На подсосе. История любви Мур Кристофер
— Видите, саркомы на ногах?
Цзинь сняла со шлюхи одну туфлю и показала незаживающие язвы на стопе и лодыжке. Ривера вздохнул. Спрашивать не хотелось, но он спросил:
— А что с потерей крови?
Дороти Цзинь вскрывала двух предыдущих жертв, и теперь ее немного повело. Прослеживается паттерн. Все они были смертельно больны, все скончались от перелома шеи, и у всех налицо сильная потеря крови, но наружных ран не наблюдается. Даже уколов.
— Здесь сказать пока не могу.
Кавуто уже растерял всю свою бодрость.
— Нам, значит, что — все Рождество опрашивать грязных богодулов, не видал ли кто чего?
В конце переулка мундиры еще беседовали с закопченный бездомным, который и сообщил об убийстве. Он пытался развести полицейских на шкалик вискаря, Рождество же все-таки. Ривере домой не хотелось, но и тратить день на выяснение того, что он и так знал, — тоже. Он посмотрел на часы.
— Во сколько у нас сегодня восход? — спросил он.
— О, погоди, — сказал Кавуто, хлопая себя по карманам. — По календарю проверю.
Дороти Цзинь опять фыркнула и захихикала.
— Доктор Цзинь, — подтянувшись, осведомился Ривера, — не могли бы вы точнее определить время смерти?
Цзинь подстроилась и перешла в полнопрофессиональный режим.
— Могла бы. У остывания тела существует особый алгоритм. Скажите мне, какая вечером была погода, дайте довезти ее до морга и взвесить, и я сообщу вам точное время смерти с точностью до десяти минут.
— Что? — спросил Кавуто у Цзинь. — Что? — И у Риверы.
— Зимнее солнцестояние, Ник, — ответил Ривера. — Рождество первоначально назначили на зимнее солнцестояние — самый короткий день в году. Сейчас половина двенадцатого. Могу спорить, что четыре часа назад солнце только всходило.
— Ага, — промолвил Кавуто. — У проституток дерьмовый рабочий день — ты в этом смысле?
Ривера вскинул бровь.
— Наш парнишка недалеко ушел после восхода — я вот в каком смысле. Он должен быть где-то тут.
— Я боялся, что ты в этом смысле и говорил, — сказал Кавуто. — Мы никогда не откроем эту книжную лавку, да?
— Скажи патрульным, пусть ищут в темных местах: под мусорными контейнерами, в лазах, на чердаках, где угодно.
— Получить ордер в Рождество может и не выйти.
— Ордер не нужен, если хозяева разрешат — мы ж не живущих там хотим привлечь, мы ищем подозреваемого в убийстве.
Кавуто показал на восьмиэтажное кирпичное здание, составлявшее одну стену переулка целиком.
— В этом доме штук восемьсот компактных мест для пряток.
— Тогда вам лучше начать побыстрее.
— А ты куда?
— На Северном пляже старик пропал пару дней назад. Съезжу проверю.
— Это потому, что ты не хочешь нырять в мусорку за вам…
— Это потому, — перебил его Ривера прежде, чем он договорит слово на В, — у него был рак в смертельной стадии. Жена предположила, что он просто пошел прогуляться и потерялся. А я вот теперь как-то не уверен. Звони, если что-нибудь найдете.
— Угу. — Кавуто повернулся к трем мундирам, что допрашивали бомжа. — Эй, ребята, у меня для вас неприятный рождественский наряд.
Животные решили устроить небольшую поминальную службу по Синии в Чайнатауне. Трой Ли уже подъехал, Хлёст — тоже: он не желал возвращаться домой, покуда не уберут тело. Барри — еврей — должен был ужинать тут с семьей: такова традиция его веры. Кроме того, в Рождество винные лавки Чайнатауна работали, а если сунуть денег под прилавок, и фейерверком можно разжиться. Животные были вполне уверены, что Синии понравился бы фейерверк на своих похоронах.
Они стояли полукругом с банками пива в руках на детской площадке возле Грант-стрит. Покойную поминали в ее отсутствие — вместо нее перед ними лежала недоеденная пара съедобных трусиков. Издали походило, будто компания беспризорников оплакивает «Фруктовую завертку».
— Если позволите, я начну, — произнес Дрю. На нем было длинное пальто, а волосы он перевязал на затылке траурной лентой, отчего на лбу у него открылся синяк в форме мишени — Джоди попала ему туда винной бутылкой. Откуда-то из пальто он извлек бонг величиной с тенор-саксофон, длинной каминной зажигалкой запалил величественную маму-джаму и увлеченно забулькал, словно аквалангист с приступом астмы. Когда дольше таить дыхание стало невозможно, он воздел бонг, слил немного воды на землю и прохрипел: — За Синию, — испустив идеальное кольцо дыма, от вида коего у остальных Животных на глаза навернулись слезы.
— За Синию, — повторили все, и каждый возложил руку на бонг и окропил землю пивом из банки.
— За Сыныю, мой черномазый, — произнесла бабушка Троя Ли — она увязалась за ними на церемонию, как только поняла, что будет фейерверк.
— Она будет отмщена, — сказал Хлёст.
— И мы вернем свою капусту, — прибавил Джефф, крупный спортсмен.
— Аминь, — согласно произнесли все Животные.
Они остановились на внецерковной церемонии:
Барри был иудей, Трой Ли — буддист, Клинт — евангелист, Дрю — растафара, Густаво — католик, а Хлёст и Джефф — торчки-язычники. В тот день Густаво вызвали на работу — кто-то должен был караулить магазин, раз витрина пока забита фанерой, — поэтому из уважения к его вере Животные купили курительниц и выстроили вокруг съедобных трусиков частокол китайских ароматических палочек. Благовония были уместны и в буддистской традиции Троя и его бабушки, а Хлёст во время церемонии отметил, что хотя взгляды богов во многом расходятся, всем по нраву блядь, от которой приятно пахнет.
— Аминь! — снова сказали Животные.
— Кроме того, ими удобно фейерверки поджигать, — сказал Джефф, нагнулся над одной палочкой и подпалил шнур.
— Аллилуйя! — сказали Животные.
Все поделились чем-то личным про Синию, но все воспоминания неизбежно и быстро скатывались к телесным отверстиям и хлюпанью в оных, а при бабушке Троя никому в это особо пускаться не хотелось, поэтому все принялись кидаться в Клинта хлопушками, покуда он читал Двадцать третий псалом.
Еще не открыли второй ящик пива, а уже постановили, что когда стемнеет, трое — Хлёст, Трой Ли и Барри — вытащат Синию из квартиры Хлёста, загрузят в универсал Барри и на «зодиаке» Барри вывезут на середину Залива. (Барри у них был аквалангист, поэтому располагал кучей прикольных подводных приблуд. Когда валили старого вампира, они брали у него гарпунные ружья.)
Хлёст весь подобрался, открывая дверь своей квартиры, но, к его удивлению, внутри ничем особым не пахло. Он завел Барри и Троя в спальню, и все вместе они выволокли из чулана свернутый ковер.
— Чё-то легкий, — сказал Барри.
— Ой блядь, ой блядь, ой блядь, — заныл Хлёст, неистово пытаясь развернуть рулон.
Наконец ему удалось ухватиться за край, и он рывком вздел ковер над головой. Другой конец гулко ударился в стену. Зазвякало что-то металлическое, словно монеты раскатились.
Трое Животных стояли и пялились.
— Что это? — спросил Барри.
— Серьги, — ответил Трой. И впрямь — на половицах упокоились семь сережек.
— Не это. Вон то! — Барри показал на два прозрачных студенистых леденца размерами с тыквы: они подрагивали на полу, как выброшенные на берег медузы.
Хлёст содрогнулся.
— Я такие раньше видел. У меня брательник работал на заводе в Санта-Барбаре, где их делают.
— Да что это за хуйня? — не выдержал Трой, вглядываясь сквозь пьяный туман.
— Это грудные импланты, — ответил Хлёст.
— А это что за червяки? — спросил Барри. К ковру возле края прилипли два прозрачных слизня.
— Похоже на оконную замазку, — сказал Хлёст. Еще он заметил, что у того же края ковер обсыпан мелкой синей пылью. Провел рукой, потер пальцами, понюхал. Ничего.
— Куда же она делась? — спросил Барри.
— Без понятия, — ответил Хлёст.
20
Какая чудесная жизнь
Густаво Чавес родился седьмым у кирпичника в маленькой мексиканской деревне, в штате Мичоакан. В восемнадцать женился на местной девчонке — фермерской дочке, которая сама была седьмым ребенком, а в двадцать — на подходе уже был второй ребенок — пересек границу и въехал на территорию Соединенных Штатов. Поселился у двоюродного брата в Окленде вместе с десятком других родственников и устроился чернорабочим — вкалывал по двенадцать часов в день, чтоб только прокормить себя, а большую часть денег отправлял домой семье; в отцовском кирпичном цеху он бы все равно столько не заработал. Делал он так потому, что это ответственно и правильно, потому что его воспитали добрым католиком — как и отца его, который тоже обеспечивал семью и не более двух или трех любовниц. Каждый год где-то за месяц до Рождества Густаво крался через границу обратно, чтобы отпраздновать дома, познакомиться с новыми детьми, что народились за год, и отлюбить жену Марию так, чтобы потом обоим и ходить было трудно. Вообще-то призрачный образ гостеприимно распахнутых бедер Марии часто являлся ему уже на День всех святых, и тогда бессчастный уборщик, размахивая мыльной шваброй, пребывал в полувозбужденном состоянии, перемещаясь каждую ночь туда-сюда по пятнадцати тысячам квадратных футов линолеума.
Сегодня он был в магазине один, но возбуждения как не бывало. Рождественская ночь, а он не может сходить к мессе или причастию, не исповедовавшись. Густаво было очень стыдно. Рождественская ночь, а он Марии даже не позвонил — вообще-то уже несколько недель с ней не разговаривал, ибо вместе с прочими Животными отправился в Лас-Вегас и все деньги свои отдал синей путане.
Конечно, сразу после того, как они забрали все вампирские шедевры и выручили за них столько деньжищ, он ей звонил, но потом всю жизнь ему затянуло мороком текилы и марихуаны, завлекло в злые тенета синей. Его — хорошего человека, который заботится о семье, жену ни разу и пальцем не тронул, а обманывал ее всего раз с троюродной сестрой, а ни с какой не белой женщиной, — погубило проклятье манды синей дьяволицы. La maldicion de la concha del diabla azul.
«Самое грустное и одинокое Рождество из всех, — думал Густаво, возя тряпкой мимо брезентового полога, прикрывающего вход в холодильник отдела сельхозпродукции. — Я прямо как тот бедный cabron[24] из книжки „Жемчужина“,[25] который просто хотел удачу поймать за хвост, а потерял все, что ему было дорого. Ладно, я на неделю запил, а жемчужина моя — синяя блядь, которая еблась так, что чимичанги заворачивались, но все равно». Думал он все это по-испански, отчего думы его звучали несоизмеримо трагичнее и романтичней.
Но тут из холодильника до него донесся шум, и он на миг испугался. Выжал тряпку, чтоб быть готовым ко всему. Ему не нравилось оставаться одному в магазине, но окно выбито, кому-то же надо сторожить, а он все равно далеко от дома, идти ему особо некуда, да и профсоюз проследит, чтоб ему заплатили вдвое. В общем, Густаво сам вызвался. Может, если он отправит домой чуточку больше обычного, Мария забудет про те сто тысяч долларов, что он ей обещал.
Но чу — что-то зашевелилось за пологом холодильника, брезент качнулся. Коренастый мексиканец перекрестился и попятился из отдела сельхозпродукции, размахивая шваброй чаще и уже не так тщательно. На линолеуме едва оставались мокрые следы. Он отступил уже до витрины с молочкой, и тут за стеклянной дверцей обрушилась пирамида йогуртов — будто кто-то специально оттолкнул ее, чтобы поглядеть в щель.
Густаво выронил швабру и ринулся в глубины магазина. На бегу он твердил «Славься, Мария», пересыпая молитву матюками, и не понимал, чужие ли шаги слышны за ним, или по пустому магазину разносится эхо его собственных.
«За дверь и наружу, — пело у него в голове. — Наружу и подальше». Он чуть не упал, огибая витрину с мясом, — ботинки еще не просохли от мыльной воды. Но одной рукой оттолкнулся от пола и рванул спринтерски, нащупывая на поясе ключи.
За ним действительно кто-то шел — легко шлепали по линолеуму босые ноги. Но быстро. И близко. Густаво уже не успевал остановиться и отпереть дверь, не смел обернуться, не смел осмелиться и обернуться, еще секунда промедления — и все пропало. Уборщик отчаянно взвыл единым выдохом и кинулся прямо на стойку с леденцами и жвачкой у касс. Первую кассу он преодолел вместе с лавиной шоколадных батончиков и журналов — у многих с обложек орали заголовки вроде «Я ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ЙЕТИ», или «ГОЛЛИВУД ЗАХВАЧЕН КУЛЬТОМ ИНОПЛАНЕТЯН», или «НА НАШИХ УЛИЦАХ ОХОТЯТСЯ ВАМПИРЫ» и прочую белиберду.
Густаво полз из обвала на брюхе, как ящерица по раскаленному песку пустыни, когда на спину ему обрушилась тяжесть и вышибла из него дух. Он ахнул, пытаясь хоть как-то отдышаться, но что-то схватило его за волосы и дернуло голову назад. У него затрещало где-то в ухе, тошнотворно повеяло вонью гнилого мяса. Перед глазами завертелись лампы дневного света, банки с ветчиной и очень довольный картонный эльф, пекущий печенье. Его потащили по проходу и за дверь, в темную подсобку кафетерия, словно куль мясной закуски.
Feliz navidad.[26]
— У нас это первое Рождество вместе, — сказала Джоди, целуя его в щеку и одновременно щипля за попу через пижамные штаны. — Ты подаришь мне что-нибудь симпатичное?
— Привет, мам, — произнес Томми в трубку. — Это Томми.
— Томми, дорогой мой. Мы тебе весь день звоним. А там трубку никто не берет и не берет. Я думала, ты домой на праздники приедешь.
— Ну, сама понимаешь, мам. Я теперь управляю магазином. Ответственность.
— Ты прилежно трудишься?
— Еще как, мам. По десять-шестнадцать часов в день иногда. С ног валюсь.
— Ну, хорошо. А страховка у тебя есть?
— Лучшая, мам. Лучше некуда. Я практически пуленепробиваем.
— Ну, и это, наверное, хорошо. А ты больше не ходишь в эту кошмарную ночную смену?
— Ну, как бы хожу. Это же бакалейный бизнес, мам, в нем теперь все деньги.
— Надо переходить на дневную. А то с таким графиком ты никогда с хорошей девушкой не познакомишься, сынок.
Услышав сие наставленье Мамаши Флад, Джоди задрала рубашку и потерлась о Томми голыми грудями, кокетливо хлопая глазами.
— Но я уже познакомился с хорошей девушкой, мам. Ее зовут Джоди. Она учится на монахиню… э-э, преподавателя. Бедным помогает.
Тут Джоди сдернула с него штаны и, хихикая, убежала в спальню. Томми пришлось схватиться за кухонную стойку, чтобы не упасть.
— Эгей!
— Что, сынок? Что случилось?
— Ничего, мам, ничего. Мы с ребятами просто яичного коктейля накатили, на меня только сейчас подействовало.
— Ты наркотиками там не увлекаешься, дорогой мой?
— Нет-нет-нет, ничего такого.
— А то у папы скидки в реабилитационном центре, пока тебе не исполнится двадцать один. Мы воспользуемся, если ты найдешь авиабилет домой подешевле. Я знаю, тетя Эстер очень захочет с тобой повидаться, даже если от крэка ты все мозги потеряешь.
— И я с ней, и я с ней, мам. Слушай, я просто позвонил поздравить с Рождеством, я тебя не…
— Подожди, дорогой мой, тут папа хочет поздороваться.
— …буду задерживать.
— Эй, малец. Ты там во Фриско еще гузноебом не стал?
— Привет, пап. И тебе веселого Рождества.
— Хорошо, что позвонил наконец. Мама чуть не заболела, ожидаючи, так переволновалась.
— Ну, сам понимаешь, бакалейный бизнес.
— Ты прилежно трудишься?
— Пытаюсь. Сверхурочные нам срезали — профсоюз дает работать только шестьдесят часов в неделю.
— Ну, старайся, старайся. Как «Вольво» бегает?
— Здорово. Как юла. — Колымага «Вольво» сгорела до колес в первый же день по приезде в Город.
— В Швейцарии машины могут делать, а? Не скажу то же самое про их эти красные карманные ножики, но машины у этих паразитов отменные.
— Только это шведы, пап.
— А, ну и фрикадельки у них я люблю. Ладно, пацан, меня твоя мама отправила на газон индюшку во фритюре жарить, так я слышу, там уже дымок пошел. Надо сходить проверить, как она там. Целый час масло разогревал — тут сегодня всего градусов десять.[27]
— Да и тут у нас прохладно.
— У меня уже, похоже, дверь гаражная занялась. Я лучше пойду.
— Ага. Я тебя люблю, пап.
— Звони матери почаще, она волнуется. Святый мяв, на «Олдсмобил» перекинулось. Пока, сын.
Через полчаса они прихлебывали кофе, пришпоренный кровью Уильяма, и тут в дверь снова позвонили.
— Это уже начинает раздражать, — сказала Джоди.
— Маме позвони, — ответил Томми. — А я открою.
— Надо снотворного купить, чтоб его вырубало и он столько не бухал перед кровопусканием.
Еще звонок.
— Надо просто сделать ему ключ. — Томми подошел к пульту у двери и нажал кнопку. В уличной двери зажужжало, замок щелкнул. Открылась дверь — это Уильям пришел ночевать к ним на лестницу. — Даже не знаю, как он может спать на этих ступеньках.
— Он не спит. Он отключается, — ответила рыжая нежить. — А как по-твоему, если мы ему дадим мятного шнапса, у нашего кофе будет праздничный привкус?
Томми пожал плечами. Он распахнул дверь и крикнул вниз:
— Уильям, тебе нравится мятный шнапс?
Тот поднял закоптелую бровь и посмотрел на хозяина лестницы с подозрением.
— А вы что-то против скотча имеете?
— Нет-нет, я не хочу нарушить твою дисциплину. Я просто думал о более сбалансированной диете. Ну, разные пищевые группы, понимаешь.
— Я сегодня ел суп и пиво, — ответил Уильям.
— Тогда ладно.
— От шнапса я пукаю мятой. Чет пугается.
Томми повернулся к Джоди и покачал головой.
— Извини, не получится — у него мятная флатуленция. — И снова Уильяму: — Тогда ладно, Уильям, мне к женщинке пора. Тебе что-нибудь нужно? Еду, одеяло, зубную щетку, влажную салфетку освежиться?
— Не, у меня порядок. — И Уильям продемонстрировал квинту «Джонни Уокера» с черной этикеткой.
— Как Чет?
— У него стресс. Мы только что узнали — нашего друга Сэмми убили в отеле на Одиннадцатой. — Чет поднял голову и оглядел лестницу скорбными кошачьими глазами — они у него, похоже, такие были теперь всегда. С тех пор как его побрили.
— Жаль слышать, — сказал Томми.
— Ну. И на Рождество к тому ж, — продолжал Уильям. — А вчера ночью через дорогу шлюху грохнули — и опять так же. Шею свернули. Сэмми-то болел, так себе на номер раскошелился на праздники. Засранцы его прямо в постели и убили. Вот и как после этого.
Томми понятия не имел, что после чего как, поэтому сказал только:
— Печально. А почему стресс у Чета, а у тебя нет?
— Чет не пьет.
— А, конечно. Ну ладно, веселого, ребята, вам Рождества.
— И тебе, — ответил Уильям, подняв бутылку в тосте. — А рождественских премиальных случаем не перепадет, раз я теперь штатный сотрудник?
— Ты что-то себе хочешь?
— Очень хотелось бы на голые сиськи рыжей глянуть.
Томми повернулся к Джоди, и та покачала головой с крайне решительным видом.
— Извини, — сказал Томми Уильяму. — Давай лучше новый свитер Чету?
Уильям нахмурился.
— С Хозяином не поторгуешься, да? — Отхлебнул из бутылки и отвернулся от Томми, будто ему настоятельно потребовалось что-то обсудить со своим огромным бритым котом, а начальство ему без разницы.
— Ну и ладно, — сказал Томми. Закрыл дверь и вернулся к кухонной стойке. — Я — Хозяин, — широко ухмыльнулся он.
— Мама тобой очень бы гордилась, — сказала Джоди. — Нам надо с Илией разобраться.
— Сначала своей позвони. А он, раз столько ждал, никуда все равно не денется.
Джоди встала, обошла стойку и взяла Томми за руку.
— Миленький, мне нужно, чтобы ты воспроизвел у себя в голове все, что тебе только что сказал Уильям. Только очень медленно.
— Я знаю. Я — Хо-зя-ин.
— Да нет. Про то, что его другу свернули шею, тот болел, а потом еще кого-то убили и там тоже свернули шею. Спорим, она тоже болела. Не похоже на то, что мы и раньше видели?
— Боже мой, — произнес Томми.
— Ага. — Джоди поднесла его руку к губам и поцеловала костяшки пальцев. — Я куртку надену, а ты пока взбей себе мозги немножко, ладно? Нам предстоит прогулка.
— Боже мой, ты готова на что угодно, лишь бы маме не звонить.
21
Дамы и господа, знакомьтесь — разочарования
В Районе Залива он лучше всех закладывал мячи в корзину одной рукой и в ту ночь перед Рождеством у себя во дворе заложил подряд шестьдесят четыре. Мяч ему оставил под деревом папа — новенький кожаный «сполдинг». А вот и шестьдесят семь подряд, даже не присев ни разу и пиво не расплескав. Личный рекорд у него был — семьдесят два попадания, и он бы его побил, если б его не утащили в кусты убивать.
Джефф Мёрри был не самым смышленым из Животных, да и не самым породистым, но в смысле потенциала для расточительства равных ему просто не было. Все старшие классы он блистал как мощный баскетбольный нападающий, и после школы ему предложили бесплатный билет в Беркли; поговаривали даже, что через пару лет в колледже он уйдет в профессионалы. Но Джефф решил произвести впечатление на свою подружку с выпускного тем, что ему якобы хватит вертикальной тяги перескочить движущийся автомобиль.
Обсчитался Джефф ненамного. Он бы перепрыгнул эту машину, если б перед этим атлетическим подвигом не выпил почти весь ящик пива, а высота транспортного средства не была бы дополнена восемью дюймами стойки с мигалками. Стойка-то и поймала Джеффа за левую кроссовку — и заставила описать четверное сальто в воздухе, после которого он приземлился на шпагат, будто какой-нибудь Джеймс Браун. Он был почти уверен, что колено у него в эту сторону гнуться не может, и бригада врачей впоследствии с этим вынуждена была согласиться. С тех пор он носил шину, а вот в состязательный баскетбол сыграть ему больше не довелось. Хотя в уличный он месился одной рукой за всю хуйню и наверняка стал бы чемпионом, если б не это несвоевременное убийство в кустах.
Новый кожаный мяч ему очень нравился, хотя Джефф знал, что на асфальте им лучше не играть и особенно так поздно вечером: его дриблинг может нервировать соседей.
Он жил над гаражом в Коровьем Распадке, и по его улице влажными клочьями несло туман, поэтому стук мяча звучал одиноко и зловеще, но никто не жаловался. Рождество же — если у несчастного ублюдка в приятелях одна корзина, нужно как-то по особому сердца не иметь, чтоб вызывать полицию. На улицу свернула машина; голубые галогенки вспороли туман, как клинки, и погасли. Джефф прищурился, но что за машина — не разобрал. Остановилась от него в двух домах, темная.
Он повернулся, чтобы залудить свой рекордный бросок, но машина отвлекла его — он слишком закрутил мяч, и тот выскочил из кольца. Джефф загнал его к можжевельнику у ворот гаража, но не поймал, лишь задел кончиками пальцев, и мяч укатился в кусты. Джефф поставил пиво на дорожку и полез за ним… ну, в общем, вы поняли.
Фрэнсис Ивлин Страуд сняла трубку после второго звонка, как поступала обычно — как пристойно было поступать.
— Алло.
— Привет, мам, это Джоди. С Рождеством тебя.
— И тебя, дорогая. Ты звонишь довольно поздно.
— Я знаю, мам. Собиралась раньше, но у меня тут это. — «Я сама была это», — подумала Джоди.
— Это? Ну разумеется. Ты получила пакет, который я тебе отправила?
Наверняка что-то дорогое и совершенно неуместное — кашемировый деловой костюм или что-нибудь в ломаную клеточку или елочку, такое носят только академические матроны или заслуженные шпионки в крепких туфлях с отравленными дротиками в каблуках. И Мамаша Страуд отправила это на старый адрес.
— Да, получила. Очень симпатичный. Жду не дождусь надеть.
— Я отправила тебе полное собрание сочинений Уоллеса Стегнера[28] в кожаном переплете, — сказала Мамаша Страуд.
Блядь! Джоди пнула Томми за то, что заставил позвонить. Тот немедленно покинул зону поражения, укоризненно грозя ей при этом пальцем.
Разумеется. Стегнер, брильянт в венце Стэнфорда. Мама была одной из первых выпускниц Стэнфорда и ни разу не упустила возможности отметить, что Джоди туда не поступила. Отец Джоди тоже там учился. Она практически родилась в университете, однако опозорила обоих родителей тем, что поступила в Сан-Францисский, да и тот не окончила.
— А, ну да — эти тоже пригодятся. Они, наверное, до меня просто еще не добрались.
— Ты снова переехала? — Миссис Страуд прожила в Кармеле тридцать лет в одном доме. Ковры и обивка никогда больше двух лет у нее не держались, но дом оставался прежний.
— Да, нам побольше места понадобилось. Томми сейчас работает дома.
— Нам? Так ты до сих пор с этим мальчишкой-писателем? — Мама произнесла слово «писатель» как название грибка.
Джоди накарябала себе записку на липучке: «Оторвать Томми руки. Избить его ими же».
— Да, мы с Томми по-прежнему вместе. Его номинировали на Фулбрайт.[29] Как ты Рождество отметила?
— Превосходно. Твоя сестра привела с собой этого человека.
— Своего мужа, ты имеешь в виду? Боба? — Мать Джоди плевать хотела на мужчин после того, как отец Джоди оставил ее ради женщины моложе.
— Ну как бы там его ни звали.
— Боб, мама. Он с нами в одной школе учился. Ты знаешь его с девяти лет.
— В общем, мне доставили копченую индейку и очень милую закуску — паштет из гусиной печени с грибами.
— Так рождественский ужин ты заказывала?
— Разумеется.
— Разумеется. — Разумеется. Разумеется. Ей никогда не приходило в голову, что, заказывая рождественские ужины, она заставляет кого-то работать на Рождество. — Ну, ладно, твой подарок я тебе отправила, мам. Я пойду — сегодня в честь Томми дают торжественный ужин. В ознаменование его огромного интеллекта.
— В Рождество?
Ох, да какого хуя…
— Он еврей.
Джоди услышала, как на том конце провода резко вдохнули. «Это облегченная версия, мам, представь, как ты будешь фраппирована, если узнаешь, что он покойник, и убила его я».
— Ты мне этого не говорила.
— Да говорила. Должно быть, ты уже подробности забываешь. Мне пора, мам. Надо еще помочь Томми проколоть пенис до ужина. Пока. — Она повесила трубку.
Почти весь разговор Томми голым танцевал перед ней, а теперь остановился.
— Я упоминал, что меня беспокоит твоя нравственная гармония?
— Сказал парень, только что игравший в «надрай себе мошонку» моим красным шарфиком, пока я поздравляла с веселым Рождеством любимую мамочку?
— Признай. Тебя это немножко возбудило.
Доктор Дрю — Дрю Маккомбер, Омбудсмен, штатный фармаколог и медицинский советник Животных — боялся темноты. Страх впитывался в него, как астральный кекс, и вырубал намертво неизбежной паранойей после четырех лет в ночной бригаде грузчиков «Безопасного способа». Штука в том, что просыпался Дрю вечером под всепроникающим светом, горевшим в его квартире над гаражом в Марине, ехал четыре квартала под уличными фонарями в ярко освещенный магазин, с работы уходил утром, когда солнце уже сильно отрывалось от горизонта, возвращался домой под ботанические софиты и ложился спать с атласной маской на лице. С темнотой он встречался до того нечасто, что она ему теперь показалась опасным незнакомцем.