Непокорная красотка Ли Джейд

– Сверху листа напишите так: «Правила для настоящей леди». – Он неотрывно смотрел на нее сверху вниз, пока она послушно не нацарапала нужные слова. – Правило номер один. Настоящая леди не гоняется босиком за головорезами.

– Но в тапочках карабкаться по решетке было слишком опасно.

– Пишите!

Джиллиан поспешно принялась записывать его слова на бумаге.

– …Не гоняется босиком за головорезами, – бормотала она себе под нос.

– Правило номер два. Настоящая леди никогда не лазит вверх или вниз по решеткам для растений. – Он сделал паузу, чтобы она поспевала за ним. – Правило номер три. Настоящая леди не бьет людей кулаками.

Она подняла на него глаза.

– Даже если они подлые мерзавцы?

– Леди кричит или зовет на помощь, чтобы пришли мужчины и вышвырнули подлого мерзавца вон.

– Это представляется мне крайне неэффективным, – заметила она. – Особенно в том случае, когда я и сама могу это прекрасно сделать. – Она снова взглянула на него, недовольно надув губы. – Точнее, могла бы это сделать, если бы кто-нибудь научил меня необходимым приемам.

Стивен застонал.

– Правило номер четыре! Настоящая леди никогда не вступает в потасовки!

– Я думала, что это было номер три.

– Сдается мне, что для вас это нужно записать дважды.

Она вздохнула и продолжила писать.

– Правило номер пять. Настоящая леди не ездит наверху экипажа.

– Вы никогда ничего не забываете, да?

– Некоторые вещи просто сами врезаются в мою память, – сухо парировал он. – Особенно учитывая, что произошло это всего лишь вчера.

Джиллиан пожала плечами и быстро записала продиктованное. Закончив, она выразительно посмотрела на него. На лице девушки читалось мучительное выражение подходящего к концу терпения.

– Это все?

– На данный момент – да. Хотя я убежден, что мне вскоре представится возможность дополнить ваш список.

– Не сомневайтесь, – заверила его Джиллиан таким же сухим тоном.

Пока она посыпла написанное песком, Стивен внимательно смотрел на нее и не мог оторвать глаз. Эта маленькая женщина выбралась из окна босая, нанесла удар громиле, вдвое превосходящему ее в росте, по ходу дела ее чуть не задушили, и после всего этого она ведет себя так, будто все это совершенно естественно. Она что, ненормальная или просто настолько невосприимчивая к такого рода вещам, что это представляет реальную опасность для нее самой и всех окружающих?

А может быть, и то, и другое?

Она закончила посыпать бумагу песком и откинулась на спинку своего стула.

– Можно мне теперь пойти спать?

– Аманда, вас ведь сегодня ночью едва не убили! Вы хотя бы осознаете, что с вами произошло?

Она упрямо вздернула подбородок и, встретившись с ним взглядом, спокойно произнесла:

– Я не могла оставить Тома один на один с этим человеком. Крики о помощи только насторожили бы негодяя и задержали бы меня.

– Поэтому вы и полезли босиком по решетке…

– Почему вы все время твердите о моих ногах? – Она возбужденно взмахнула рукой. – Это был самый безопасный способ спуститься на землю. Конечно, мне нужно было прихватить с собой что-нибудь увесистое, чтобы стукнуть его, но я же понятия не имела, что он такой здоровенный.

– Аманда, вы вообще ни о чем не имели понятия. Вы подвергли опасности себя и Тома без малейших шансов на успех. Если бы я не услышал, как вы карабкаетесь по решетке, вас могли бы убить, а то и похуже.

Он потянулся за своим бренди, не желая вдумываться в то, что могло быть еще хуже. Тут Стивен заметил, что бокал его уже пуст, и позаботился о том, чтобы вновь наполнить его. Только снова сделав несколько глотков, он взглянул на Аманду и увидел, что та уже давно пристально смотрит на него и на лице у нее написан шок.

– Что такое?

– Вы по-настоящему расстроены.

– Разумеется, я расстроен! – взревел он.

– Но почему? Потому что я слезла по решетке? Потому что я была босая? Или потому, что я защищала уличного мальчишку от бандита?

Он со звоном поставил свой бокал и, подойдя к ней почти вплотную, мрачно произнес:

– Потому что вас могли убить. Господи, женщина, вы что, совсем не боитесь умереть? Или испытать физические страдания? Или быть проданной в рабство?

Джиллиан плавно поднялась со своего места; он следил за каждым ее движением, от слабого наклона головы до легкого прикосновения кончиков ее пальцев к его руке.

– Милорд. Стивен… В своей жизни я видела, как умирали многие люди. Они умирали внезапно или медленно, некоторые от несчастных случаев, других постепенно, по кусочку, пожирало пьянство, тяжелая болезнь или собственная злоба.

– Какое это имеет отношение к…

– Я уже раньше говорила вам, что тысячу раз желала себе смерти. Смерть не вселяет в меня ужас. Что по-настоящему пугает меня, так это жизнь без смысла или цели.

Выражение ее лица было очень серьезным, а голос звучал убедительно. Он смотрел на нее и не знал, что сказать. Для девушки двадцати одного года она казалась слишком зрелым человеком.

– Я устала, милорд. – Джиллиан сделала короткий почтительный реверанс. – Спокойной ночи.

С этими словами она выскользнула из комнаты, оставив перечень своих правил ему.

Глава 5

Настоящая леди не взламывает замков

Джиллиан выглянула из дверей холла, но тут же отпрянула назад, увидев Грили, чопорного дворецкого графа, который стоял на страже у парадного входа. «Ох, до чего же я глупая!» – выругала она себя. Никогда в жизни она не делала глупостей осознанно, но тут попалась, и теперь приходилось украдкой выглядывать из гостиной в ожидании, когда можно будет проскочить в библиотеку графа.

Глупая, глупая, глупая.

Если ее поймают, кто знает, сколько еще пунктов добавит граф в ее список правил поведения для леди. Только за прошлую неделю она дописала туда еще четыре, и он продолжал вешать этот листок рядом с ее кроватью, сколько бы она ни сбрасывала эту бестолковую бумажку вниз.

Последние дни были просто ужасными. В промежутках между бесконечными примерками, покупками разных предметов неудобного нижнего белья, не говоря уже об уроках чайного ритуала, танцев и хороших манер, она едва успевала просто перевести дух, а не то чтобы скрыться куда-нибудь и хоть немного побыть наедине с собой. Джиллиан, только приехав в Лондон, осознала, насколько же ей нравились ее прогулки на рассвете по йоркширским болотам, и эти счастливые моменты превратились для нее в несбыточную мечту.

А теперь, когда у нее наконец-то появляется несколько коротких минут покоя, она убегает к себе наверх и, вытянувшись на кровати с закрытыми глазами, представляет запах вереска и мягкий мох болот под ногами. Срочно снимает свой новый тугой корсет или делает вид, что учит французские глаголы, как того требовала графиня… Она таится в темной комнате, вероятно, собирая всю пыль на свое новое, невообразимо белое платье, и выжидает, пока Грили отлучится, чтобы рискнуть всем ради рецепта для мистера Олтетена.

Какая глупость! Безумие. Полное безумие.

Джиллиан вздохнула. Ну какое ей дело до больного старика, который когда-то был добр к ней? Причем это была дже не доброта, а проявление справедливости. Он отнесся к ней как к человеку, а не как к незаконнорожденному ничтожеству. Он сделал ей комплимент относительно того, как она управлялась с имением Аманды. И вел себя вполне благоразумно, когда она попросила у него денег на ремонт хижин некоторых арендаторов.

Однако это все равно не могло оправдать всей этой идиотской эскапады с ее стороны.

В коридор вышел лакей, и Джиллиан напряглась. Если он сейчас зайдет в гостиную, то наверняка обнаружит ее. Она вся сжалась, мысленно представив, каким образом будет объяснять, почему прячется в этой комнате. Но затем, к ее удивлению, молодой слуга подошел к Грили и начал что-то тихо и взволнованно говорить ему. Судя по выражению их лиц, речь, похоже, шла о еще одной стычке с темпераментным поваром. Сдержанно выругавшись, Грили махнул рукой в сторону задней лестницы, после чего они оба скрылись в направлении кухни.

Это был ее шанс.

Джиллиан выскользнула из гостиной и на цыпочках зашла за угол. Дверь библиотеки тихо прошелестела по толстому ковру, и она быстро зашла внутрь, слыша в ушах громкий стук собственного сердца.

Она направилась прямо к письменному столу графа. Вид этого громадного произведения искусства из красного дерева просто радовал глаз. Расположившись в его кресле, она не удержалась и провела рукой по блестящей поверхности стола, испытывая истинное наслаждение от прикосновения пальцев к гладкому полированному дереву.

Красная кожа кресла, казалось, немного выгнулась по форме более тяжелого и крупного тела Стивена, отчего садиться ей было немного неловко, однако, когда она все-таки села, кресло как будто обняло ее, приняв на себя с чувственной нежностью. Джилиан затрепетала, почувствовав запах графа, который как бы приветствовал ее, наполняя сознание странными мыслями и видениями.

Смущенная этим, она немного замешкалась, когда вынимала тонкую проволоку и вставляла ее в замок стола. Чтобы справиться с ним, у нее ушло больше времени, чем обычно. Но она практиковалась в подобных действиях много лет и в конце концов с удовлетворением услышала щелчок открываемого замка. За несколько секунд Джиллиан открыла ящики письменного стола и принялась тщательно изучать их внутреннее содержимое, что, в общем-то, странным образом является весьма интимной вещью. И если у нее дома бумаги частенько были разбросаны сверху или в беспорядке засунуты внутрь общей пачкой, то у графа все было аккуратно, упорядоченно и с военной точностью разложено по стопкам. Ей следовало быть крайне осторожной, чтобы все положить точно туда, где оно лежало.

Джиллиан работала быстро, хотя искала нечто не вполне определенное. Ей нужен был адрес мистера Олтетена, чтобы послать ему рецепт снадобья для его легких. Она рассматривала и другой вариант, предполагавший прямой вопрос об этом, обращенный к графу, но тогда бы он точно поинтересовался, зачем ей нужен адрес стряпчего, а это была уже опасная территория. Настоящая Аманда ничего не понимала в травах и лекарственных растениях. Ей требовалась лишь настойка опия, чтобы заснуть.

Опять же, здесь возникал риск повстречаться с мистером Олтетеном. Как-никак, но в Лондоне он был единственным, кто знал ее в лицо. И он обязательно вспомнил бы Джиллиан. Лучше всего будет отыскать его адрес и затем послать ему рецепт анонимно. Она не имела права больше рисковать.

Итак, Джиллиан продолжала просматривать все бумаги в поисках адреса мистера Олтетена. Он был стряпчим еще у отца Стивена, так что у молодого графа обязательно должны быть его координаты.

Джиллиан работала в лихорадочном темпе. Она вытащила пачку гроссбухов, подумав, что Стивен мог записать адрес там. Когда она пробежалась глазами по аккуратным колонкам цифр, увиденное ошеломило ее. Оно и понятно: граф владел громадным состоянием! Неудивительно, что к крошечному имению в Йоркшире относились с пренебрежением. Это была лишь унылая кроха в общем изобилии его земель и прочего имущества.

Джиллиан аккуратно сложила бухгалтерские книги на место и перешла к самому нижнему ящику слева – своей последней надежде. Быстро открыв его, она была откровенно изумлена тем, что увидела там. Пистолет и ящик для денег вызывали удивление, но все же не были чем-то необычным. Можно не сомневаться, что такие вещи лежат в письменных столах у многих джентльменов. Внимание ее привлекли четыре книжицы в потертых кожаных переплетах. Взяв одну из них, она сразу же догадалась, что это был дневник.

Выходит, чопорный граф Мавенфорд вел дневник. Какая находка!

Не в силах устоять перед искушением узнать побольше о своем неприступном попечителе, Джиллиан открыла первую страницу. Здесь своим детским почерком юный Стивен сделал запись о том, что на восьмой день рождения он получил в подарок свой первый дневник.

Быстро листая страницы, она видела регулярные записи, фиксировавшие хронику жизни юноши. Здесь были очаровательные эссе, посвященные домашним учителям и гувернерам с кислыми недовольными лицами, слишком уж витиеватые любовные стихи, адресованные женщине по имени Бетти, и результаты научных исследований лучших способов рыбной ловли.

Последующие три книжки были продолжением первой и тоже отражали его жизнь. Забыв о своей первоначальной цели, Джиллиан быстро пролистала последний дневник и нашла день своего приезда в Лондон. Что же он мог записать здесь о ней?

– Вы нашли все, что искали?

Низкий голос графа разом оборвал все ее мысли, и Джиллиан буквально подскочила на месте. Быстро взглянув через плечо, она действительно увидела Стивена – прочитав его юношеские стихи, Джиллиан теперь не могла думать о нем как о графе. Сейчас он выглядел грозно. Одетый в элегантный строгий черный костюм, он холодно смотрел на нее; темные брови его были грозно нахмурены, а лицо дышало гневом.

– Уф, простите, что вы сказали? – мило переспросила она, четко понимая, что одной дерзостью тут уж никак не отделаешься, но тем не менее решила попробовать снять напряжение ситуации, поскольку других вариантов не предвиделось.

Когда он прошел в комнату, взгляд его глаз напомнил ей зимний шторм на море – холодный, неистовый, смертельно опасный. Грили у него за спиной только испуганно покачал головой, а затем предусмотрительно закрыл дверь библиотеки.

– Что вы делаете за моим письменным столом, Аманда?

– Я, собственно говоря, искала адрес, но просто отвлеклась.

Джиллиан опустила глаза и начала укладывать дневники обратно на свое место в ящике стола. Внезапно, повинуясь какому-то непонятному порыву, она осторожно сунула последнюю книжку в карман, и теперь она лежала там, тяжело прижимаясь к ее бедру.

– Отвлеклась, говорите? – переспросил теперь уже Стивен, подходя к буфету, чтобы налить себе бренди. – Это так вы называете чтение приватных записей другого человека? А я называю это вторжением в свою личную жизнь, и это серьезное, очень серьезное преступление.

Джиллиан тщательно закрыла стол и встала, покорно сложив руки перед собой. Тут она заметила свою отмычку из проволоки на столе и едва не ударилась в панику. Он не должен этого видеть. Он может подумать, что она зарабатывает себе на жизнь тем, что взламывает чужие замки.

Но было уже слишком поздно. Как только она прикоснулась к проволоке, его большая рука тут же накрыла ее ладонь, и теперь он поднял отмычку и принялся ее рассматривать.

– Боже мой, Аманда, похоже, я вас недооценивал. Оказывается, вы весьма опытны в воровстве.

– Я ничего не крала! Говорю же вам, мне нужен был адрес.

Джиллиан попыталась вырвать ладонь, но с таким же успехом она могла бы попробовать вырвать дерево из земли вместе с корнями. Стивен крепко держал ее, и она поняла, что ей придется оставаться в этом положении до тех пор, пока он сам не решит отпустить ее.

– Адрес? Чей же?

Джиллиан заколебалась. Рассказать ему правду означало подвергнуть себя риску всевозможных проблем, причем весьма многочисленных. Но что же такого ей сказать, чтобы он поверил? Возможно, сработает отвлекающий маневр?

– Кто такая Бетти?

Стивен оторопело заморгал.

– Простите, не понял?

– Ну, Бетти. Женщина, которой вы посвятили свои стихи.

Едва слова эти сорвались с ее губ, как она поняла чудовищность своей ошибки. Ни один мужчина не хочет вытаскивать на свет свои юношеские слабости, а Стивен Конли в этом отношении был еще более скрытен, нежели большинство других. Он судорожно сжал ее руку, и ей пришлось прикусить губу, чтобы не вскрикнуть от боли.

– И как много вы успели прочесть?

– Ну…

– Сколько вы успели прочесть?

– Я прочла немного и всего лишь урывками. Собственно, – робко усмехнулась Джиллиан, – я и подумать не могла, что вы в детстве были таким повесой. Это вселяет в меня некую надежду.

– Надежду на то, что я прощу вам вашу последнюю выходку? Боюсь, что в этом вы жестоко заблуждаетесь, моя дорогая.

Джиллиан подняла лицо и попыталась открыто улыбнуться, несмотря на переполнявший ее страх.

– О нет, милорд. Я знаю, что вы накажете меня. Это дает мне надежду на то, что, когда вы вступите в свою роль как граф, вы измените свое напыщенное отношение ко мне. Заметьте, при этом вам даже идет излишняя гордость, – поспешно добавила она. – Я просто хотела сказать, что всем нам будет комфортнее, когда вы прекратите придерживаться столь высоких стандартов и требовать, чтобы окружающие делали то же самое.

Она улыбнулась ему, довольная, что такое объяснение достигло своей цели. Он изумленно заморгал, как будто был поражен глубиной ее мысли. И его последующие слова только подтвердили ее подозрения.

– Острота вашего ума, Аманда, просто поражает меня.

Она улыбнулась.

– Меня всегда считали умницей.

Стивен бросил на нее сердитый взгляд.

– А вам никогда не приходило в голову, что графу как раз и следовало бы иметь избыточное чувство собственного достоинства?

– Разумеется, нет. Если бы это было так, никто бы не захотел получить такой титул.

Он опешил, и Джиллиан почувствовала, что его хватка ослабла, но когда она снова попыталась высвободиться, оказалось, что Стивен все равно был решительно настроен удерживать ее там, где она стоит.

– Поразительная логика. А теперь скажите мне, Аманда, как может женщина, которая всегда считалась умницей, докатиться до того, чтобы научиться пользоваться отмычкой?

Она запнулась в нерешительности.

– Знаете, милорд, ночи в Йорке такие длинные.

– Так вы прибегали к воровству просто для того, чтобы развлечься?

– Хм… нет. Чтобы попасть в библиотеку отца. У него было немало книг, которые, как он считал, были… хм… слишком деликатного содержания для моего нежного возраста.

– Могу себе представить, – сухо заметил Стивен; не отпуская ее руки, он аккуратно обвел ее вокруг стола и поставил прямо перед собой. – Таким образом, выходит, что моя библиотека не первая, которую вы почтили своим присутствием?

Джиллиан улыбнулась. Благодаря тому, что ей удалось чуть отвлечь его, она даже немного расслабилась.

– Прошло много лет, прежде чем я получила на руки ключи, но к этому времени я настолько напрактиковалась, что уже не удосуживалась пользоваться ими.

– А он никогда не укладывал вас на свое колено, чтобы отшлепать, как вы того заслуживали?

Джиллиан опустила глаза; из памяти помимо ее воли всплыли воспоминания, навеянные его словами.

– Об этом вам нет нужды беспокоиться, милорд, – тихо сказала она. – Другие позаботились о том, чем пренебрегал мой отец.

На самом деле настоящая Аманда много раз давала команду своему лакею бить ее. И это повторялось с удивительным постоянством, как по часам.

– А мне что прикажете делать, Аманда? Я тоже должен бить вас за ваши прегрешения?

Джиллиан почувствовала, как при этих словах сердце ее вдруг сбилось с ритма. Она стояла к Стивену так близко, что буквально чувствовала мощь, исходящую от его поджарой фигуры, которую не мог скрыть даже его элегантный наряд. Граф, без сомнения, мог бы убить ее голыми руками, но она, несмотря на все сказанное им, тем не менее вовсе не боялась, что он может причинить ей боль.

На самом деле мысль о его руках на ее теле интриговала ее в той же степени, в какой и пугала.

Она судорожно сглотнула и впервые в своей жизни не нашлась, что сказать. Мысли ее были заняты визуальными образами, которые были порождены его последней фразой.

Затем она почувствовала, как его пальцы взяли ее за подбородок и медленно подняли его, а взгляд уперся прямо ей в глаза. Стоя так близко к нему, она могла различить золотистые искорки, мерцавшие в его глазах при свете свечи; темные зрачки расширились, выдавливая из глаз всю их глубинную синеву, пока они не стали полностью темными и ужасающе властными.

– Так как же мне наказать вас, Аманда? – Голос его превратился в хриплый шепот, и она почувствовала, как дыхание ее замерло на внезапно пересохших губах.

Он придерживал ее лицо крепко, но не больно, и она ощущала сдерживающую силу в прикосновении его пальцев.

– Когда суете нос в мужские тайны, неизвестно, какие мрачные секреты можно там обнаружить.

Мир вокруг Джиллиан завертелся, выходя из-под контроля. Ей отчаянно хотелось скрыться от пугающих ощущений, охвативших ее тело. Она вся дрожала, ей было одновременно и жарко, и холодно. Ей было необходимо просто ускользнуть, чтобы мир снова вернулся на круги своя, чтобы она опять почувствовала в себе внутреннюю силу и самообладание. Тем не менее она была не в состоянии сделать это. И Джиллиан, глубоко вдохнув, только еще выше подняла подбородок и качнулась вперед, умоляя его своим телом поведать ей секреты, горевшие в его глазах.

– Что вы искали в моем письменном столе?

– Я искала адрес мистера Олтетена. – Она не смогла бы остановить эти вырвавшиеся у нее слова, даже если бы от этого зависела ее жизнь. И, возможно, подумалось ей со странным чувством нереальности происходящего, жизнь ее сейчас действительно повисла на волоске. Однако было уже слишком поздно.

– Мистер Олтетен? Но разве вы с ним…

– Я имею в виду старшего Олтетена.

– Зачем?

Джиллиан вздохнула, поняв, что теперь он уже точно не поцелует ее. Она даже слегка вздрогнула от этой дикой мысли. Так она, оказывается, ждала от него поцелуя? Это просто невозможно. С чего бы ему…

Но мысли ее были прерваны его грозным вопросом:

– Зачем вам нужен его адрес, Аманда?

Ей наконец удалось сбросить с себя оцепенение, и она отвернулась.

– Затем, что я хотела послать ему рецепт снадобья для его легких.

– Почему же вы просто не попросили его у меня?

Джиллиан пожала плечами; такое объяснение ей и самой казалось крайне невнятным и неубедительным.

– Потому что вы заставили бы меня навестить его, а я… мне очень не хочется посещать комнату тяжелобольного человека.

Стивен долго молчал. Она стояла к нему спиной, неподвижно глядя на гладкую поверхность письменного стола. Интересно, его кожа такая же приятная на ощупь? Но уж точно не такая холодная, потому что она чувствовала тепло, исходящее от его тела, даже через несколько слоев своей одежды.

– Откуда вы узнали этот рецепт?

– Он был нужен для Дж… Джиллиан. Я много раз готовила его для нее. – Как же, оказывается, непросто произносить собственное имя! Как тяжело говорить о своей смерти, даже зная, что это лишь вымысел!

Затем она почувствовала, что он подошел ближе, услышала легкий шелест его одежды, уловила тонкий сандаловый запах мужского одеколона. Когда Стивен заговорил, голос его звучал низко, а дыхание нежно щекотало волосы у нее на затылке.

– Должно быть, очень тяжело следить за тем, как умирает твоя сестра. Особенно если она столько лет ухаживала за тобой.

– Тяжело наблюдать смерть любого человека. Смерть Джиллиан была ничем не хуже, чем любая другая. – Она сама удивилась тому, насколько холодно прозвучал ее голос. И насколько этот тон напоминал реальную Аманду.

– И все же, – настаивал Стивен, – она была вашей сестрой…

– Только сводной. И я никогда не чувствовала какого-то сходства с ней. – И это, по крайней мере, было чистой правдой, причем как для Джиллиан, так и для Аманды.

Неожиданно она почувствовала, что это для нее уже чересчур. Его присутствия было слишком много для нее. Поэтому, воспользовавшись моментом, она быстро скользнула за кресло графа, чтобы отстраниться от его тревожной близости. Теперь она прекрасно ориентировалась в его столе и поэтому точно знала, какой ящик открыть, чтобы достать лист чистой бумаги.

Не поднимая головы, она быстро написала рецепт. Но, даже не глядя на него, она постоянно мучительно ощущала присутствие этого мужчины, следившего за ней из-под полуприкрытых век.

– Вот. – Она подвинула листок в его сторону. – Пожалуйста, отошлите это мистеру Олтетену вместе с моими наилучшими пожеланиями выздоровления. А теперь, если позволите… – Джиллиан хотела проскользнуть мимо него и сразу направиться к выходу, но он остановил ее.

Схватив ее за руку, Стивен притянул девушку к себе, пока она не прижалась к нему – ее плечо уперлось в его мускулистую грудь, бедро коснулось самой горячей его точки, а нога оказалась между его ног.

– Милорд? – Она ненавидела себя за то, что у нее при этом сорвалось дыхание, но просто не могла справиться с чувствами, накатившими на нее мощной волной.

– Мы все еще так и не обсудили ваше наказание, Аманда.

Ее охватила внутренняя дрожь, колени подкашивались, но она понимала, что больше не выдержит этой странной игры. Сейчас она даже не пыталась вырваться из его рук, потому что знала: он не отпустит ее. Поэтому она просто подняла голову и прямо взглянула ему в глаза.

– А как вам больше понравится, милорд? Побьете меня тростью? Кулаком? А может, желаете послать за вашим хлыстом? Что бы это ни было, умоляю вас покончить с этим прямо сейчас. Нельзя, чтобы из-под моего платья на первом балу были видны следы вашего наказания. – Голос ее звучал твердо и бесстрастно, и по ошеломленному взгляду она поняла, что удивила его.

– Вы говорите так, будто уже испытывали это и раньше.

– И гораздо больше раз, чем я могла бы запомнить.

Лакей Аманды пользовался для этих целей кулаками, а его жена предпочитала палку. По правде говоря, она не винила их за это, хотя и решила уже, что, как только возьмет в свои руки управление имением, уволит их, не дав рекомендаций. Распоряжения на все эти побои отдавала Аманда, которая отличалась злобным характером и постоянно страдала от всепоглощающей зависти.

Джиллиан покачала головой, отбрасывая эти горькие воспоминания, и, собрав весь проснувшийся в ней гнев, направила его на графа.

– А теперь прошу меня извинить, – сказала она. – Вероятно, мне следует подождать в своей комнате, пока не будет принято решение о том, как вы намерены со мной поступить.

Джиллиан выскользнула из его рук и поспешила из комнаты, моля Бога, чтобы успеть добежать до своей кровати, прежде чем она зальется слезами. Девушка приостановилась лишь единожды, как раз перед тем, как повернуть ручку двери. Стивен не двинулся с места, но его голос догнал ее, застав врасплох в тот самый момент, когда она уже готова была скрыться.

– Аманда.

Она замерла, затаив дыхание.

– В белом вы выглядите восхитительно.

Она подобрала свои юбки и бросилась бежать.

* * *

Стивен следил за тем, как она исчезает под тихий шорох белого шелка. В ней сочеталось великое множество восхитительных противоречий. То она отважно бросает ему вызов и ее зеленые глаза сверкают, как молнии. То уже в следующую минуту заливается краской, как невинный ребенок, хотя и искушает его сверх всякой меры. А затем наступает следующий миг – и глаза ее затуманиваются горькими воспоминаниями и болью.

Как может такое быть, чтобы хозяйку дома регулярно подвергали побоям? Кто это мог делать? Было ли это еще до того, как она заболела? Или до того, как стала хозяйкой имения?

Все эти вопросы вертелись у него в голове, пока он окончательно не запутался, не зная, что и думать. «Нужно как можно быстрее выдать ее замуж», – решил он.

Вздохнув, Стивен тяжело направился к креслу перед своим письменным столом, и мысли его неминуемым образом вернулись в настоящее.

Как может новая одежда так разительно менять женщину, делая ее необыкновенно привлекательной? Он понимал, что даже в ее собственном унылом облачении она оставалась красивой женщиной, с живым лицом и шикарными пышными волосами. Но увидеть ее сегодня в новом роскошном наряде, который подчеркивал ее зрелые формы, было все равно что наблюдать, как из куколки на свет появляется прекрасная бабочка. Когда она встала из-за его письменного стола, у него просто перехватило дыхание, ком застрял в горле. У нее была совершенная во всех отношениях фигура, а грудь, обрамленная мягкими лентами, натягивала платье по классическим линиям. Хотя в моде была завышенная талия, эластичная ткань мягко облегала ее тело, подчеркивая узкую талию, правильно закругленные бедра и тугой зад.

Опускаясь в свое кресло, Стивен даже застонал, почувствовав, как мягкая кожа после нее перестраивается под его формы. Ему не следовало думать о своей подопечной подобным образом, поэтому он перенаправил свои мысли, усилием воли заставив себя вновь пережить гнев. Она сидела на этом самом кресле, за его письменным столом, грубо ворвавшись в святая святых!

Да что там говорить! Она фактически взломала замок письменного стола и читала его дневники!

Нахмурившись, он переключил внимание на свой письменный стол и окинул его мрачным взглядом. Что еще она сделала, кроме того, что прочла о самых унизительных событиях его детства? Начав сверху, Стивен методично и дотошно прошелся по всем ящикам. Все лежало на своих местах, хотя инстинкт подсказывал ему, что она обследовала здесь каждый дюйм. Наконец он добрался до самого нижнего. Она утверждала, что не прикасалась к ящику для хранения денег, и он вздохнул с облегчением, увидев, что замок на нем нетронут, а банкноты внутри целы и невредимы.

Но затем Стивен перевел взгляд на свои дневники. Их было всего три. Ему не было нужды заглядывать в них, чтобы понять, что она забрала самый последний, где он вел хронику своей жизни с момента своего возвращения в Лондон. Он мысленно прошелся по записям в этом тонком томике, и губы его медленно растянулись в улыбке.

Сколько времени ей понадобится, чтобы все выяснить? Определенно не более получаса. Дольше она просто не выдержит. Через час обед, и ей придется одеваться к нему. Если она хочет прочесть его дневник в одиночестве, это должно произойти прямо сейчас или уже после вечерней муштры по правилам поведения в обществе под руководством его матери.

Стивен взглянул на часы и, скрестив руки на груди, стал ждать. Ему было стыдно признаться себе в том, с каким удовольствием он предвкушал предстоящий выговор, который он сделает своей подопечной, однако это будет лишь справедливой платой за все ее преступления.

В действительности на это ушло семнадцать минут. Она ворвалась в библиотеку, словно суровый ангел мщения, высоко размахивая его дневником в воздухе, словно это была обличительная улика на судебном процессе.

– Пять страниц о том, как ваш конь привыкает к Лондону, три страницы о разведении овец, еще четыре – о зерновых культурах, и при этом ничего – ни единого словечка! – обо мне!

Стивен только ухмыльнулся. Это и вправду была потрясающая женщина.

– А вы предпочли бы, чтобы я писал там об обидах и оскорблениях?

Она остановилась, мгновенно дав задний ход.

– Я… Да, думаю, предпочла бы. По крайней мере, тогда я хотя бы понимала, на каком свете нахожусь.

– Именно для этого вы и стащили мой дневник? Чтобы выяснить, что я о вас думаю?

Она опустила руку и прижала его дневник к груди, словно баюкая на ней нечто бесценное.

– Ну, не только для этого…

Выгнув бровь, он ждал объяснений. Он находил, что лицо ее временами бывает исключительно экспрессивным, а в другие моменты – абсолютно пустым и безучастным. Но сейчас Аманда хмурилась, и мысли ее были явно обращены куда-то внутрь, пока она обдумывала свой ответ. На лице ее попеременно отражались разные чувства: замешательство, потом досада и, наконец, сильное желание, – а потом это все резко исчезло.

– Я взяла его из любопытства, милорд. Прошу меня простить. Это было крайне невоспитанно с моей стороны. Совершенно бессовестный поступок. Безусловно, я не заслуживаю того, чтобы вы обо мне что-то писали. Разумеется, ваш конь, овцы и посевы зерновых более важны для вас. – В голосе ее звучали нотки обиды и негодования.

– Это не так, – сказал он, стараясь подавить иронический тон. – Просто я предпочитаю писать о вещах приятных.

– А я вам, значит, неприятна? – с вызовом спросила она.

Он усмехнулся. Он больше не мог сдерживать себя. Ее это явно очень обижало.

– Даже вы, моя дорогая, не смогли бы назвать наше с вами первое знакомство приятным. Безумным, раздражающим, удивительным – каким угодно, но уж точно не приятным.

Она надула губы и машинально погладила кожаный переплет его дневника.

– И это все, что вы обо мне думаете?

Стивен на мгновение запнулся, чувствуя, что этот неподвижный пристальный взгляд зеленых глаз застал его врасплох. Действительно, что он думает о ней? Стивен не мог с уверенностью сказать о своих чувствах к ней, и именно в этом заключалась истинная причина того, что он не написал о ней. Она была для него совершенно новым опытом – одновременно соблазнительная и невинная, своевольная, но в то же время великодушная до легкомыслия. Она как-то не укладывалась в его сознании, и поэтому он не мог записать свое мнение о ней в дневнике. И вот теперь она стоит перед ним, эта дерзкая нахалка, и требует, чтобы он сказал ей то, что посчитал для себя недостаточно удобным записывать в свой дневник.

– Я думаю, что с вами обошлись очень мягко, несмотря на то, что вы совали свой нос туда, куда не следует. А теперь, если вам будет угодно, верните-ка мой…

– Значит, я для вас ничего не значу! Пустое место, и говорить не о чем.

Он ухмыльнулся: ей явно не хватало уверенности в себе.

– Аманда, вы, безусловно, живая сущность. Вы обладаете какой-то физической массой. Вы определенно оказываете влияние на окружающую вас среду…

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Я… – Она немного сморщилась в комичной гримасе, стараясь подобрать правильные слова. – Я вызываю у вас досаду и раздражение, и вы охотно готовы выбросить меня из головы, чтобы размышлять о более важных вещах.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Герард Гонсо, новый сотрудник прокуратуры славного южного города Лихоманска, с первых часов работы о...
Данное пособие содержит 50 вариантов типовых экзаменационных работ.Каждый вариант составлен в полном...
Книга содержит занятия и упражнения для пальцев рук ребенка. Их регулярное повторение способствует р...
Решив забеременеть, многие из нас не знают, как правильно подготовиться к этому, а забеременев – как...
Красочно иллюстрированное издание представляет собой сборник самых лучших стихов детского поэта Серг...
Идти по жизни легко – девиз Алексея Рябцева, которому он старается следовать во всем: в работе, в об...