одни сплошные зигзаги.
— Кто же пишет ваши протоколы?
— Школьный учитель.
— Так сходите за учителем.
— Его нет дома: сегодня праздник.
— Ну, так сходите к нему завтра.
— Завтра его тоже не будет, завтра второй день праздника.
— Кокле, — нахмурившись, сказал Шарпийон, — вы ищете предлог, чтобы не составлять протокол против меня!
— Право же, господин Шарпийон, сегодня вас устраивает, чтобы я составил против вас протокол, — все прекрасно! А вдруг потом вам это разонравится? Мне не хотелось бы ссориться с помощником мэра.
— Хорошо, Кокле, я возьму на себя ответственность, — сказал Шарпийон.
Он достал из ящика своего письменного стола лист бумаги по семь су, составил протокол по всей форме, и папаше Кокле осталось лишь подписать его.
Видя, что его в некотором роде "прикрыл" почерк помощника мэра, папаша Кокле без дальнейших колебаний подписал.
Через две недели вследствие этого Шарпийон предстал перед судом в Осере.
Шарпийон защищал себя сам, вернее, он сам себя обвинял.
Он признал правонарушение свершившимся, заявил, что действовал заодно со своими курами, и отверг смягчающие обстоятельства, которые подчеркивал государственный прокурор.
И Шарпийон был приговорен к максимальному наказанию, то есть к уплате штрафа в пятнадцать франков и судебных издержек.
Но коммуне Сен-Бри и соседним коммунам был показан великий пример.
А разве великий пример не стоит пятнадцати франков?
И все же у кур Шарпийона было оправдание, его стоило учесть.
От сгущающей кровь пищи, которую куры получали из хозяйских рук, они понемногу жирели и хуже неслись.
То, что в протоколе было названо обжорством, было для несчастных созданий подсказанной им природой гигиенической мерой, вроде того, как собаки едят какую-то слабительную траву.
Один из наших друзей, врач — и превосходный врач, — доктор Друэн, соизволил дать новому Аристиду это разъяснение в пользу племени брам и кохинхинок.
В самом деле, кладка яиц явно замедлялась.
Шарпийон, набрав ягод в винограднике, восстановил поколебавшееся было равновесие.
Регулярная кладка не только возобновилась во время сбора винограда, но еще и продолжалась, благодаря листьям латука и цикория, заменившим отсутствующий виноград в те месяцы, когда кладка обычно замирает или совсем прекращается.
Приглашая меня на охоту, Шарпийон, знавший мое пристрастие к свежим яйцам, не побоялся написать:
"Приезжайте, дорогой друг! И Вы отведаете яиц, каких не ели никогда".
Поэтому я отправился в Сен-Бри не только в надежде повидать друга, которого люблю как брата, не только в надежде убить множество зайцев и множество куропаток на землях Генье и г-на Рауля, но еще и надеясь поесть яиц, каких не ел никогда прежде.
Должен сказать, что в день моего приезда угощение превзошло ожидания самого Шарпийона: на завтрак мне подали яйца цвета чесучи — их выдающиеся достоинства я оценил со всей утонченностью подлинного гурмана.
Но дни идут за днями, и один не похож на другой!
XXXIX
В ЭТОЙ ГЛАВЕ ВЫ НАЙДЕТЕ УЧЕНЫЕ РАССУЖДЕНИЯ ПО СЛЕДУЮЩЕМУ ВОПРОСУ: ЖАБЫ НАУЧИЛИ ВРАЧЕЙ ПОМОГАТЬ ПРИ РОДАХ ИЛИ ВРАЧИ НАУЧИЛИ ЖАБ ПРИНИМАТЬ РОДЫ?
В самом деле, на следующий день вместо восьми яиц нашли всего три, и те в самых высоких корзинках.
Вечером того же дня и в верхних корзинках не нашли ничего.
Ничего подобного не случалось даже в те времена, когда брамы и кохинхинки испытывали самую острую нужду в винограде или листьях салата.
Не знали, на кого и подумать; но отдадим должное Шарпийону: он подозревал всех подряд, прежде чем заподозрить своих кур.
Тень сомнения даже начала омрачать доверие, испытываемое им к мальчику-рассыльному; и тут я увидел, что вокруг нас бродит Мишель.
Я знал его повадки.
— Вы хотите поговорить со мной? — спросил я Мишеля.
— Да, дело в том, что я хотел бы сказать вам несколько слов.
— Наедине?
— Так было бы лучше для чести Причарда.
— A-а!.. Не взялся ли этот разбойник опять за свое?
— Вам, сударь, известно, что говорил вам однажды при мне ваш адвокат.
— Что он говорил мне, Мишель? Мой адвокат — очень умный и здравомыслящий человек; он говорит мне столько остроумного и толкового во время наших бесед, что, как я ни стараюсь запомнить все, в конце концов кое-что всегда забываю.
— Так вот, он говорил вам: "Ищи, кому выгодно преступление, и ты найдешь преступника".
— Я прекрасно помню эту аксиому, Мишель. Но что же дальше?
— Так вот, сударь, кому выгодна кража яиц, если не этому негодяю Причарду?
Мишель, награждая Причарда эпитетом "негодяй", произносил это слово с бельгийским выговором, как Ватрен.
— Причарду! Вы думаете, это Причард ворует яйца? Помилуйте! Причард приносит яйцо, не разбив его!
— Вы хотите сказать "приносил".
— Почему, Мишель?
— У Причарда дурные наклонности, сударь, и я удивлюсь, если это животное не кончит плохо!
— Значит, Причард любит яйца, Мишель?
— В этом виноваты вы, сударь.
— Как, я виноват в том, что Причард любит яйца? Я в этом виноват, именно я?
— Да, именно вы.
— Ну, знаете ли, Мишель, это уж слишком! Мало того, что о моих книгах говорят, будто они развращают моих современников, теперь вы присоединились к клеветникам и говорите, что мой пример развращает Причарда!
— Помните ли, как однажды, когда вы ели на вилле Медичи яйцо всмятку, господин Рускони сказал при вас такую чушь, что вы выронили яйцо?
— Что же, у меня не было подставки для яиц, Мишель?
— Не было, сударь: Алексис все перебил.
— Значит, я выронил яйцо?
— Да, сударь, — на пол.
— Теперь я это ясно вспоминаю, Мишель.
— Помните ли вы также и то, что позвали Причарда, который разорял в саду клумбу фуксий, и велели ему слизать с пола яйцо?
— Не помню, Мишель, разорял ли он клумбу фуксий, но я действительно помню, как велел ему слизать с пола яйцо.
— Так вот, сударь, это его и погубило.
— Кого?
— Да Причарда же! О, его не надо два раза подталкивать к дурным поступкам.
— Мишель, вы так многословны…
— Я не виноват, сударь, вы все время меня перебиваете.
— Действительно, Мишель, это правда. Ну, и на что же дурное я навел Причарда?
— Вы заставили его съесть яйцо. Видите ли, это животное было невинно, как новорожденный младенец; пес не знал, что такое яйцо, и принимал его за плохо выточенный бильярдный шар. Но вот вы приказываете ему съесть яйцо. Прекрасно! Теперь он знает, что это такое… Через три дня к вам приходит господин Александр и жалуется на свою собаку, которая слишком сильно кусает. "А как мягко берет Причард! — сказал я ему. — Посмотрите, как он приносит яйцо!" И я иду за яйцом на кухню. Кладу его на лужайке и говорю Причарду: "Принеси мне это, Причард!" Причард не заставляет повторять ему дважды. Но знаете ли, что делает этот хитрец?.. За несколько дней до того, этот господин как бишь его, у которого челюсть дергается, знаете?
— Да.
— Вы помните, что он заходил к вам?
— Превосходно!
— Причард как будто бы не обращал на него внимания, но от этих горчичных глаз ничто не ускользнет! Вдруг он притворился, что у него такой же тик, как у того господина. Раз! И яйцо раздавлено. Он, словно устыдившись своей неловкости, поспешил проглотить все — белок, желток и скорлупу. Я решил, что это случайность, принес другое яйцо; едва он прошел с ним в пасти три шага, как у него снова появился тот же тик. Хлоп! И второе яйцо проглочено. Я начал кое-что подозревать! Пошел за третьим… Если бы я не остановился, сударь, все двадцать пять яиц были бы там! Так что господин Александр, такой насмешник, сказал мне: "Мишель, возможно, вы сделаете из Причарда хорошего музыканта или астронома, но наседка из него плохая!"
— Почему вы никогда не рассказывали мне об этом, Мишель?
— Потому что мне было стыдно, сударь.
— О Мишель, не надо до такой степени отождествлять себя с Причардом!
— Но это еще не все!
— Как, это еще не все?
— Этот негодяй до безумия любит яйца.
— Ну и что же!
— Он съедал все яйца у господина Акуайе! Господин Акуайе сообщил мне об этом. Где, вы думаете, Причарду отрезали лапу?
— Вы же сами мне сказали, в каком-то парке, где он забыл прочитать табличку.
— Не шутите так, сударь: я думаю, негодяй умеет читать.
— Мишель… Причарда обвиняют во многих преступлениях, но такого обвинения еще не выдвигали!.. Но вернемся к отрезанной лапе Причарда. Где же, по-вашему, с ним случилось это несчастье, Мишель?
— Конечно, в каком-нибудь курятнике, сударь.
— Это произошло ночью, Мишель, а ночью курятники заперты.
— Какое значение это для него имеет?
— Ну, вы не заставите меня поверить, что он пролезет в отверстие, в какое проходит курица!