Не вся трава зеленая Гарднер Эрл
– Ладно, вы приехали потому, что предполагали, что в этом месте было совершено убийство?
– Возражаю, – сказал Ньюберри. – То, что предполагал свидетель, не может приниматься в рассмотрение судом.
– Хорошо, – огрызнулся Робертс. – Я снимаю вопрос. Я обращаю ваше внимание на план, или чертеж, северной части города Калексико. Мистер Лэм, это вам о чем-нибудь говорит? Вы можете сориентироваться по этому плану?
– В общих чертах.
– Я обращаю ваше внимание на отметки, которыми обозначено место, где, согласно заявлениям свидетелей, находились пикап и прицеп. Вы были в этом районе?
– Был.
– Когда?
– Я не знаю точно, поскольку не смотрел на часы. Это было утром двадцатого числа.
– Вы искали оружие убийства?
– Я осматривался вокруг. Возможно, какие-то улики не были обнаружены.
Сержант Селлерс поморщился, а помощник шерифа, присутствовавший в зале, недовольно сдвинул брови.
– И что вы сделали?
– Я осмотрел место, где, помимо меня, находилось много других людей, потом подошел к самому краю площадки, примыкавшей к дороге.
– Вы можете показать на плане, зарегистрированном как вещественное доказательство «А», куда вы подошли?
Я подошел к чертежу и указал на место, обозначенное как придорожный кювет:
– Я подошел к краю кювета.
– Что вы там искали?
– Улики, которые могли остаться незамеченными.
– Вы уже это говорили.
– Вы задали мне вопрос, а я постарался на него ответить.
– А какая улика, как вы думали, могла остаться незамеченной?
– Я хотел проверить, не пытался ли кто-либо перейти через кювет на другую сторону и осмотреть поле люцерны.
– Вы обнаружили какие-нибудь следы, указывающие на то, что кто-то переходил на ту сторону?
– Нет.
– Следовательно, поскольку дно кювета было покрыто влажной глиной, вы пришли к выводу, что никто не переходил на другую сторону.
– Верно.
– А что заставило вас пересечь кювет?
– Именно то обстоятельство, что до меня этого никто не сделал.
– Но если этого не сделал убийца, откуда у вас возникла мысль, что на противоположной стороне можно найти оружие убийства?
– Бейсболист, бросающий мяч, совсем не обязательно возвращается на базу.
Кто-то в зале хихикнул. Робертс откашлялся и сердито произнес:
– Не нужно шутить, мистер Лэм.
– Я не шучу. Я указываю на физическое явление.
– Как бы то ни было, вы решили перейти на другую сторону кювета.
– Я не просто решил, я это сделал.
– И что вы сделали, когда пересекли кювет? Кстати, как вы переходили?
– Ногами.
– Нет-нет, я имею в виду, что вы сделали с ботинками и носками?
– Я их снял и нес в руке.
– И вы перешли через кювет и вскарабкались по насыпи на другую сторону босиком?
– Именно так.
– А потом что вы делали?
– Я прошел вдоль насыпи в обе стороны.
– И что вы обнаружили, если это не секрет?
– Когда я приблизился к месту, которое я попытаюсь сейчас показать на плане, я заметил в поле что-то блестящее. Я подошел ближе и понял, что это револьвер.
– И что вы сделали?
– Я попросил мальчика, который шел за мной следом, вызвать полицию.
– Раньше вы не видели этот револьвер?
– Нет, сэр.
– Давайте уточним, – сказал Робертс. – Я показываю вам револьвер 38-го калибра, с длиной ствола 1 7/8 дюйма, с заводским номером 133347. Это пятизарядный револьвер, другими словами, в его барабане имеется пять ячеек для патронов. Взгляните на этот револьвер, а я попрошу суд занести его в протокол как вещественное доказательство «Б».
Я посмотрел на револьвер и сказал:
– Очень похож на тот, что я нашел. Но я не брал револьвер в руки. Я только попросил мальчика сообщить об этом в полицию и попросить их как можно быстрее приехать. Вернее, я попросил его разыскать родителей и попросить их, чтобы они поставили в известность полицию.
– Вы бы узнали мальчика, если бы увидели его еще раз?
– Да, сэр.
– Лоренсо, встань, пожалуйста.
С места поднялся мальчик лет десяти с очень смышлеными глазами.
– Это тот человек? – спросил Робертс.
– Да, сэр.
– Ты можешь сесть.
Робертс посмотрел на меня долгим, суровым взглядом.
– Мистер Лэм, – сказал он, – я предполагаю, что оружие убийства находилось у вас в тот момент, когда вы прибыли на место, указанное на карте.
– Это не так!
– Я предполагаю далее, что вы осматривали местность, пытаясь найти надежное место, чтобы спрятать оружие. Когда вы увидели, что никто не ходил по грязному дну кювета, вы решили спрятать оружие на люцерновом поле.
– Это не так!
– Таким образом, я предполагаю, что вы прошли на поле, потом выбросили револьвер. Вы намеревались вернуться назад, умолчав о том, что вы сделали. Но присутствие этого мальчика, Лоренсо Гонсалеса, заставило вас изменить планы; его зоркие глаза заметили, что у вас есть что-то, что вы хотите спрятать. Он спросил вас, что это.
– Это не так.
– Поскольку мальчик находился недалеко от вас и, несомненно, увидел бы оружие, тот факт, что вы прятали револьвер, стал бы очевиден. Тогда вы изменили первоначальные намерения и сделали вид, что сами только что нашли револьвер, и велели мальчику бежать к родителям и попросить их сообщить об этом в полицию.
– Это неправда.
– Я предполагаю далее, что вы совершили указанные действия в интересах вашего клиента – Мильтона Карлинга Колхауна.
– Это совершенно не так.
– Вы совершенно случайно обнаружили револьвер?
– Да.
– И в результате логических размышлений или, я бы даже сказал, гениального озарения вам удалось оказаться именно в том месте, куда выбросили орудие убийства?
– Это неправда.
– Тогда почему вы пошли туда?
– Я проводил общий осмотр территории.
– И для этого вам понадобилось снять ботинки и носки и пробраться по грязному дну кювета на другую сторону, в поле люцерны, куда, как подсказывал вам ваш острый ум, убийца мог забросить оружие так, чтобы не оставить следов на дне кювета?
– Я хотел осмотреть территорию. Я пересек кювет. Я нашел оружие.
– И вы никогда раньше не видели этот револьвер?
– Ваша честь, – вмешался Ньюберри, – мне следовало бы давно заявить протест, но я позволил этому фарсу продолжаться, поскольку считаю, что, вероятно, обвинение преследует определенную цель. Я протестую против такого ведения расследования на основании того, что обвинитель пытается подвергнуть перекрестному допросу собственного свидетеля.
– Протест принят, – согласился судья Полк.
– А теперь я ходатайствую перед судом об аннулировании показаний этого свидетеля на том основании, что они получены при попытке подвергнуть свидетеля обвинения перекрестному допросу.
– Ходатайство отклоняется, – постановил судья Полк.
– Вы желаете провести перекрестный допрос этого свидетеля, прежде чем я вызову для дачи показаний сержанта Селлерса? – спросил Робертс.
– Разумеется, нет, – сказал Ньюберри. – У меня нет вопросов к этому свидетелю. Перед нами человек, который приехал на место преступления и провел расследование, которым должны были заниматься сотрудники полицейского управления округа и полиция города Калексико, не говоря уже о великом эксперте из Лос-Анджелеса.
Ньюберри, не скрывая сарказма, отвесил поклон Селлерсу.
Разъяренный Селлерс чуть было не вскочил с места, но вовремя опомнился.
– Сейчас не время демонстрировать ваше ораторское искусство, – прервал адвоката судья Полк. – Мистер Лэм, вы можете сесть, а сержант Селлерс приглашается на место свидетеля.
– Теперь, когда мы в некоторой степени выяснили данные об оружии убийства, – начал допрос Робертс, – расскажите нам, что вам лично известно о случившемся.
– Я находился в отделении полиции Калексико и беседовал с местным начальником, – начал Селлерс. – Зазвонил телефон, и шеф полиции попросил меня…
– Одну минуту, одну минуту, – перебил его Ньюберри. – Я протестую, поскольку любой разговор, который состоялся между вами и шефом полиции и который подсудимый не мог слышать, есть свидетельство, основанное на слухах, то есть некомпетентное, не относящееся к делу и несущественное.
– Протест принят, – вяло произнес Полк.
– Расскажите нам, что произошло после окончания разговора, – попросил Робертс.
– Я вызвал одного из сотрудников полиции и попросил его отвезти меня на место преступления.
– В тот момент там находился помощник шерифа?
– В отделении полиции находилось несколько помощников шерифа, но они занимались отпечатками пальцев и еще какой-то работой. Кстати, я не придал особого значения телефонному звонку…
– Ходатайствую об исключении из протокола показаний, начиная со слова «кстати», – выступил Ньюберри.
– Принято, – сказал судья Полк и добавил: – Сержант, вы здесь находитесь не для того, чтобы высказывать свое мнение.
– Извините, – сказал Селлерс. – У меня просто вырвалось. Я думал о своих ощущениях в тот момент и о том, что я делал и как случилось, что мы не позвонили шерифу относительно сопровождающих.
– Ладно, все это можно выяснить во время перекрестного допроса. Продолжайте рассказывать лишь о том, что вам лично удалось обнаружить.
Селлерс, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, как-то неловко помялся и сказал:
– Вместе с полицейским мы выехали на место преступления. Там нас ожидал этот паренек, Лоренсо Гонсалес. Он сообщил нам кое-что, о чем я не буду упоминать, поскольку подсудимый не присутствовал при этом разговоре. В результате мы вместе с полицейским перешли через кювет на другую сторону – туда, где находился Дональд Лэм. Он стоял у револьвера, вернее, недалеко от револьвера, который занесен в протокол как вещественное доказательство «Б» и представлен в качестве улики в этом деле.
– И что вы сделали?
– Я вставил авторучку в ствол оружия, чтобы не стереть отпечатки пальцев. Я поднял ручку и, держа револьвер на весу, перешел через кювет на другую сторону. Потом мы отправили оружие в полицейский участок, где была проведена дактилоскопическая экспертиза. Отпечатков пальцев на оружии обнаружено не было. Я могу с уверенностью заявить, что на таком металле трудно выявить какие-либо отпечатки.
– Там совсем не было отпечатков?
– Протестую, так как это показание основано на слухах, – сказал Ньюберри.
Селлерс усмехнулся и сказал:
– Я лично присутствовал при снятии отпечатков пальцев.
– Никаких отпечатков? – спросил Робертс.
– На револьвере были нечеткие отпечатки, но их было невозможно идентифицировать.
– Что потом произошло с оружием? – спросил Робертс.
– Я доставил его в главное полицейское управление округа, где была произведена баллистическая экспертиза. Я произвел несколько пробных выстрелов и сравнил пули с той, которая была извлечена из тела.
– Что было установлено в результате сравнения?
– Полное совпадение всех признаков.
– И что это значит?
– Это значит, что оружие, представленное как вещественное доказательство «Б», является оружием убийства, тем самым, из которого была выпущена пуля, повлекшая за собой смерть.
– В настоящий момент у меня больше нет вопросов к этому свидетелю, – сказал Робертс. – Вы можете провести его перекрестный допрос, адвокат.
Ньюберри задумался на минуту, а потом сказал:
– Пока у меня нет вопросов.
– Для дачи свидетельских показаний вызывается Лоренсо Гонсалес, – объявил Робертс.
Вперед с испуганным видом вышел Лоренсо.
– Сколько вам лет, молодой человек? – спросил судья Полк.
– Десять, скоро исполнится одиннадцать.
– Вы понимаете, что такое присяга?
– Да, сэр.
– И что это?
– Это значит, что нужно говорить правду.
– А что произойдет, если не скажешь правду?
– Тогда тебя накажут.
– А ты боишься наказания?
– Все боятся наказания.
– Приведите свидетеля к присяге, – сказал судья Полк судебному приставу.
Лоренсо Гонсалеса привели к присяге.
– Ты знаком с Дональдом Лэмом, свидетелем, который давал свидетельские показания здесь, в суде, несколько минут назад? – спросил Робертс.
– Да, сэр.
– И что он делал, когда ты в первый раз его увидел?
– Он ходил около того места, где толпились люди.
– А ты видел, чем он потом занимался?
– Он снял ботинки и носки и перешел по грязи на другую сторону кювета.
– Во что ты был одет?
– На мне были штаны и рубашка.
– Длинные штаны?
– Нет, сэр, это были штаны от комбинезона, обрезанные чуть ниже колен.
– А ботинки и носки?
– На мне их не было. Я никогда не ношу ботинок – разве что когда хожу в церковь или, например, сегодня. Ботинки натирают мне ноги.
– Значит, в то время ты был босиком?
– Да, сэр.
– Значит, тебе ничего не стоило перебраться через кювет?
– Это так, сэр.
– А что заставило тебя перейти канаву?
Судя по ответу Лоренсо, его тщательно проинструктировали. Он сказал:
– Я увидел, как этот детектив что-то нашел.
– Одну минуту, – вмешался Ньюберри. – Этот вопрос подразумевает умозаключение, и ответ будет умозаключением свидетеля.
Судья Полк наклонился вперед, явно проявляя интерес.
– Суд хочет задать несколько вопросов, – сказал он. – Молодой человек, не показалось ли вам необычным поведение частного детектива Дональда Лэма? Из-за чего вы подумали, что он что-то нашел?
– Показалось, сэр.
– Что именно?
– Ну, он все шел, и шел, и шел вдоль кювета, и вдруг резко остановился, потом повернулся и пошел в глубь люцернового поля. Потом он стал ко мне спиной, и я не мог видеть, что он делает, а потом он вдруг повернулся и пошел обратно к кювету.
– А вы что сделали?
– Как только я увидел, что он что-то нашел, я перебежал по дну кювета на другую сторону и побежал туда, где он только что стоял.
– Вы быстро бежали?
– Очень быстро, сэр. У меня сильные ноги. Я могу бегать по любым камням, как будто у меня на ногах ботинки.
– И что произошло потом? – спросил судья.
– Когда этот человек заметил, что я видел, как он что-то нашел, он велел мне пойти к родителям и сообщить в полицию.
– Протестую! – воскликнул Ньюберри. – Это умозаключение свидетеля, и следует считать это заявление некомпетентным, не имеющим отношения к делу, несущественным.
– Минуту, – перебил его судья Полк. – Протест пока принят, но я хочу задать молодому человеку еще несколько вопросов. Что было необычного в поведении мистера Лэма?
– Ну, он начал возвращаться к кювету. Он уже сделал несколько шагов, когда заметил меня. Я бежал быстро и в одно мгновение мог поравняться с ним.
– И что вы сделали?
– Я спросил: «Что вы нашли, мистер?» Он не сразу мне ответил. Он некоторое время все обдумывал, а потом сказал: «Ничего особенного, но беги скорей домой – ты живешь рядом?» Я ответил, что рядом. Он сказал: «Беги домой и скажи своим родителям, чтобы немедленно вызвали полицию». Тогда я спросил: «Что вы нашли?» А он ничего не ответил, поэтому я сам присмотрелся и увидел этот револьвер.
– Ты хорошо видел его с того места, где стоял?
– Не совсем хорошо, но я бы заметил его, если бы даже детектив ничего не сказал. Револьвер лежал в траве и блестел на солнце, так что понятно было, что в поле лежит что-то металлическое.
– Мне кажется, что показания свидетеля могут быть приняты, – сказал судья Полк. – Есть ли у сторон вопросы к свидетелю?
– У меня нет больше вопросов к свидетелю, – сказал Робертс.
– У вас? – спросил судья Полк у Ньюберри.
Ньюберри покачал головой.
– Вопросов нет, – сказал он. – Однако я ходатайствую об аннулировании показаний этого свидетеля, поскольку он слишком молод и не до конца понимает значение присяги.
– Ходатайство отклоняется.
– Показания данного свидетеля являются умозрительными, необъективными, основываются на выводах, сделанных самим свидетелем.
– Возражение отводится, – сказал судья Полк. – Я признаю, что некоторые показания этого свидетеля относятся к его собственным умозаключениям. Но в каждом случае такие умозаключения базируются на объективных фактах, которые должны быть приняты к рассмотрению. Все же заявления свидетеля о том, что он думал, и его умозаключения являются не относящимися к делу. Это весьма интересные свидетельские показания, и я могу сказать, что на суд они произвели впечатление. Хотя, разумеется, в данный момент я не могу сказать, как они повлияют на дальнейшее расследование.
Господин обвинитель, – продолжал судья, – вы утверждаете, что оружие убийства находилось у Дональда Лэма и что Дональд Лэм тайком бросил его в поле, где оно и было найдено?
– Именно так, ваша честь, – подтвердил Робертс.
– Очень хорошо, продолжайте, – приказал судья Полк, задумчиво глядя на меня.
Робертс вызвал человека по фамилии Смит. Тот показал, что он играл за питчера в профессиональной бейсбольной команде. Сержант Селлерс возил его на место преступления, где свидетелю дали точную копию оружия, зарегистрированного как вещественное доказательство «Б», – пятизарядный револьвер марки «смит-и-вессон» с длиной ствола 1 7/8 дюйма. Свидетель стоял у кювета напротив места преступления и несколько раз бросал револьвер как можно дальше. Но ему так и не удалось добросить оружие до того места, где оно было обнаружено.
– Есть ли вопросы к свидетелю? – спросил Робертс.
Ньюберри отрицательно покачал головой.
– Одну минуту, ваша честь, – сказал я. – Поскольку здесь ставится под сомнение моя честность, я бы хотел задать один вопрос. Пытался ли свидетель бросить оружие, стоя ближе к месту находки, или бросал непосредственно с места преступления? Нет никаких доказательств, что человек, бросавший оружие, должен был находиться именно на месте преступления и…
– Одну минуту, мистер Лэм, – перебил судья Полк. – Вы нарушаете порядок ведения слушания. Однако я принимаю ваше заявление. Если защита желает сделать заявление, у нее есть на это право. С другой стороны, что касается суда, этот факт не требует доказательств. На плане показано поле люцерны и то место, где было найдено оружие. Вполне очевидно, если встать у кювета напротив этого места и бросать оружие прямо, а не наискосок, то получается выигрыш в расстоянии. Это элементарная математика.
– Одну минуту, ваша честь, – сказал Робертс. – Напрашивается логический вывод: если убийца выбросил оружие, значит, он хотел избавиться от него как можно быстрее. Он выскочил из домика, подбежал к краю канавы, увидел грязное дно, где могут остаться следы, поэтому решил бросить оружие как можно дальше.
– Вы пытаетесь спорить с судом? – спросил судья Полк.
Робертс задумался на минуту, потом сказал:
– Да, ваша честь.
– Не делайте этого, – предостерег судья Полк. – Убийца мог с равным успехом подойти к кювету кратчайшим путем от места преступления и бросить револьвер или пройти к месту напротив точки, где было найдено оружие, и бросать оттуда.
Робертс поколебался и сел на место.
– Вызывайте своего следующего свидетеля, – приказал судья Полк.
Робертс сказал:
– Я вызываю для дачи свидетельских показаний миссис Мейбелл Диллон.
Мейбелл Диллон была женщиной лет пятидесяти, увядшей, сутулой, с впалой грудью. Но у нее были живые глаза, и говорила она очень быстро.
Она сообщила, что живет по адресу Биллинджер-стрит, 895, Лос-Анджелес и занимается перепечаткой на машинке.
– Для кого вы печатаете? – спросил Робертс.
– У меня нет постоянного нанимателя. Печатаю рукописи и выполняю незначительную правку. Я предлагаю свои услуги через объявления в журналах. Потом получаю рукописи по почте. Я их слегка правлю, перепечатываю и отсылаю назад в двух экземплярах.