Дело о дневнике загорающей Гарднер Эрл
— Да.
— Вы предложили отвезти его домой?
— Он спросил, не подвезу ли я его домой.
— И вы согласились?
— Да.
— И вы отвезли его домой?
— Да.
— Он объяснил, почему он хочет, чтобы вы отвезли его домой?
— Он сказал, что его машина поставлена на ремонт.
— А когда вы прибыли к его бунгало, вы не увидели никакой машины, припаркованной перед входом или на подъезде к дому, или в гараже, не так ли?
— Так.
— Вы поставили вашу машину в гараж или оставили перед домом?
— Оставил перед домом.
— Почему вы припарковали ее у бордюра?
— Я собирался разворачиваться и ехать обратно, когда Баллард предложил заехать на дорожку, ведущую к дому и остановиться у входной двери.
— Таким образом вы оказались значительно ближе к входной двери, чем если бы оставили машину припаркованной у бордюра?
— Гораздо ближе.
— Насколько близко?
— Я бы сказал, в десяти или двенадцати футах от входной двери, когда я затормозил.
— Вы имеете в виду, что правая сторона машины была ближе к входной двери?
— Да.
— То есть, когда вы вышли из машины, вам пришлось ее обходить, чтобы попасть в дом?
— Совсем необязательно. Было проще проскользнуть через сиденье пассажира и выйти через правую дверцу.
— Баллард сидел справа от вас?
— Естественно — я вел машину.
— Он вышел первым?
— Да.
— А что сделали вы?
— Перебрался через сиденье пассажира и тоже вышел через правую дверцу.
— Вслед за Баллардом?
— Естественно. Я не хотел перелезать через него.
— Это не место для шуток, мистер Мейсон. Мы просто хотим знать, что случилось.
— Я и рассказываю вам то, что случилось.
— Вы вошли в дом вместе с мистером Баллардом?
— Да.
— И вы, — Гамильтон Бергер внезапно указал пальцем на Мейсона, — сообщили своей клиентке, Арлен Дюваль, что собираетесь встречаться с мистером Баллардом, не так ли?
— Нет, не сообщал.
— Вы велели ей встретиться с вами дома у Балларда?
— Нет.
— Вы не говорили ей, что попытаетесь уговорить мистера Балларда разрешить вам подвезти его домой?
— Нет.
Гамильтон Бергер усмехнулся.
— После того, как вы вошли в дом и мистер Баллард пригласил вас в гостиную, вы воспользовались возможностью и подошли к окну, чтобы дать кому-то сигнал, частично опустив жалюзи, не так ли?
— Нет.
— Вы это отрицаете?
— Отрицаю.
— Вы давали сигнал Арлен Дюваль, не так ли?
— Нет.
— Вы кому-то давали сигнал?
Мейсон молчал.
— Вы это отрицаете? — спросил Бергер. — Вы смеете отрицать, что давали кому-то сигнал?
— Я отрицаю это.
Бергер колебался с минуту, потом заявил:
— Мистер Мейсон, я хочу предупредить вас, что у нас есть доказательства, показывающие, что ваши последние ответы являются лжесвидетельством. Чтобы не осталось никакого недопонимания, я собираюсь еще раз задать вам определенные вопросы и…
— У вас нет необходимости задавать мне еще какие-либо вопросы относительно дома Балларда, — сказал Мейсон. — Я ответил на них. Я не намерен сидеть здесь и позволять вам угрожать мне. Вы задали вопросы. Вы утверждаете, что мои ответы — лжесвидетельство. Я утверждаю, что ваше заявление является ошибочным предположением. Я был в доме Балларда всего несколько минут.
— Какой-то мужчина, который опустил и поднял жалюзи, находился в доме в момент смерти Балларда, — угрюмо заявил Бергер. — Мы можем это доказать.
Лицо Мейсона было твердым, как гранит.
— Ну тогда доказывайте.
— В настоящий момент я не заинтересован в том, чтобы предъявлять вам обвинение в лжесвидетельстве. Я хочу уточнить, правильно ли я вас понял. Вы заявили, что не давали сигнала вашей клиентке, поднимая и опуская жалюзи, вернее, опуская и поднимая?
— Да.
— Вы заявили, что никому не давали сигнала?
— Никому. Вы уже дважды задали эти вопросы, а я дважды на них ответил. У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
— Мне больше ничего не требуется, — злобно ответил Гамильтон Бергер. — Я пытался вам помочь. Я пытался спасти вашу профессиональную карьеру, хотя не знаю, следовало ли мне это делать. Я попрошу вас оставаться на месте, когда мы приведем еще двух свидетелей.
Гамильтон Бергер повернулся к своему заместителю, стоявшему у двери, и заорал:
— Пригласите Хораса Мунди.
Мунди напоминал собаку, которая ожидает, что ее сейчас побьют. Он бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.
— Я бы хотел предупредить мистера Мейсона, — снова заговорил Гамильтон Бергер, — что на слушании такого рода он не имеет права проводить перекрестный допрос. Я признаю, что мистер Перри Мейсон является очень искусным и компетентным в проведении перекрестных допросов и если бы ему была предоставлена такая возможность, я уверен, он бы попытался запутать, как доказательства, так и свидетелей. Я хочу заверить членов Большого Жюри, что мои вопросы будут абсолютно честными и беспристрастными, что я не стану заставлять свидетелей производить опознание. Однако, я не позволю мистеру Перри Мейсону одурачивать свидетелей. Мистер Мунди, вы знакомы с мужчиной, сидящем здесь, мистером Перри Мейсоном?
— Да, сэр.
— Вы виделись с ним вчера вечером?
— Да, сэр.
— Где?
— Я виделся с ним несколько раз. Мистер Мейсон нашел меня после того, как я отчитался перед Полом Дрейком из «Детективного Агентства Дрейка».
— Вы работаете в «Детективном Агентстве Дрейка»?
— Да.
— И вас нанял мистер Мейсон для того, чтобы следить…
— Я не могу ответить на этот вопрос. В «Детективном Агентстве Дрейка» мне дали определенное задание. Из того, что было сказано по телефону, я сделал вывод, что клиентом является мистер Перри Мейсон.
— Хорошо. Вчера вечером вы следили за Арлен Дюваль?
— Да, сэр.
— Где она находилась?
— Когда мы приступили к выполнению задания, она находилась в трейлере. Она ехала на трейлере.
— Насколько я понимаю, она на самом деле ехала не в трейлере, а в машине, которая тянула трейлер.
— Да, сэр. Именно так. Простите.
— При обычных обстоятельствах я бы не стал уточнять подобную деталь, потому что все мы понимаем, что вы имели в виду, но теперь мистер Мейсон загнан в угол и попытается воспользоваться любой технической неточностью, хвататься за каждую соломинку. То есть вы видели, как Арлен Дюваль уехала на машине, тянущей трейлер, не так ли?
— Да, сэр.
— Куда она поехала?
— В укромный уголок необработанного участка, который, как я понимаю, принадлежит гольф-клубу «Ремуда». По крайней мере, он прилегает к площадке для игры в гольф того клуба.
— И что вы сделали?
— Мы с напарником заняли позицию, с которой могли наблюдать за происходящим. Если бы она собралась ехать обратно, мы бы ее увидели.
— И что произошло?
— Я решил, что пора звонить Полу Дрейку с отчетом. Казалось, что в этот вечер больше ничего не произойдет. Ближайший телефон-автомат находился…
— В какое время вы решили позвонить Полу Дрейку?
— Я думаю… где-то… между половиной десятого и десятью часами вечера. Пожалуйста, поймите, мистер Бергер, я ответственно подхожу к своим обязанностям и обычно отмечаю время, когда звоню с отчетом в контору, и сделал бы то же самое и в тот раз, если бы позвонил. Поэтому я не обращал особого внимания на часы, когда выходил из машины. Я планировал отметить время, когда подойду к автомату. Но с уверенностью могу утверждать, что это было между половиной десятого и десятью.
— Хорошо, продолжайте. Что случилось?
— Как я уже сказал, ближайший известный мне телефон-автомат находился на автозаправочной станции на бульваре у пересечения с дорогой, огибающий гольф-клуб, от которой, в свою очередь, отходит ветка, ведущая непосредственно к гольф-клубу.
— И что вы сделали?
— Я решил, что сокращу путь примерно… на четверть, а то и полмили, если пойду напрямик через площадку для гольфа.
— Вы именно так и поступили?
— Да, сэр.
— Было темно?
— Да, луна не выходила. Однако, на небе светились звезды. Другими словами, если и были облака, дымка или какие-то другие атмосферные явления, то они оказались не настолько плотными, чтобы полностью закрыть звезды, по крайней мере, самые яркие из них. Дорога хорошо просматривалась и можно было не опасаться, что на что-то наткнешься, конечно, после того, как глаза привыкнут к темноте.
— У вас был с собой фонарик?
— У меня всегда с собой маленький карманный фонарик, по размеру не больше авторучки.
— И вы пошли через площадку для гольфа?
— Да. Вначале я перебрался сквозь заросли кустарников и там мне пришлось включить фонарик, а потом я уже вышел на саму площадку для гольфа. Я шел довольно быстро и фонариком больше не пользовался.
— И что произошло потом?
— Очень скоро я понял, что кто-то идет впереди меня, какая-то женщина.
— Что вы сделали?
— Быстро опустился на колено.
— Почему?
— Во-первых, чтобы она не обнаружила меня, и во-вторых, чтобы лучше рассмотреть ее.
— Вам это удалось?
— Да.
— И кто это оказался?
— В тот момент я не был полностью уверен, кто она, то есть, мистер Бергер, я не могу поклясться, что идентифицировал ее тогда, но я почти точно знал, кто это. Позднее я четко разглядел ее.
— И кто это оказался? — повторил Гамильтон Бергер свой предыдущий вопрос.
— Арлен Дюваль.
— Когда вы стали полностью уверены в том, что это именно она?
— Когда вслед за ней добрался до автозаправочной станции.
— Она направилась на автозаправочную станцию?
— Да. Она пошла звонить.
— А вы следовали за ней?
— Да.
— И что вы сделали?
— Я был уверен, что она попытается вызвать такси. Я знал, что не смогу воспользоваться телефоном, пока она там, и боялся, что такси подъедет, пока я еще не успел вызвать другое. Так что я встал у бордюра на бульваре и стал ловить попутную машину.
— Вам это удалось?
— В конце концов да.
— Кого вы остановили?
— Мужчину по фамилии Фразер.
— Вы знаете его полное имя?
— Да, сэр.
— Назовите его.
— Джеймс Вингейт Фразер.
— Вы говорили о чем-нибудь с этим человеком?
— Да, я попросил его следовать за определенной машиной, указал на мисс Дюваль, которая в тот момент находилась у телефона-автомата и сказал, что меня интересует эта девушка. Я показал ему свое удостоверение частного детектива.
— Вы сказали ему, что вы частный детектив?
— Я сказал, что я детектив, и показал удостоверение. Я не пытался представить ситуацию в ложном свете. Я просто сказал ему, что я детектив.
— Давайте будем честны, — заявил Гамильтон Бергер с добродушным видом. — Вам бы хотелось, чтобы он считал вас сотрудником полиции?
— Он мог делать какие угодно предположения. Я сказал ему, что я — детектив. Это все, что я сказал.
— И вы попросили его следовать за машиной, если таковая появится, в которую сядет мисс Дюваль.
— Примерно что-то в этом роде.
— Вы предложили заплатить ему?
— Да, сэр.
— И что случилось?
— Подъехало такси. Арлен Дюваль села в него. Очевидно, это была как раз та машина, которую она заказала по телефону.
— Вы записали номер такси?
— Да, сэр. Я включил его в отчет.
— Назовите этот номер.
— Двести сорок пять.
— Что произошло потом?
— Мистер Фразер, в соответствии с моими указаниями, поехал за этим такси.
— Расскажите нам, что произошло, не вдаваясь в детали. Куда направилось такси? Что делала мисс Дюваль?
— Какое-то время мы следили за такси, потом машина остановилась у дома, который, как я выяснил в дальнейшем, принадлежал Джордану Л. Балларду. Вначале, правда, мисс Дюваль заехала к нему на работу — на автозаправочную станцию, расположенную между Флоссман-авеню и Десятой улицей.
— Что случилось у дома мистера Балларда?
— У входной двери была припаркована машина. Я предположил, что она принадлежит мистеру Балларду. Такси остановилось. Мисс Дюваль взбежала по ступенькам, очевидно, уже собиралась звонить, но услышала голоса, повернулась, пошла к такси, расплатилась с водителем, а затем направилась к задней части дома.
— А что делали вы?
— Как только такси остановилось, я попросил мистера Фразера отъехать примерно на полквартала и повернуть машину таким образом, чтобы водитель сидел лицом к дому. Я вылез и пошел вдоль по улице, не теряя мисс Дюваль из виду. Я старался по возможности оставаться в тени.
— Что вы увидели?
— Я увидел, как кто-то, находившийся в доме, отодвинул шторы на окне, выходящем на главную улицу, постоял там, его силуэт был смутно виден на фоне света, просачивающегося между шторами. Он опустил жалюзи на какое-то мгновение, а потом снова поднял.
— Вы знаете, кто это был?
— Я… не могу опознать с полной уверенностью, но думаю, что это был Перри Мейсон.
— Что произошло потом?
— Затем, через какое-то время мистер Мейсон или другой человек — кто там находился в доме — вышел на улицу, сел в машину и уехал. В это время Арлен Дюваль подтащила ящик к кухонному окну, подняла юбку и влезла в окно.
— А дальше?
— Она провела в доме несколько минут.
— Сколько?
— Возможно, пять.
— А потом?
— Она покинула дом.
— Как она вышла?
— Быстро, почти бежала.
— А что сделали вы?
— Вернулся к машине мистера Фразера. Какое-то время мы следовали за мисс Дюваль, а потом потеряли ее.
— Как вы ее потеряли?
— Она притворилась, что собирается войти в один из домов, но вместо этого завернула на задний двор и просто исчезла. Это старая уловка, но… я почему-то не думал, что она провернет что-нибудь подобное и оказался не готов. Я плохо выполнил задание.
— Вы сказали, что думаете, что сигнал из дома подавал Перри Мейсон?
— Ну, я… Теперь я так думаю. Да, сэр.
— Мистер Мейсон задавал вам какие-нибудь вопросы, пытаясь выяснить, узнали вы его или нет?
— Он попросил меня описать человека, которого я видел у окна и… мне пришлось сказать ему, что тот мужчина очень походил на мистера Мейсона, что он просто двойник мистера Мейсона по телосложению, росту и… но в тот момент я не осознал всю важность этого факта.
— Когда вы ее осознали?
— Когда вы пригласили меня в контору и… после того, как я поговорил с мистером Фразером. Тогда я начал сопоставлять все в уме.
— На данный момент это все, — объявил Гамильтон Бергер. — Теперь я хотел бы пригласить Джеймса Вингейта Фразера.
Фразер вошел в зал, принял присягу и рассказал свою версию, подтверждая слова Мунди, во всем, кроме временного фактора.
Фразер думал, что он впервые увидел Мунди где-то между девятью и девятью тридцатью вечера.
— Как вы определяете время? — спросил Бергер.
— Это приблизительная оценка. Я ездил осматривать недвижимость, а когда возвращался, подобрал этого сыщика. Я думаю, что сигнал из окна дома Балларда дали примерно в десять вечера.
— Вы теперь узнаете человека, который дал сигнал?
— Да, сэр. Это был Перри Мейсон.
— Когда вы впервые поняли, что это он?
— У меня дома друзья собрались на небольшую вечеринку, появился мистер Мейсон и…
— Когда?
— Вчера вечером.
— В какое время?
— Примерно… в общем, поздно. Тогда я не очень-то обращал внимание на часы. Я веселился с друзьями.
— И что хотел мистер Мейсон? Что он сказал?
— В основном, он хотел выяснить, узнаю ли я человека, появлявшегося у окна. Я ответил, что это был мужчина примерно такого же телосложения, как сам Мейсон и… когда мистер Мейсон ушел, кто-то из моих друзей заметил, что мистера Мейсона очень волновало, узнаю ли я того мужчину, если снова его увижу, и… еще кто-то сказал: «Может, он так беспокоится, потому что пытался выяснить, вне подозрений он или нет.» Все засмеялись, а я внезапно протрезвел. Я вдруг понял… мне просто ударило в голову, что как раз мистер Мейсон и стоял у окна.
— Итак, вы видели того мужчину, когда он стоял у окна и еще один раз, когда он выходил на улицу?
— Да, сэр. В последнем случае я лучше его разглядел.
— Вы видели, как он садится в машину и отъезжает?
— Да, сэр.
— Кто это был?