Восьмой грех Ванденберг Филипп
— Этого, монсеньор, я сказать не могу. Ответ повергнет вас, Церковь и миллионы ее приверженцев в отчаяние и сомнения. Предназначение братства и состоит в том, чтобы знать вещи, о которых мир даже не догадывается. Вы меня понимаете?
Некоторое время оба сидели молча, поглядывая друг на друга. Соффичи размышлял над фразой Аницета. А тот напряженно думал о том, как подступиться к подлецу монсеньору.
— Скажите, а у вас есть доказательство того, что предмет аутентичен? Вы ведь не можете мне ничего предъявить. Я собственными глазами видел, как подделывают подобные вещи.
С подчеркнутой медлительностью Соффичи вытащил из кармана конверт с рентгеновскими снимками и протянул Аницету. Магистр слишком долго занимался плащаницей и мог с ходу распознать оригинал. Он снова и снова смотрел негативы на свет, скудно пробивавшийся в комнату, потом наложил снимки друг на друга и еще раз взглянул, прищурив глаза.
— Поздравляю, — наконец сказал он, — великолепная работа!
— Если быть честным, — ответил монсеньор, — это работа Обожженного.
Казалось, Аницет не расслышал. По крайней мере, сделал вид. После долгой паузы, которую он потратил на раздумья, магистр церемонно откашлялся и проговорил:
— Вы все еще не хотите сказать мне, где вы прячете драгоценный предмет?
— Нет, я этого не сделаю, — ответил Соффичи с негодованием. — Это и мое предназначение — знать вещи, о которых мир не догадывается. Вы меня понимаете?
С виду Аницет был спокоен, но на самом деле кипел от ярости. Никто из братства, никто, даже профессор Мьюрат, не имел права так с ним говорить! «Нужно будет убить этого выскочку, — пронеслось у него в голове, — столкнуть его с самой высокой башни Лаенфельса». Но мысль, что драгоценный кусочек ткани может быть навсегда утерян, сдерживала злость.
— Хорошо, монсеньор, поговорим о деньгах. Мне кажется, в этом кроется причина вашей несговорчивости.
— Да, — откровенно ответил Соффичи. — Вы должны понимать: я не вернусь в Ватикан. Я решил сменить сутану на костюм от Кардена.
— Ах вот оно что!
— Да, именно так. Я уже наладил кое-какие контакты в Юж пой Америке. В Чили и Аргентине есть роскошные сообщества для тех, кто решил повесить на гвоздь мантию или сутану К сожалению, жизнь в этих гостиницах для людей, порвавших с прошлым, очень дорого стоит. Но кому я это рассказываю!
— Хорошо. — Аницет поморщился и продолжил: — Сколько?
— Скажем… — Соффичи посмотрел на потолок, будто там было зловещее предзнаменование, как на пиру у вавилонского царя Валтасара, — полмиллиона!
— Аргентинских песо?
— Американских долларов!
— Это невозможно. Вы с ума сошли, Соффичи.
— В принципе, можно поторговаться.
— Я предлагаю вам половину. Наличными. Мелкими купюрами, бандеролью.
Соффичи в беспокойстве заерзал на неудобном стуле. Он знал, что едва ли сможет найти другого покупателя на эту реликвию, который будет готов выложить четверть миллиона долларов за крошечный кусочек материи.
— Хорошо, — сказал монсеньор и протянул Аницету через стол руку, — четверть миллиона долларов США.
Аницет проигнорировал рукопожатие.
— Когда вы сможете привезти его? — спросил он. Похоже, Аницет снова обрел уверенность.
— Если хотите, завтра утром, в одиннадцать. Товар — деньги. Но без фокусов!
— Это дело чести, — ответил Аницет, хотя у него на этот счет было особое мнение.
Глава 43
Отель «Крона» стоял прямо на берегу Рейна. Это было многоэтажное здание в виде замка, с эркерами и башенками. В забронированном номере со встроенной белой мебелью и изысканным секретером в стиле бидермейер у окна царил приятный уют. Из номера открывался вид на реку. Грузовые баржи бороздили ленивые воды Рейна. Но Соффичи не было дела до этой романтики.
Он по привычке рано лег спать. Однако сон все не приходил. Во-первых, по обеим сторонам реки беспрестанно стучали по рельсам поезда. Во-вторых, его терзали мысли о том, получится ли все, как он задумал. Соффичи не был крепким орешком, каким выставлял себя перед Аницетом. Он боялся, что в последний момент все пойдет не так, как было запланировано, и этот страх держал его за горло.
Около трех часов ночи его наконец сморил сон. Когда секретарь проснулся, на часах было восемь тридцать. Он заказал в номер обильный завтрак и еще раз мысленно прокрутил события предстоящего дня. Все должно было получиться.
Незадолго до десяти Соффичи спустился в холл. Явно скучая, он присел на диван, откуда наблюдал за входом в отель.
Прошло около двадцати минут, и у отеля остановилась машина FedЕx. Курьер быстро взбежал по ступенькам парадного входа. Кто уже ждали.
— Меня зовут Джанкарло Соффичи, — выходя ему навстречу, представился постоялец отеля.
Курьер недоверчиво посмотрел на него:
— Не могли бы вы предъявить документы?
— Да, конечно. — Соффичи протянул курьеру паспорт.
Курьер внимательно посмотрел на фотографию, потом сличил ее с лицом владельца.
— Все в порядке, — сказал он, — распишитесь в получении посылки.
Соффичи вздохнул, поставил подпись и взял посылку.
— Приятного дня! — безразличным голосом бросил курьер и ушел.
— Хорошо бы, — пробормотал Соффичи.
Он повернулся и хотел пойти в номер, но внезапно застыл, словно превратился в соляной столб, как жена Дота при виде Содома. Перед ним стоял кардинал Бруно Моро. Из-за его спины выглядывал монсеньор Абат. Оба были одеты в цивильные темно-серые фланелевые костюмы. Абат потупил взгляд, словно эта встреча была ему неприятна. На лице Моро играла циничная улыбка.
— Вам к лицу перемены, — отметил кардинал короткую стрижку Соффичи.
— Как вы меня нашли? — почти беззвучно пробормотал монсеньор на комплимент Моро.
— Мы получили данные из полиции, что вы сбежали в Германию. Но давайте лучше обговорим это в вашем номере!
Соффичи растерянно огляделся.
— Я не знаю, что мы с вами можем обсуждать, — стараясь взять себя в руки, заявил помощник Гонзаги. — И вообще, у меня назначена встреча. Простите, господин кардинал…
Соффичи направился к выходу, но Моро преградил ему путь.
— Вы же не хотите скандала, — сказал он. — Пожалуйста! — Кардинал рукой указал на лестницу.
— Что значит «скандала»? — закричал Соффичи.
— Я вам все объясню, монсеньор! Вы сами инсценировали свое похищение и организовали похищение государственного секретаря. У Гонзаги тяжелый стресс-синдром, он проходит психиатрическое лечение. Вы украли служебную машину государственного секретаря и с поддельными номерами выехали на ней из страны. Соффичи, как низко вы пали.
— Вы бы помолчали! — Соффичи с ненавистью посмотрел на кардинала. — Разве не вы решили сделать копию Туринской плащаницы, чтобы не дать ученым возможность доказать, что Иисус из Назарета был обычным человеком? — Соффичи осекся.
Моро и Абат многозначительно переглянулись.
— Господин кардинал! — запинаясь, произнес секретарь.
Моро покачал головой и мрачно произнес:
— Я это подозревал. Оригинал в руках братства злополучного кардинала Тецины, который теперь зовет себя Аницетом — именем одного из семи дьяволов.
Соффичи, ошеломленный словами Моро, оглянулся, проверив, не подслушивает ли их кто-нибудь. Теперь он и сам хотел продолжить разговор в номере.
— Пойдемте! — кивнув, сказал он.
В номере еще не было убрано. Моро и его секретарь расположились на диване, Соффичи уселся в кресло напротив.
— Я прав? — спросил кардинал Моро монсеньора.
Соффичи не ответил.
— Значит, прав.
— Я не имею к этому отношения, — ответил Соффичи.
— Тогда почему вы здесь? Насколько я знаю, этот отель всего в нескольких километрах от замка Лаенфельс, резиденции изменника. Вы решили примкнуть к элитарному клубу изгоев? Соффичи, я боюсь, вам это не по зубам.
— Думайте что хотите. В Ватикан я больше не вернусь.
Моро самодовольно улыбнулся:
— Мне кажется, что обе стороны только выиграют от этого.
Уже долгое время кардинал Моро наблюдал, как Соффичи крепко сжимает в руках маленький пакет. Сначала он не придал этому значения.
— Это ведь Гонзага привез сюда оригинал? — спросил он.
Соффичи молча кивнул.
— Зачем он это сделал? Он хотел причинить вред Церкви?
— Он не мог иначе.
— Что значит «не мог иначе»? — зло воскликнул Моро. Может, его вынудили шантажом?
— Вы абсолютно правы.
— Из-за этой бабы?
Монсеньор Абат, сидевший на диване со скрещенными на Животе руками, смущенно отвернулся.
— Это прелюбодеяние! — в бешенстве закричал Моро. Он вскочил и беспокойно заходил по комнате. Абат со страхом наблюдал за происходящим. — Как можно так легко предаваться соблазну дьявола!
Соффичи покачал головой и произнес:
— Каждый год тысячи наших ближних сознаются в том, что нe могут устоять перед грехом. Секс — удачная попытка природы побороть разум.
— От государственного секретаря я ожидал большей стойкости.
— Даже у государственного секретаря есть потребности.
— Соффичи! — закричал разъяренный Моро. — Вы окончательно потеряли рассудок? Разве вы забыли слова апостола Павла?
— Отчего же, — ответил Соффичи, — вы говорите о первом послании к коринфянам, в котором апостол учит, что лучше быть таким, как он, чем такими, как вы.
Абат, не отдавая себе отчета, одобрительно кивнул, а Соффичи продолжил:
— У Павла сказано так: «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться». Это относится и к государственному секретарю. Но брак запрещен по энциклике Sacerdotalis Coelibatus…
Моро и Абат молчали. Спорить с Соффичи по поводу цитат из Библии было бессмысленно: Новый и Ветхий Завет монсеньор знал наизусть, как «Отче наш».
Моро заметил, что Соффичи нервно смотрит на часы.
— То, что вы, как секретарь Гонзаги, все же защищаете его, делает вам честь, — сказал Моро, немного успокоившись. — Но это не меняет дела. Государственный секретарь — изменник в делах Церкви. Господь накажет его.
— Кто не без греха, говорит наш Господь, пусть первый бросит камень!
— Ну хорошо! — попытался унять Соффичи кардинал. — И как вы представляете себе ваше новое будущее?
Монсеньор, смутившись, закусил нижнюю губу. При этом его взгляд упал на рентгеновские снимки, которые он по неосторожности оставил на подносе для завтрака.
— Обо мне, — ответил Соффичи, — можете не беспокоиться. Я буду жить в полной уверенности, что Церковь мне не поможет.
— Даже не сомневайтесь! Как вы могли… Неужели вы не знаете, что корову, которая дает молоко, не убивают.
— Я и не собирался убивать корову. Я хочу без шума исчезнуть. В этом вся разница.
Моро протестующе взмахнул рукой.
— Тот, кто не со мной, тот против меня, говорит Господь. Но вы так и не ответили на мой вопрос.
— Какой вопрос?
— О том, что вас привело сюда, в замок Лаенфельс? Вы теперь на стороне мятежного кардинала? Так сказать, вошь в шерсти курии?
— Думайте что хотите, господин кардинал. А сейчас уходите, я вас прошу!
Моро и секретарь последовали просьбе беспрекословно, а Соффичи лихорадочно стал упаковывать вещи.
Глава 44
С тех пор как Мальберг отказался помириться с Катериной, у них с Барбьери сложились натянутые отношения. Барбьери называл его упрямым и эгоистичным, в высшей степени глупым, потому что Мальберг не хотел осознавать, что Катерина на самом деле его любит. За отвратительный характер своего брата, говорил Джакопо, девушка не может быть в ответе.
И без того скверное настроение омрачалось еще и погодой: в это утро четверга к серому туману, который висел над городом уже несколько дней, добавился мелкий моросящий дождь. А на улице, за протестантским кладбищем, все казалось еще более унылым, чем в прошлые дни.
Барбьери угрюмо посмотрел в окно. По плану у него на сегодня было наблюдение. Подобные заказы приносили Барбьери основной доход. На этот раз ему предстояло следить за чиновником из министерства юстиции по просьбе его жены. Барбьери должен был выяснить, верен ли ей муж. Одного фото и записки с необходимыми данными должно было хватить, чтобы сесть чиновнику на хвост.
Необходимые для доказательства фотографии Барбьери делал с помощью цифрового фотоаппарата «Nikon D80» с хорошим объективом. Он был основным и притом самым дорогим рабочим инструментом сыщика, поэтому Барбьери тщательно следил за ценным прибором. Он кисточкой удалил с объектива видимые частички пыли, потом навел объектив и беспорядочно сделал несколько снимков из окна.
— Тебе придется прямо на дом доставить доказательства? — пошутил Лукас.
— Идиот, — язвительно ответил Джакопо и упаковал камеру в наплечную сумку из парусины. — На твоем месте я бы посмотрел в окно. Такой вид иногда может очень позитивно повлиять на настроение.
Мальберг не понял, что имел в виду Барбьери, но слова товарища заинтриговали его. Он встал из-за кухонного стола, за которым они завтракали, и подошел к окну.
Дождь все никак не стихал, и это совершенно не поднимало настроение. Но тут на противоположной стороне улицы, у подъезда дома, Лукас увидел молодую женщину. На ней было короткое пальто с капюшоном. Мальберг сразу узнал ее. Катерина!
В первое мгновение Лукас обрадовался, но потом снова вспомнил о ее брате Паоло.
— Это Катерина, — тихо сказал он, пытаясь подавить эмоции. — Кого она ждет? — Его вопрос прозвучал скорее риторически. Едва он произнес эту фразу, как сам понял, насколько глупо выглядит.
— Кого же она ждет? — передразнил его Барбьери. — Может, Леонардо ди Каприо или Брэда Пита? Мне кажется, ты несправедливо к ней относишься. С ее внешностью и умом синьорина могла бы подобрать себе кого-нибудь получше. Но нет ведь, влюбилась в противного, злопамятного немца! Я тебе вот что скажу: лично я не отталкивал бы ее. Только не я! Если когда-нибудь эта девушка поймет, какой ты кретин, я охотно ее утешу.
Слова Барбьери привели Мальберга в бешенство. Разъяренный Лукас бросился на Джакопо и ударил его кулаком. Удар пришелся по носу, и в ту же секунду кровь хлынула по губам и подбородку Барбьери.
— Я тебя предупреждаю! Руки прочь от Катерины! — прошипел Мальберг.
— Ух, — ответил Барбьери, вытирая рукавом кровь, — кто это такой ревнивый? Оказывается, на самом деле ты любишь Катерину. Иначе тебе было бы все равно, с кем она трахается. Или я не прав?
«Он прав», — подумал Мальберг. Ему было стыдно, что он ударил Барбьери. В первый раз у Лукаса появилась мысль, что он может потерять Катерину. И это ему совсем не понравилось.
— Прости, — сказал Лукас и протянул Джакопо платок. — Как только я представил, что Катерина может уйти к другому, тут же запаниковал.
— Ну так чего ты ждешь? Иди вниз и скажи ей то, о чем только что сказал мне! Иначе будет слишком поздно!
Мальберг еще секунду колебался. Ему было трудно признаться, что он совершил ошибку. Недоверие и разочарование ослепили его. На самом деле Лукас уже давно понимал, что его упрямая уверенность в «измене» не обоснована. Кроме того, именно в этот момент он осознал нечто важное для себя: Катерина стала частью его жизни.
— Ты прав, Джакопо! — пробормотал Лукас, накинул куртку и выбежал из квартиры.
Когда Катерина увидела Мальберга, она бросилась через дорогу, не обращая внимания на машины.
Лукас смущенно остановился. Да, он стыдился своего недавнего поведения.
— Лукас! — Не задумываясь над тем, как тот отреагирует, Катерина кинулась к нему в объятия.
Мальберг крепко прижал ее к себе, будто больше никогда не хотел отпускать.
— Мне очень жаль, — хрипло произнес он. — Мне очень жаль.
Оба даже не заметили, что стоят по щиколотку в грязной луже, и не слышали гудков проезжающих авто. Они целовались под дождем, целовались, пока не перехватило дыхание.
У Лукаса было ощущение, что вся его одежда промокла насквозь. Но ему было все равно приятно. Влага смешалась с теплом, которое исходило от Катерины. Впервые за несколько недель Мальберг почувствовал, что все становится на круги своя.
Катерина испытывала то же самое. Когда девушка наконец оторвалась от губ Лукаса, чтобы глотнуть воздуха, она, задыхаясь, сказала:
— Я без ума от тебя! — Лукас не ответил, и она, смутившись, спросила: — Ты слышал, что я сказала? Я без ума от тебя.
Лукас кивнул. От счастья ему не хватало слов.
— Каким идиотом я был, — после паузы ответил он. — Мне нужно было просто поверить тебе, а не смотреть на обстоятельства. Но у меня в голове не укладывалось, что ты могла ничего не знать о предательстве Паоло.
— А теперь? Теперь ты мне веришь?
Мальберг кивнул и снова притянул ее к себе.
— Пойдем! Есть места посуше, чтобы обсудить наши дела Лукас затащил Катерину в подъезд, а затем за руку привел в квартиру Барбьери. Джакопо уже давно ушел по своим делам. Мальберг помог Катерине освободиться от насквозь промокшего пальто и начал вытирать ее полотенцем.
— Ты долго стояла внизу? — спросил он, нежно промокая лицо Катерины.
— Хм. — Девушка пожала плечами. — Может, часа два-три.
— Ты с ума сошла! — возмутился Лукас.
— Разве я тебе этого не говорила?
— Но ты же не знала наверняка, захочу ли я тебя видеть!
Катерина топнула ногой.
— Я была уверена, очень даже уверена, — сказала она и, подмигнув, добавила: — У меня есть веская причина, чтобы обязательно поговорить с тобой.
— Ты меня заинтриговала. Что-то неприятное?
— Скорее разочаровывающее. Для тебя во всяком случае. — Катерина взяла у Лукаса полотенце и повесила себе на шею.
— Ну говори же, — требовательно произнес Мальберг, следя за каждым ее движением.
— Я была у синьоры Феллини. Я надеюсь, ты не сочтешь нахальством мое решение самостоятельно продолжить расследование дела Марлены? После того как ты небрежно выбросил листок с адресом…
Мальберг сглотнул. Реальность сложившейся ситуации вновь напомнила о себе.
— Бывшая консьержка. — осторожно продолжила Катерина, — живет теперь в роскошных апартаментах на Лунготевере Марцио. Без платы за съем, разумеется. В доме, который принадлежит Церкви.
— После всего, что мы узнали, меня это не очень-то удив тяет! — Мальберг горько усмехнулся. — И дом на Виа Гора, где она работала консьержкой, тоже принадлежит Церкви?
Катерина кивнула.
— В силу своих прежних обязанностей синьора Феллини, естественно, знала все, что происходило в доме. Между прочим, и то, что Марлена Аммер спала с высокопоставленным членом Римской курии… И это несмотря на целибат.
— Гонзага! — невольно вскрикнул Мальберг. Он покраснел и не проронил больше ни слова.
— Да, этого нельзя отрицать. У Гонзаги с Марленой была связь.
Лукас долго смотрел на Катерину. Его мозг отказывался понимать услышанное. Катерина догадывалась, что за его упрямым взглядом скрываются злоба и боль.
— Гонзага и Марлена, — глухо пробормотал он. — Тогда, скорее всего, именно Гонзага в ее записной книжке был зашифрован под именами пророков.
С минуту оба стояли молча, глядя друг на друга. Катерине стало в какой-то степени легче, по она не получила морального удовлетворения, оттого что открыла Мальбергу глаза. Она остерегалась делать какие-либо критические замечания. Отвернувшись, девушка расстегнула мокрую блузку, которая прилипла к телу, и начала вытираться насухо.
— Ты простудишься, — сказал Мальберг. — Не хочешь ли пойти со мной в душ?
Лукас взял ее за бедра и начал терзать мокрую юбку, пока та не сползла на пол. В мгновение ока он сбросил с себя одежду и затолкал Катерину в маленькую ванную комнату, в которой ничего не помещалось, кроме умывальника и душа.
Они наслаждались потоками горячей воды из старомодного агрегата. Катерина повернулась к Лукасу и прижалась к нему. Она заметила, как в ней закипает страсть. Пока он ласкал ее грудь, Катерина почувствовала упругий член. Лукас жадно хотел ее. Шум воды заглушал ее тихие стоны. Катерина слегка наклонилась вперед. Она была удивлена тем, как легко он вошел в нее.
— Ты должен ее забыть, пообещай мне это, — сказала она, немного приподнявшись и все больше сопротивляясь его резким движениям. Ощущения под щекочущими струями воды затмили ее разум. Это было пи с чем не сравнимое наслаждение. В голове в этот миг была лишь одна мысль: ей больше никогда не отделаться от испорченного типа по имени Лукас.
Мальберг чувствовал то же самое. Ничто так сильно не заводит мужчину, как возбужденная женщина. В какой-то момент он вспомнил о Марлене и удивился тому, как быстро прошло разочарование. А потом Лукас вообще ни о чем не думал. Непрекращающийся оргазм чудовищной силы одновременно у обоих заставил забыть обо всем на свете.
Крепко обнявшись, они опустились на пол душевой кабины. Мальберг выключил воду. Он ощущал на лице горячее дыхание Катерины. Ее глаза были закрыты, будто Катерина не решалась осознать, что божественная игра подошла к концу. Уже давно она чувствовала боль в согнутых из-за тесноты душа ногах. Но это была приятная боль. Боль, переходящая в наслаждение.
По узкому окну все еще барабанил дождь. Катерина сдержала смех, когда ей пришло в голову, что она должна быть благодарна за лучший в своей жизни секс этому чертовому бесконечному дождю.
Лукас наконец освободился от объятий, потом помог Катерине подняться на ноги и отнес ее в комнату. Он не смог найти подходящей одежды и набросил ей на плечи скатерть. Мокрую одежду он развесил сохнуть на кухонных стульях.
В раздумье он вернулся к Катерине. Она сидела, сжавшись в комочек. Вид у нее был жалкий.
Мальберг убрал растрепанные волосы с ее лица и сел рядом.
— Одного понять не могу… — задумчиво начал он, глядя прямо перед собой. — Если у кардинала Гонзаги была связь с Марленой…
— Ты расстроен, — перебила его Катерина. — Я долго думала, говорить тебе это или нет. Но если мы и дальше собираемся вместе вести расследование, тебе это просто необходимо знать.
Лукас одобрительно кивнул и повторил:
— Если у Гонзаги была связь с Марленой, тогда я даже не могу себе представить, что кардинал — соучастник убийства.
— Ты считаешь абсурдным, что любовник может убить любовницу? И несмотря на это, присутствовать на ее похоронах? Каждый день случаются подобные преступления: из ревности, ненависти, зависти.
— Наверное, ты права, — нерешительно произнес Мальберг. — Но какой же извращенный мотив должен быть у государственного секретаря, чтобы решиться на такое?..
— Возможно, кардинал жутко боялся, что их отношения откроются. И я даже не хочу говорить, что значило бы это для государственного секретаря Ватикана. Можно также предположить, что Марлена шантажировала Гонзагу.
— Марлена никогда бы этого не сделала! — возмутился Мальберг.
— Кто знает? До сегодняшнего дня ты считал невероятным, что Марлена спала с кардиналом курии.
Лукас покачал головой. Он все еще сомневался в том, что у Марлены была связь с Гонзагой. Он просто должен был заставить себя поверить в это.
Будто издалека Мальберг услышал, как в замке поворачивается ключ. Он не видел в этом особого повода для паники. Только когда Лукас взглянул на Катерину, закутанную в скатерть, он выскочил с полотенцем на бедрах навстречу Барбьери.
Тот не смог сдержать улыбки. И когда Мальберг начал объяснять, что они до нитки вымокли под дождем и что их одежда сохнет, Джакопо ответил, что Лукасу нечего извиняться, и лукаво подмигнул.
Что касается Катерины, то она не сказала ни слова и лишь приветливо махнула Барбьери рукой. Джакопо растерянно взглянул на скатерть, которую использовали явно не по назначению.
— Я думаю, — сказал он после небольшой паузы, — что вы нашли прекрасное применение моему приданому.
Слова Барбьери разрядили пикантную ситуацию.
— Я не хочу вам мешать, — сказал Барбьери и вытащил из своей парусиновой сумки свернутую газету. — Я просто думал, что вас это заинтересует.
Лукас и Катерина переглянулись, пока Джакопо разворачивал газету. Он протянул ее Мальбергу со словами:
— В фонтане Треви вчера утром выловили труп мужчины.
— И что я должен делать? — спросил Лукас, не взглянув на газету.
— Его имя — Фредерико Гарра!
— Я такого не знаю. Очень жаль.
Барбьери понемногу начинал злиться:
— Разве ты не говорил, что возле дома маркизы тебе угрожал мужчина со следами сильного ожога на лице?
— Да, говорил.
— Может, тогда ты соизволишь взглянуть на фото в газете?
Мальберг пробежал глазами статью. Под заголовком «Труп в фонтане Треви» сообщалось о смерти пятидесятилетнего мужчины, тело которого обнаружили в одном из известнейших фонтанов мира. Его опознали как Фредерико Гарру. При вскрытии обнаружились старые ножевые и огнестрельные раны. Также было установлено, что Гарра, известный в криминальных кругах под, кличкой Обожженный, был задушен.
Мальберг смотрел на фотографию широко раскрытыми глазами. Сомнений не было: это был тот самый человек, с которым он договаривался встретиться у «Пьеты» Микеланджело.
— Что там? Говори же! — осаждала Катерина Мальберга.
Но он только покачал головой.
Глава 45
Приблизительно в то же время Соффичи ехал по разбитой грунтовой дороге на темно-синем «мерседесе». Из-за неприятной встречи с Моро и Абатом он опаздывал. Соффичи нервно поглядывал в зеркало заднего вида, проверяя, нет ли хвоста. Он опасался, что кардинал и его секретарь просто так не уберутся.
У монсеньора были смутные сомнения насчет Аницета. Даже если Соффичи и старался выглядеть самоуверенным во время их встречи, это была лишь бравада. Секретарь знал, что бывший кардинал действовал решительно и грубо, когда дело касалось его интересов.
В прошлый раз Соффичи хорошо подготовился к разговору с Аницетом и даже записал на бумажке предполагаемые фразы собеседника. Но вопреки его ожиданиям они быстро сошлись на двухстах пятидесяти тысячах долларов. Может, это ловушка?
Пока Соффичи, вцепившись в баранку, следил за тем, чтобы машина не съехала с узкой дороги, у него возникали все новые и новые сомнения, дорос ли он до Аницета, справится ли? Он, мелкий невзрачный помощник государственного секретаря, который всю жизнь только и делал, что исполнял приказы вышестоящих чинов, осмелился на такое…