Дело о дневнике загорающей Гарднер Эрл
— Садитесь, — предложил Мейсон, открывая дверцу машины.
Оперативник опустился рядом.
— У меня мало времени, — заявил адвокат. — Пол Дрейк в целом описал мне, что произошло. Я бы хотел уточнить у вас некоторые детали. Была ли у вас возможность достаточно хорошо разглядеть того мужчину в доме? Вы можете его опознать с полной уверенностью?
— Вы имеете в виду того, кто находился в доме, когда Арлен Дюваль подъехала на такси?
— Да.
Мунди покачал головой.
— Могу дать лишь общее описание. Лица я не рассмотрел.
— А когда вы его видели? В момент, когда он выходил?
— Да. Он вышел из парадного входа и сел в машину. Но я его видел еще один раз до этого.
— Где?
— Он отодвинул шторы на большом окне, затем опустил солнцезащитные пластиковые жалюзи. Вы понимаете, что я имею в виду — они опускаются вниз и закатываются вверх.
— Продолжайте, — попросил Мейсон ничего не выражающим тоном.
— Я не знаю, что он делал. Он опустил жалюзи — дюймов на восемнадцать или на два фута — и придержал в таком положении. Не могу объяснить, что у него было на уме. Я вначале подумал, что он собирается их до конца опустить, но он этого не сделал. Он постоял так примерно с минуту, а потом поднял жалюзи в прежнее положение. Подавал кому-то сигнал, скорее всего.
— А потом?
— Штора вернулась на место.
— Вы не разглядели его лица?
— Нет. Я всего лишь дважды бегло видел его силуэт на фоне освещенной комнаты.
— Вы можете его описать? — Мейсон опять постарался говорить нейтральным тоном.
— Высокий и… хорошая фигура. Широкие плечи, узкие бедра.
— Вес?
— Примерно, как у вас, мистер Мейсон. Где-то в этом роде. Сколько вы весите.
— Если вас о нем начнет расспрашивать полиция, то меня, в качестве модели, скорее всего поблизости не окажется. Вам придется самому определить возраст, рост и вес.
— От меня помощь полиции будет невелика.
— Вы снова видели этого мужчину, когда он вышел из дома и сел в машину?
— Да.
— Вы уверены, что это был тот же мужчина?
— Конечно… подождите минутку… не могу поклясться. Телосложение то же и… что-то в походке.
— Вы были не один?
— С водителем машины.
— Вы записали его фамилию?
— Конечно. Я заплатил ему двадцать баксов за то, чтобы следить за такси, а потом возить меня по округе. Я попросил у него расписку, чтобы представить ее вместо квитанции Полу Дрейку.
Детектив достал из кармана свернутый листок бумаги.
— Вот она, — сообщил он, показывая Мейсону расписку на двадцать долларов с подписью и адресом Джеймса Вингейта Фразера.
Мейсон скопировал фамилию и адрес в записную книжку.
— И как вам Фразер? — поинтересовался адвокат.
— Что вы имеете в виду?
— Помогал или…
— Лучшие часы его жизни, мистер Мейсон. Ему будет, что рассказывать друзьям следующие десять лет.
— То есть вы считаете, что он всем своим знакомым разболтает о сегодняшнем приключении?
— Еще бы! Я уверен, что он сейчас занимается именно этим.
— Он был один в машине?
— Да.
— Вы что-нибудь узнали о нем — где работает или что-то в этом духе?
— Нет. Одно могу сказать — водитель он отличный. Я проверил фамилию по номерному знаку машины. Номер записан рядом с фамилией на квитанции.
— Я обратил внимание. А где он находился, когда вы наблюдали за опускающим жалюзи мужчиной?
— Сидел в машине, припаркованной примерно в полквартале от дома.
— Он тоже мог видеть этого человека в окне?
— Нет, если только мельком. Он сидел слишком далеко и под углом.
— А когда мужчина вышел из дома?
— Мог. Тогда у него был лучший обзор, чем у меня.
— Вы в состоянии описать машину того мужчины?
— Нет, мистер Мейсон. Седан темного цвета. Не очень большой, не очень маленький, примерно, как ваша машина.
— Марку и модель назвать не можете?
— Нет. На подъезде к дому было темно и, по правде говоря, тот мужчина меня удивил. Он сел в машину и уехал. Я знаю, что допустил оплошность. Простите, что так получилось. Какой смысл мне сейчас вас обманывать? Я принял как должное, что у входа припаркован автомобиль хозяина дома. Я не знал тогда его фамилии. Кстати, до сих пор не знаю. Адрес я записал. Меня интересовала Арлен Дюваль.
— Его звали Джордан Л. Баллард, — сообщил Мейсон. — И, для вашего сведения, теперь он уже мертв.
— Мертв?!
— Да. Его убили.
— Кто?
— Косвенные улики указывают на Арлен Дюваль.
— Да будь я проклят!
— Поэтому, — продолжал Мейсон, — необходимо, чтобы вы четко уяснили одну вещь. Вас будет допрашивать полиция. Вам придется пересказывать им свою версию.
Мунди кивнул.
— Полиция от вас долго не отстанет. Вы видели, как тот человек выходил из дома, видели, как он стоял у окна, опустил, а потом поднял жалюзи. Как вы думаете, что он делал?
— Боже, мистер Мейсон, понятия не имею. Конечно, что-то он делал. Не просто же так он там стоял. Возможно, подавал сигнал Арлен Дюваль. Я не знаю.
— А она могла видеть этот сигнал с того места, где находилась?
— В тот момент, думаю, да.
— А где именно она находилась?
— Она вышла из такси и направилась к парадному входу, с минуту постояла там, прислушиваясь. Она поняла, что в доме гость. Ей это не понравилось, она вернулась к машине, расплатилась с водителем и обогнула дом.
— Вы утверждаете, что она обогнула дом. Что вы имеете в виду?
— Пошла вдоль той части дома, которая выходит на улицу.
— По тротуару или вдоль самого дома?
— По тротуару. Это угловой дом. Мужчина появлялся в окне, выходящем не на боковую аллею, а на главную улицу.
— И она могла его хорошо рассмотреть?
— Я не уверен, что вообще кто-либо мог бы его хорошо рассмотреть в тот момент. Он отодвинул шторы, и я видел его силуэт на фоне освещенной комнаты, пока шторы опускались на место. Потом фигура с минуту оставалась у окна и что-то там делала с жалюзи. Должно быть, он давал ей сигнал.
— И она видела этот сигнал?
— В тот момент она шла по тротуару. У нее был гораздо лучший обзор, чем у меня.
— А у Фразера?
— Тот вообще практически ничего не видел. Возможно, короткую вспышку света, когда отодвигались шторы — и все.
— И что сделала Арлен Дюваль?
— Продолжала идти к задней части дома. Это бунгало калифорнийского типа с большим внутренним двором. Она обошла дом и скрылась в тени. На несколько минут я потерял ее из виду, так что потом последовал за мисс Дюваль на место, откуда мог за ней наблюдать.
— Сколько времени она там находилась?
— Минуты три-четыре. Затем она снова вернулась в мое поле зрения, как раз в тот момент, когда мужчина выходил из передней двери. Именно поэтому я не обратил особого внимания на мужчину, я пытался следить за ней.
— Вначале она подошла к парадному крыльцу?
— Да.
— Потом вернулась и расплатилась с таксистом?
— Да.
— Потом пошла вдоль дома со стороны улицы?
Мунди кивнул.
— А затем, когда она находилась на тротуаре как раз напротив окна, шторы отодвинули, там появился мужчина и произвел какие-то действия с жалюзи. Все правильно?
— Я думаю, что это случилось, когда она как раз проходила мимо окна, и он производил не какие-то, а вполне определенные действия с жалюзи: опустил их, а затем вернул в прежнее положение.
— На какое время он их опускал?
— Секунды на три или на четыре. Не надолго.
— Вы считаете, что это был сигнал?
— А что это еще могло быть?
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Я это у вас пытаюсь выяснить. Полиция тоже будет об этом расспрашивать. Теперь давайте вернемся к Арлен Дюваль. Что она делала?
— Когда мужчина уехал, она откуда-то вытащила деревянный ящик и поставила перед кухонным столом, влезла на него и заглянула внутрь.
— Долго смотрела?
— Семь или восемь секунд. Казалось, она что-то изучает в доме.
— А что она потом сделала?
— Подняла окно.
— Каким образом?
— Просто пальцами. Очевидно, оно оказалось не закрытым на шпингалет. Она с минуту там поковырялась, взялась руками за скользящую раму подъемного окна и перекинула правую ногу через подоконник, опустила голову, чтобы не удариться и залезла на кухню.
— А потом?
— В общей сложности она провела там минут пять. Затем выбежала из входной двери.
— Вы пытались держать в поле зрения и заднюю, и переднюю часть дома?
— По мере возможности. Я концентрировал внимание на Арлен Дюваль. После того, как она забралась в дом через окно, я договорился с Фразером, что он помигает фарами, если она выйдет через парадную дверь.
— И она сделала именно это?
— Да. Он мигнул фарами, и я бросился к передней части дома. Он сказал, что она сбежала по ступенькам и направляется к углу. Я прыгнул в машину, он немного покружил и мы снова ее увидели. Он действовал не слишком ловко. Слишком близко подъехал, потом резко остановился, не включая фары на полную мощность, притормозил у бордюра… в общем, все испортил.
— Вы думаете, она поняла, что кто-то сидит у нее на хвосте?
— Определенно.
— И как она отреагировала?
— Прошла еще два или три квартала, очевидно, обдумывая план действий.
— Вы следовали за ней?
— Не очень близко. Мы выключили фары и несколько отстали. Затем мы заметили, что она завернула к какому-то дому, тогда мы включили свет и бросились за ней.
— Вы записали номер дома, куда она завернула?
— Да. Все у меня в блокноте.
— А как ей удалось вылезти из трейлера таким образом, что никто не заметил? — поинтересовался Мейсон.
— Понятия не имею. Я пытался срезать путь и направился звонить Дрейку через площадку для гольфа. Вдруг впереди себя я увидел женскую фигуру. Я сразу же ушел с открытого места, чтобы она меня не засекла, и последовал за ней. Это оказалась Арлен Дюваль. Она направлялась на эту автозаправочную станцию, где мы сейчас с вами находимся, и воспользовалась телефоном.
— Вы наблюдали за входом в трейлер?
— Нет, мистер Мейсон. Мы решили, что с места, где она припарковалась, только один выезд и ждали у него, но два других сыщика, я думаю, находились как раз там, откуда видна дверь трейлера. Должны были выбрать такое место. Они исчезли в кустах с таким видом, словно точно знали, куда направляются и с какой целью.
— А сейчас она в трейлере? — спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Мунди. — Да и мой напарник, наверняка, недоумевает, что же со мной случилось. Я ведь сказал, что пошел звонить в контору. Он, наверное, решил, что я бросил его одного.
— Пора возвращаться к нему, — заметил Мейсон. — Может, что-то новое еще произошло. Если да — вы еще раз позвоните с отчетом Полу Дрейку.
— Вы хотите поговорить и с моим напарником?
— Нет, я просто подвезу вас, но оставаться не буду.
— Спасибо, а то через площадку для гольфа идти довольно долго.
— Кто-нибудь видел вас или мисс Дюваль, когда вы ее пересекали?
— Не думаю. В клубе есть ночной сторож. Суетливый, ворчливый старикан. Периодически бродит по округе с фонариком, но мне кажется, его держат только для того, чтобы на случай пожара кто-то мог вовремя вызвать пожарных, да и члены клуба спокойны, зная, что в здании всю ночь кто-то дежурит.
— Ладно, поехали, — сказал Мейсон.
— Если вы не хотите, чтобы те, из второй машины, вас видели, можете меня высадить…
— Мне безразлично заметят они меня или нет, — ответил адвокат. — Если уж очень начнут любопытствовать, я вручу им свою визитку.
Мейсон завел мотор и снова включил фары.
— Нужно объехать гольф-клуб с другой стороны, затем двигаться по грунтовой дороге и завернуть еще на одну грунтовую, — указывал путь Мунди. — А вот с этой второй грунтовой ответвляется узкая подсобная. Наша машина как раз припаркована на пересечении грунтовой и подсобной.
— Но вы же окажетесь как раз в лучах фар машины Дюваль, если она вдруг решит куда-то отправиться, — заметил Мейсон.
— Да, если останемся на месте. Но как только мы услышим звук ее мотора, мы сразу же двинемся назад, уходя из ее поля зрения. Более того, она должна будет включить фары на полную мощность — иначе с трейлером не выбраться, и, естественно, их свет будет виден на деревьях и кустарниках, так что мы заранее узнаем о ее планах.
— Хорошо, я составил себе общее представление, — заявил Мейсон.
Адвокат подвез Мунди к месту, где была припаркована машина с его напарником. Примерно в ста ярдах впереди фары машины Мейсона выхватили из темноты еще один автомобиль, стоящий у обочины.
— Черт побери, куда ты запропастился? — спросил напарник Мунди.
— Долгая история, — ответил оперативник. — Позже расскажу. Что-нибудь произошло?
— Тихо, как в церкви по понедельникам, — ответил детектив.
— Прекрасно, ребята, — сказал Мейсон. — Оставайтесь на посту.
Ему не хотелось проезжать мимо машины с полицейскими, так что он развернулся, чтобы тем же путем вернуться на асфальтированную дорогу.
6
Мейсон отправился по адресу, написанному Джеймсом Вингейтом Фразером под фамилией на расписке, отданной Мунди.
Это оказалось бунгало калифорнийского типа хорошей постройки, располагавшееся в районе, застроенном теперь многоквартирными домами и отдельными офисными зданиями.
Дом сверкал огнями: свет горел во всех окнах. Перед ним стояло несколько машин, еще одна находилась у самого крыльца.
Изнутри доносились смех и голоса. Несколько человек говорили одновременно.
Мейсон нашел место, где припарковать машину, поднялся на крыльцо и позвонил.
Дверь открыл мужчина.
— Простите, что беспокою вас в такой час, но мне бы хотелось увидеть мистера Фразера.
— Я — Фразер.
Мейсон заметил, что мужчина слегка раскраснелся, от него попахивало виски. Он испытывал ту странную сдержанность, которая возникает, если ты только что наслаждался вечеринкой, а в следующее мгновение тебе приходится принимать деловой вид.
— Простите, что беспокою вас в такой час, — повторил Мейсон, — но мне необходимо поговорить с вами. Я отниму у вас всего несколько минут. Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— Перри Мейсон, тот самый адвокат? — переспросил Фразер.
— Просто адвокат.
Фразер сразу же потеплел и расплылся в улыбке. От попыток принять серьезный солидный вид не осталось и следа.
— Проходите, проходите, — радушно пригласил он. — У нас собрались друзья. Они просто обалдеют, услышав, что вы тоже к нам пожаловали. Моя жена сегодня решила собрать подруг на партию в бридж, а я когда вернулся, позвонил их мужьям и пригласил выпить. Проходите, мистер Мейсон.
— Я бы предпочел поговорить с вами здесь, — ответил Мейсон. — Я…
— Нет, нет! Проходите в гостиную и познакомьтесь со всеми. Эй, Берта, — громко крикнул он. — Ты даже не можешь представить, кто еще к нам пожаловал!
Внезапно шум голосов в комнате стих.
— Проходите, — снова пригласил Фразер, взяв Мейсона чуть выше локтя.
Адвокат последовал за Фразером в ярко освещенную гостиную, пожал руки нескольким мужчинам, поклонился их женам, согласился выпить.
— У кого-то день рождения? — спросил Мейсон, стараясь тактично перейти к интересующей его теме.
— Празднуем кое-какое событие, — ответил хозяин дома. — Сегодня вечером я стал стариной К. Р. Фразером. «К. Р.» означает «казаком-разбойником». Кстати, мистер Мейсон, если я могу задать такой вопрос, именно те самые мои приключения сегодня вечером послужили поводом для вашего теперешнего визита?
— Да, я хотел обсудить с вами как раз эту главу вашей жизни, — признался адвокат.
Фразер мгновенно стал осторожничать. Остальные собрались вокруг, у кого-то на лице был написан вежливый интерес, кто-то сонливым взглядом рассматривал окружающих: выпил уже слишком много и с трудом концентрировался.
— Я проезжал мимо гольф-клуба «Ремуда», — начал Фразер, — когда увидел, как хорошо одетый мужчина пытается остановить машину. Обычно я никого не сажаю к себе в автомобиль по ночам, но тот парень выглядел очень прилично. Я притормозил, чтобы узнать, что он хочет, он показал мне удостоверение частного детектива. Вначале, правда, я подумал, что он из полиции. Наверное, он бы предпочел, чтобы я именно так и считал. Он просто сказал мне, что сыщик, а позднее я выяснил, что он работает в «Детективном Агентстве Дрейка».
Мейсон кивнул.
— Вам это интересно? — спросил Фразер.
— Да. Продолжайте, пожалуйста, — попросил Мейсон.
— А можно спросить, почему вы интересуетесь этим? — быстро вставила жена Фразера.
— Если честно, то тот оперативник, которого ваш муж посадил себе в машину, работает на меня. Он отчитался о выполнении задания, но мне бы хотелось проверить его отчет, потому что ряд моментов могут оказаться очень важными.
На лице миссис Фразер сразу же появилось облегчение.
— О, — только и сказала она, а затем добавила: — Я иду на кухню. Кому-нибудь еще налить?
Она взяла пару пустых стаканов. Напряжение спало.
— Итак, — по тому, как Фразер бойко продолжил свой рассказ, становилось ясно, что он уже делал это сегодня несколько раз, — этот парень, его звали Мунди, попросил, чтобы я поехал за одним такси. Мы посидели на хвосте, а потом девушка, которую мы выслеживали, вылезла из машины и направилась к тихому миленькому домику. Она подошла к крыльцу, с минуту послушала, что творится в доме, затем вернулась к такси, расплатилась и направилась к задней части дома.
— Почему она не вошла внутрь? — спросил Мейсон.
— Там уже находился гость, очевидно, она не хотела с ним встречаться.
— Не можете сказать, кто это был?
Фразер покачал головой.
— Его машина стояла у крыльца, по крайней мере, он в ней уехал.
— Вы видели, как он выходил?
— Да.
— А номерной знак автомобиля?
— Я? — захохотал Фразер, тыкая пальцем себе в грудь.
Мейсон кивнул.
— Черт побери, мистер Мейсон. Вы меня с кем-то спутали. Я не сыщик, а просто старый К. Р. Фразер — казак-разбойник Фразер. Вот это я.
Все засмеялись.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Потом девчушка — она, кстати, очень ничего, — Фразер бросил осторожный взгляд в сторону кухни, — обошла здание и оказалась на заднем дворе. Я сам не видел, как она лезла в окно, но Мунди вышел из машины и встал там, откуда мог наблюдать за происходящим с задней стороны дома. Она подтянула какой-то ящик к кухонному окну и влезла внутрь. Там красотка задирала юбку до талии, поднимала стройную ножку, чтобы перекинуть через подоконник — а старина казак-разбойник Фразер сидел в этой проклятой машине и все пропустил.
Все снова рассмеялись.
— Вы видели переднюю часть дома?
— Да.
— Вы видели, как из дома вышел мужчина и сел в машину?
— Угу.
— Вы можете его описать?
— Высокий, неплохо сложен, легко двигался, когда шел, спортивного вида и одет хорошо.
— Сколько лет?
— По походке можно сказать, что молод, достаточно молод.
— Высокий?