Слёзы Шороша Братья Бри
Он любовался камнями долго-долго. Он и не думал о том, что это должно когда-нибудь закончиться. Он будто погрузился в радужный сон… в который не проникла память о Суфусе и Сэфэси, о Мэтью и Семимесе, о Савасарде и Гройорге, о Лэоэли и Эстеан, о Слезе и Слове… в который не проникла страсть что-то совершать… в который не проник вопрос «зачем всё?»… в который не проникли страхи и боль. Дэниел просто жил этой новой жизнью, и в ней не было ничего такого, что заставило бы его подумать о другой. В ней не было ничего такого, что заставило бы его оглянуться назад или обеспокоиться будущим. В ней не было ни прошлого, ни будущего.
В середине пересудов Эстеан вошла в комнату камней, чтобы пригласить Дэниела на ужин. Он лежал около красного стола. Сердце её вдруг нарушило тишину, застывшую над камнями, и заставило тревожное слово выпрыгнуть из груди:
– Дэн!.. Дэн, что с тобой?!
Он не откликнулся. Эстеан склонилась над ним и коснулась его руки. Лицо его было покойно, рука тепла.
– Дэн, – тихо позвала она ещё раз… – Ладно, спи.
Придя в столовую, она попросила Эфриарда сходить к Фелтрауру – что посоветует он? Вскоре брат вернулся, принеся с собой светлое слово:
– Дэнэд выздоравливает. Если его душа, побывав на грани, выбрала камни, пусть они исцелят его, а не слова людей, снадобья врачевателей и пища.
Утром пришла Лэоэли. Узнав о том, что Дэниел не покидает комнаты камней, что он не ужинал и не завтракал, она перепугалась. Страх её не развеяли ни уговоры Эстеан, которая ни на шаг не отходила от неё, ни слова Фелтраура, с которым она повидалась сама. Он сказал ей так:
– Дэнэд покинет камни и вернётся на путь, назначенный ему судьбой, когда один из них выберет его и поможет отделить ложь от правды.
Она не стала перечить хозяевам и не потревожила Дэниела. Она просто ушла… убежала из Палерарда, не простившись ни с кем и унеся с собой нелепую мысль о том, что Дэн… пленник. Эта нелепая мысль заставила её обливаться слезами всю дорогу до Дорлифа.
Дэниел же, пробудившись ото сна, ничему не удивился. Он поприветствовал камни и снова отдал себя в их власть. Так прошёл ещё один день… и ещё одна ночь…
Дэниел открыл глаза. Он полулежал в кресле. Было раннее утро: небо уже окрасило прозрачную крышу из безмерника в неровные, волнами, оттенки фиолетового. Света ещё недоставало, но Дэниел узнал эту комнату – гостиную в доме Фэрирэфа. «Где Лэоэли?» – подумал он и прислушался: из столовой доносились голоса Лэоэли и Раблбари.
– Лэоэли! – позвал Дэниел. – Не слышит. Сама скоро придёт.
Он поднялся с кресла и подошёл к камину: ему захотелось ещё раз взглянуть на рисунки, с которых началась жизнь дорлифских часов.
– Так ничего не разгляжу.
С каминной полки он взял коробочку вспышек и зажёг две свечи по обе стороны от рисунков – часовые ферлинги вперили в него свой суровый огненный взор.
– Не очень-то вы дружелюбны ко мне. Я просто посмотрю – нечего супиться.
Сделав шаг назад, он принялся рассматривать один за другим рисунки, исполненные Фэрирэфом. Через несколько мгновений странное чувство охватило его.
– Почему я узнаю вас?.. что-то в каждом из вас?.. Вы дразните мою память. Но что… что я узнаю в вас? – спрашивал он рисунки и себя.
Он припомнил, как в прошлый раз ему померещилось, будто узор, которым Фэрирэф украсил рисунки, ожил… Из столовой снова донеслись голоса. «Сейчас позовут на чай с ватрушками, и я опять не досмотрю и не вспомню».
Дверь открылась – из столовой в гостиную вошла… (он узнал её) смотрительница зала из галереи Эйфмана. Она повернула голову к нему.
– Доброе утро. Я хотел бы спросить, – сказал Дэниел и, услышав себя, поразился: он произнёс эти слова на другом языке… не на языке Дорлифа… а на том, на котором говорил прежде.
Смотрительница молча приблизилась к нему.
– В этих рисунках есть нечто неуловимое, что будоражит меня, но я не могу понять, что именно.
– Имя, – сказала она и ушла.
– Имя? Имя я и так знаю, – Дэниел пожал плечами и вернулся к рисункам. – Надо просто смотреть на них… как я смотрел на камни… Где тут имя?.. К чему бы ему здесь быть?..
Узор на одном из листов, заключённых в серебристые рамки, не замедлил с ответом. Он вновь, как и в первый раз, ожил и зашевелился. Он словно показывал, как Фэрирэф вырисовывал его: как вёл линию, как закручивал её, как переплетал её с другой… Вдруг Дэниел, в ужасе, отпрянул от камина.
– Эф, тэ, – прошептал он, когда немного опомнился, – Ф. Т. Это не Фэрирэф!.. не Фэрирэф! Это буквы языка, на котором Фэрирэф никогда не говорил. Это Феликс Торнтон! Ф. Т. Это его инициалы спрятаны в узоре. Это он спрятал их… чтобы сказать, что в Дорлиф придёт его время… Торнтон создал дорлифские часы, когда был здесь… Фэрирэф обманывал и обманывает всех, выдавая часы за своё детище.
Дэниел стоял посреди гостиной Фэрирэфа и не знал, что ему делать… Вдруг какая-то новая мысль обожгла его. Он сжал в руке каменное пёрышко, висевшее у него на груди, и в отчаянии вскричал:
– Лэоэли!
Так он и проснулся, с зажатым в руке пёрышком, подаренным ему Лэоэли. Он раскрыл ладонь.
– Я кричал во сне. Почему? – прошептал он. – Что такого сказало мне пёрышко?.. Не помню. А что сказала мне Лэоэли… тогда, у дома Малама? Она спросила меня: «Скажи, что значит для тебя пёрышко». Она услышала про пёрышко от Фэрирэфа. «Фэрирэф сказал, что тебе будет приятно, если я подарю тебе пёрышко»… Фэрирэф сказал… Что-то здесь не так… Что?.. Почему я закричал?.. Пёрышко из камня… Конский волос… замкнутый конский волос… Зачем это понадобилось Фэрирэфу?.. Не понимаю… Что было в моём сне?.. Дом Фэрирэфа… рисунки на стене над камином… Вспомнил – узор! Узор, спрятавший две буквы: Ф. Т. Феликс Торнтон сделал рисунки дорлифских часов… Фэрирэф – обманщик!.. Но почему я закричал?.. Почему закричал?..
Дэниел поднялся с пола. Подошёл к столу, покрытому белой скатертью. Коснулся руками камней… Подошёл к столу, покрытому красной скатертью.
– Спасибо вам за приют. Теперь я должен идти.
Он не знал, можно ли через зеркальный холл попасть в другую часть дворца, в фиолетовый холл (ему нужно было туда, чтобы подняться в спальню), и решил идти улицей. Обогнув правое крыло дворца, он увидел Эстеан и рядом с ней черноволосую девушку в красном платье. Они сидели на скамейке лицами к озеру.
– Эстеан, Лэоэли! – окликнул он их.
Они оглянулись и поспешили к нему. «Лэоэли!» Не та белокурая, что он когда-то повстречал в Дорлифе, а черноволосая колдунья-зеленоглазка, которая пряталась в ней. Она улыбалась, но в больших зелёных глазах её умещалась и грусть. Эстеан же вся сияла от радости.
– Оставил свои грёзы камням и вернулся к людям?! – воскликнула Эстеан.
– Один сон прихватил с собой.
– Дэн, какой камень тебя выбрал? – спросила Лэоэли (тон её был серьёзен, в отличие от тона подруги).
– Какой камень меня выбрал? – переспросил Дэниел. – Не знаю. Но знаю, что ты сегодня безумно красива.
– Фелтраур сказал, что один из камней выберет тебя, – поторопилась Лэоэли со словами, чтобы не позволить прихлынувшим чувствам лишить её слов. – Ещё он сказал, что этот камень поможет тебе отделить ложь от правды.
– Ложь от правды?..
– Почему я ничего не знаю?! – удивилась Эстеан (в лице её было ещё что-то, кроме удивления). – О чём ты, Лэоэли?
– Я и сама не знаю о чём. Так вчера сказал мне Фелтраур.
Дэниел изменился в лице: он снова вспомнил о лжи, которая открылась ему во сне.
– Я знаю! Этот камень выбрал меня! – Дэниел приподнял на руке каменное пёрышко, висевшее у него на груди. – Значит, он поможет мне отделить ложь от правды.
– Это аснардат, – сказала Эстеан. – Палерардец сделал это пёрышко из серебристого аснардата.
– Я должен поговорить с Фелтрауром. Но прежде мне нужно привести себя в порядок.
– К Фелтрауру вместе пойдём, Дэн, – сказала Лэоэли. – Ты ведь про пёрышко хочешь спросить, а его подарила тебе я.
– Я сама за ним схожу, дорлифяне, – сказала Эстеан и отвела глаза в сторону: в это мгновение она позавидовала брату (он сумел заставить себя понять что-то раньше неё), и ей захотелось убежать.
– Как знаешь, – сказал в ответ Дэниел.
Эстеан повернулась и быстро зашагала прочь. Лэоэли побежала было за ней, но остановилась.
– Дэн, постой!.. Я должна сказать тебе. Утром, прежде чем отправиться сюда, я зашла к Фэлэфи. Один человек, который поселился на время в её доме, просил передать тебе эти слова: «Одно я знаю точно: я с тобой».
– Мэт?! – воскликнул Дэниел. – Ты видела Мэта?! Как он?!
– Много лучше, чем четыре дня назад. Палерардцы… лесовики принесли его в дом Фэлэфи в тот самый день, когда ты пришёл сюда, только ближе к ночи. Лутул и Фэлэфи к тому времени уже похоронили Нэтэна. Мэт был очень плох, и Фэлэфи почти не отходила от него. Она не могла допустить, чтобы и он умер. Следующим утром я навещала Мэта. Он почти не говорил, так был слаб. А Фэлэфи называла его «сынок».
– Ну а сейчас-то он говорит?
– Говорит. О тебе всякий раз спрашивает. Вчера уже вставал ненадолго.
– Что же ты про меня ему наговорила?
– Пока только то, что ты у лесовиков. Остальное сам расскажешь.
– Мэт… Мэт жив… И ты скрывала это от меня. И за это я должен тебя простить.
– Ты уже простил, помнишь? Ты был слаб, и я не хотела тебя тревожить.
– А Семимес? Он вернулся?
– Мэт сказал, что Семимес побежал вас догонять. Но сначала он помог Одинокому донести Мэта до места, где у того была спрятана лодка. Он не догнал вас?
– Нет.
– Ладно, ты иди. Потом договорим. А то Эстеан с Фелтрауром придут. Он недалеко живёт, его дом… седьмой от дворца.
– Мне в Дорлиф надо. Лучше пойдём к Фелтрауру, а потом в Дорлиф.
– Согласна.
…Фелтраур и Эстеан выходили из дома, когда Дэниел и Лэоэли подошли к нему.
– Приветствую тебя, Лэоэли, и тебя, Дэнэд.
– Доброе утро, Фелтраур, – ответили Дэниел и Лэоэли.
– Коли вы сами пришли, присядем на скамейку.
Все четверо в нерешительности встали перед странной формы плетёной скамейкой прямо перед двухэтажным домом знахаря. Скамейка с высокой спинкой образовывала кольцо, разомкнутое в одном месте для прохода внутрь её.
– Смело заходите и садитесь, – предложил Фелтраур ещё раз.
Все сели. Скамейка оказалась очень удобной.
– Вижу, не озабоченность своим здоровьем привела тебя ко мне, Дэнэд, не так ли? – начал Фелтраур.
– Я здоров и пришёл из-за этой вещи, – Дэниел через голову снял конский волос с каменным пёрышком и протянул его Фелтрауру. – Что здесь не так?
Лэоэли затаила дыхание: что не так в пёрышке, которое она подарила Дэну? Фелтраур взял амулет. Долго разглядывал его… ещё дольше конский волос, он проверил его на ощупь… Потом спросил Дэниела:
– Этот камень выбрал тебя?
– Похоже, да. Во сне я сжал его в руке и отчего-то закричал. Когда проснулся, пёрышко и вправду было в руке. А вот что заставило меня закричать, не помню.
– Ты можешь сказать, откуда оно у тебя?
Дэниел бросил взгляд на Лэоэли.
– Я подарила этот амулет Дэну на Новый Свет. Раньше он принадлежал моему отцу.
– А этот волос? – спросил Фелтраур (в голос его прокралась тревога).
– Пёрышко всегда было на серебряной цепочке. Фэрирэф заменил её на конский волос и посоветовал мне подарить пёрышко Дэну. Он, верно, знал о походе, в который Дэн отправлялся. У нас примета такая…
– Знаю, Лэоэли, – сказал Фелтраур и надолго задержал на ней взгляд.
– Что же не так? – спросила она. – Я тоже должна знать.
– Что ж, слушайте. Это та правда, которую нельзя скрывать, какую бы боль она ни причинила вам обоим, ибо незнание приведёт к новым потерям.
– К потерям?! – изумилась Лэоэли. – Неужели пёрышко виновато в том, что погиб Нэтэн? В том, что ранен Мэт?
– Пёрышко ни в чём не виновато, Лэоэли. Оно, напротив, помогает нам. Оно разбудило Дэнэда, чтобы он открыл ложь. Ложь – в этом волосе. Волос был придан пёрышку не для того, чтобы Дэнэд вернулся, но для того, чтобы он и его друзья попали в западню, как это и случилось.
– Как это возможно, Фелтраур?! – возмутилась Лэоэли. – Это же издавна в обычае дорлифян: тому, кто отправляется в путь, надевают на шею или на руку замкнутый конский волос, чтобы он вернулся домой.
– Не горячись, дорогая Лэоэли. Это вовсе не конский волос.
– Чей же, Фелтраур?! – воскликнула Эстеан.
– Это волос одного из тех, кого дорлифяне и мы называем ореховыми головами.
– Теперь их зовут корявырями, – поправила его Эстеан.
– Это ближе к истине, – сказал Фелтраур.
– Но как волос может привести в западню? – спросил Дэниел.
– О, Дэнэд! Есть люди, которым подвластно то, что неподвластно остальным. Иной наделён даром передавать предметам часть своей силы. И отдав предмету часть самого себя, такой человек (или корявырь) может разговаривать с ним, повелевать им. Корявырь, которому принадлежал этот волос, имел власть над ним до тех пор, пока ты не пришёл в Палерард. Он прослеживал путь волоса, а значит, и твой.
– Я возьму этот волос в Дорлиф и заставлю Фэрирэфа во всём признаться! – сказала Лэоэли (волнения и решимости было в ней поровну).
– Нет, Лэоэли, пока волос останется в Палерарде. Всякий, кто вернётся на ваши земли с волосом, навлечёт на себя беду, как навлёк её Дэнэд.
– Но откуда у Фэрирэфа этот волос? – задался вопросом Дэниел и тут же опустил глаза.
– Ты уже знаешь ответ на этот вопрос, Дэнэд. Твои глаза сказали об этом, – заметил Фелтраур.
– Откуда, Дэн?! – воскликнула Лэоэли.
– Пусть в этом разберётся Управляющий Совет Дорлифа, а не мы с тобой.
– Ответь же – не мучь меня! – настаивала Лэоэли.
– Дай мне слово, что ты ничего не скажешь Фэрирэфу.
– Обещаю.
– Тот человек, что убил Суфуса и Сэфэси, принёс ему волос. Фэрирэф расправился с ним, чтобы не было свидетелей его предательства. Но один свидетель всё-таки остался.
– Откуда ты это знаешь? Почему ты так уверенно говоришь?
– Я открою тебе это, когда мы будем одни. Фелтраур, Эстеан, простите меня.
– Дэнэду открылась правда, Лэоэли. Верь ему, – сказал Фелтраур.
– Я верю ему.
– Возьми своё пёрышко, Дэнэд, и носи его на себе: оно выбрало тебя и будет защищать.
– У нас так заведено: носить на себе камень, который выбрал тебя, – сказала Эстеан.
– Лэоэли, ты не будешь против, если я дам Дэнэду серебряную цепочку? – спросил Фелтраур.
– Конечно, нет.
– Тогда подождите меня. Я её теперь же принесу.
…Лэоэли и Дэниел вышли из черноты и оказались в лесу. За спинами их остался огромный валун.
– Узнаю Садорн, призрачное обиталище добрых соседей Дорлифа лесовиков!
– Не говори так, Дэн, в твоих словах насмешка.
– Ладно, не буду. Пойдём домой.
– Ты не в ту сторону направился, призрачный дорлифянин. Запомни, может, пригодится: вход на Путь и выход из него в этом камне со стороны Харшида. А Дорлиф – в той стороне. Если поспешим, ещё до пересудов доберёмся.
– Как ты не боишься одна по лесу ходить. Когда выходила из Дорлифа, наверно, ещё совсем темно было?
– Это я только сегодня рано вышла: к тебе торопилась, – ответила Лэоэли и, сделав несколько шагов, спросила о том, что мучило её: – Дэн, теперь мы одни. О чём ты умолчал, когда мы были у Фелтраура?
– Не хочу говорить тебе об этом… да и напрасно уже обмолвился.
– Но ты должен! Фэрирэф – мой дедушка!.. Дэн, не молчи! Твоё молчание пронзает душу!
– Не Фэрирэф создал дорлифские часы.
– Не Фэрирэф?! В уме ли ты, Дэн! Если бы это было так, хоть кто-то бы знал! Такое невозможно утаить!
– Вот видишь, зря я тебе сказал.
– Ладно, прости меня… и говори, – Лэоэли с трудом справилась со своим негодованием.
– Художник, который больше тридцати лет назад волей случая оказался в Дорлифе, сделал рисунки часов. В них, в узоре, спрятано его имя.
– И поэтому ты лишился чувств, когда рассматривал их?
– Похоже, что да. Этот художник – злой человек. Он повинен в смерти моего деда и не только его. Он снова здесь, в Выпитом Озере. Он и зловещий горбун, о котором мне, Мэту и Семимесу рассказал Малам, соединили свои силы в единую силу и свои тела в единое тело и стали повелевать корявырями.
– Дэн, мне страшно от твоих слов!
– Мне тоже страшно. Недавно мы видели Повелителя Тьмы у подножия Харшида. Он летает на горхуне.
– Дэн!
– Это он приказал убить Суфуса и Сэфэси. И он же заставил Фэрирэфа сделать так, чтобы волос корявыря попал ко мне.
– Он охотится за тобой, да?
– Я не должен говорить об этом… Он охотится за мной.
– Я, кажется, догадываюсь из-за чего. Из-за Слезы?
– Не только из-за Слезы. Но пока я не могу сказать больше, чем сказал.
– Но как Фэрирэф поддался ему? Он неслабый человек.
– Ты ещё не поняла?
– Нет.
– Часы – его слабость. Ты же говорила, что он любит их больше всего. Повелитель Тьмы имеет власть над Фэрирэфом, потому что знает тайну часов, а значит, все могут узнать правду.
– Повтори, что ты сейчас сказал! – воскликнула Лэоэли, остановившись.
– Все могут узнать правду. Все дорлифяне.
Лэоэли закрыла лицо руками и зарыдала… Потом, всхлипывая, сказала:
– Только что я поняла смысл слов, которые услышала в детстве в тот самый вечер, когда с отцом и мамой вернулась с озера. Помнишь, я говорила тебе? Фэрирэф разговаривал в саду с каким-то человеком, а мы с отцом невольно подслушали разговор.
– Помню, Лэоэли.
– Тот человек сказал, я хорошо запомнила эти слова: «Я уверен в том, что пленник вернётся, и тогда все узнают правду». Пленник вернулся, да, Дэн?
– У этого человека был сильный, пугающий голос?
– Да.
– Это был горбун, Повелитель Тьмы. А пленник…
– Художник.
– Да. Похоже, он был пленником твоего деда и рисовал для него часы.
– Дэн… отец и мама погибли неслучайно. Верно, отец знал что-то. Он страдал.
– Видимо, он знал, что дорлифские часы придумал не твой дед. Лэоэли, я прошу тебя, не говори никому о часах, ни одному человеку. О предательстве Фэрирэфа я сам скажу Фэлэфи. Но о часах не должен знать никто.
– А Мэт? Мэту ты скажешь?
– Мэту я скажу.
– Дэн?..
– Что?
– Ты из-за меня об этом просишь?.. Спасибо тебе.
Глава пятая
«Откликайся жизни»
Семимес лежал на дне расселины, отдавая холодному камню свою обиду.
– Всё равно тебе придётся вернуться к друзьям, Хранитель Слова… вместо другого парня, которого, уж точно, они ждут больше, чем тебя. Известное дело, жалеют того, кто упал, а не того, кто устоял. А уж с того, кто вызвался поднять упавшего, спрос за двоих, не меньше… такой спрос, будто он в чём-то виноват… «Что скажешь про Мэта, Волчатник?» Узнаю твою прямоту, Смельчак. А не хочешь ли ты подождать со своим укором и послушать, о чём тебе Семимес поведает сам?.. «Ты нашёл Мэта?» Грустному пришлому и невдомёк, что, чтобы найти Мэта, надо, чтобы он где-то был… «Признавайся, дружище». Или признавайся, или дружище. А то квадратно у тебя выходит, Гройорг-Квадрат… А от тебя, лесовик, слов я и не жду: ты у нас по глазам свет от тьмы отличаешь…Эх, Семимес-Семимес. Что ответишь ты своим друзьям на все эти вопросы… на один-единственный вопрос: сделал ли ты, Семимес, сын Малама, больше, чем всё?.. Ну что, пригорюнился?.. Скажешь им, что ты так долго спускался в расселину, заботясь о своих косточках, что Мэта успели съесть волки?.. Эх, Семимес-Семимес…
Вдруг Семимесу показалось, что палка его, которая лежала подле, хочет что-то сказать ему. Он взял её в руку и прислушался к ней: под скалой кто-то выдавал себя движением. Семимес коснулся палкой правой стены… потом левой…
– Верни ум в голову! – строго сказал он самому себе и, снова запалив факел, стал тщательно проверять левую стену. – Плотно тебя задвинули – сразу и не приметишь, что тебя отодвинуть и задвинуть можно, стена и стена, вот я и не приметил тебя в стене. А наш подранок один с этаким каменюгой не сладил бы. Видать, не один он под скалой схоронился.
Семимес сел и упёрся хребтом в правую стену, чтобы ногами отодвинуть камень, но вдруг передумал.
– Верни ум в голову! В темноте примут за корявыря – на клинок нарвёшься.
Он подскочил, бегом вернулся ко входу в расселину и, не мешкая, стал карабкаться наверх. Появившаяся у него надежда на то, что Мэт жив, придала ему сил.
– Спрос за двоих – не меньше, – подбадривал он себя. – Спрос за двоих – не меньше…
Немного передохнув на уступе, по которому он и его друзья недавно двигались к Пропадающему Водопаду, Семимес пошёл в противоположном направлении. Потом стал взбираться ещё выше…
– Вот на этом горбу и заляг. Укройся накидкой с головой, глаза наружу и выжидай. Время на то и существует, чтобы ждать… Вот так так! Кто-то опередил тебя, Семимес, очень опередил. Друг он или предатель, следивший за нами? Как ты его сразу не услышал? Хитёр: затаился и ждал. Время на то и существует, чтобы ждать. Что привело его сюда: тревожный шёпот гор или страшное слово Повелителя Выпитого Озера? Какими глазами смотрит на него Мэт-Жизнелюб, когда возвращается из забытья? Глазами очумелого Спапса, увидевшего сквозь заросли летрика лучезарное слузи-дерево? Или глазами бедной Нуруни, струхнувшей при виде врага дорлифских коз дурачка Кипика с булыжником в руке?..
Так Семимес рассуждал, вернее, перебирал в голове предположения, карауля того, кто спрятал (со светлыми или тёмными помыслами) Мэта… Вдруг он встрепенулся: взор его уловил движение. Из-под скалы показалась фигура человека в гнейсовой накидке. Человек огляделся вокруг, и Семимес тотчас узнал его: «Одинокий».
– Одинокий! – прокричал он, забыв об осторожности. – Это я, Семимес, сын Малама!
Увидев его, Одинокий помахал ему рукой.
– Я сейчас! Я быстро! – крикнул Семимес и, забыв давний наказ отца («Сынок, лазая по горам, пускай вперёд себя зрячую мысль, а уж следом – руки и ноги»), устремился сломя голову вниз…
Но он настолько отпустил вперёд мысль, что руки и ноги его никак не могли опереться на её зрячесть, и цеплялись лишь бы за что уцепиться, и ступали лишь бы на что ступить. И в конце концов скала поддала ему так, что он упал с неё и едва не разбился.
– Семимес! Жив? – где-то далеко-далеко раздался голос Одинокого.
Семимес открыл глаза, приподнялся на руках и потряс головой. Одинокий стоял вовсе не далеко – прямо над ним.
– Вроде как жив, – проскрипел он.
Одинокий протянул ему руку, чтобы помочь подняться.
– Вставай, ты нужен своему другу.
– Это наш Мэт, – сдавленным голосом сказал Семимес, потирая левый бок.
– Я узнал его.
– Как он?
– Кости целы, но потерял много крови. Раны я промыл тулисом и перевязал. Дважды выходил из забытья. Узнал меня, улыбнулся глазами – на слова, видно, сил не осталось. Его надо к лодке перенести. Она спрятана в пещере, не так далеко отсюда. По реке быстрее доберёмся.
– Мэта подстрелили корявыри, когда мы шли по уступу.
– Знаю, Семимес: я шёл следом за вами.
– Почему? Почему ты шёл за нами?
– Почему? Иной раз я следую за путниками, помня о том, что горы принимают не всякого, и о том, что нелюди с Выпитого Озера добрались и до Харшида… И ещё скажу тебе, Семимес, сын Малама, то, чего прежде никому не говорил. Следовал я за вами и потому, что среди вас два родных мне человека: Нэтэн, мой внук, и Дэнэд, внук моего сына, которого тоже звали Нэтэн.
– Фэлэфи твоя дочь?! – прошептал Семимес. – Вот так так! А тот Нэтэн, что начертал своё имя под заветным Словом, – твой сын! Вот так так! И твоё прежнее имя… Норон?
– Да, Семимес. А теперь помоги мне нести Мэтэма.
– Да, да. Где он?
Помогая друг другу, они вытащили Мэтью из глубокой трещины в скале, которую пещерные волки приноровились использовать как ход. Мэтью был укутан в накидку. Лицо его осунулось и было искажено болью, гнетущими видениями и терпением. Семимес достал из мешка флягу с настойкой грапиана и, приподняв рукой его голову, смочил ему рот.
– Попей, Мэт. В грапиане сила… твоя сила.
Мэтью открыл глаза.
– Семимес, – шевельнул он губами, и Семимес распознал в едва слышных звуках своё имя.