Неистовые джокеры Мартин Джордж

— Это ненадолго, — ответил Кафка. — Это ненадолго.

На обратном пути Фортунато сказал:

— А знаешь, он ведь прав. Астроном вернется за ним. Не спускайте с него глаз ни на секунду. Как солдаты со своих винтовок.

— Ты шутишь, да?

— Он свалил Черепаху.

— Ладно. Убедил. В подобных случаях процедура такая: задержанного отправляют в джокертаунский участок, это район капитана Блэка. Но я поставлю своих ребят охранять его. Для одного дня мы и так слишком много раз опростоволосились.

Они вышли на солнечный свет.

— А теперь послушай, — сказал Альтобелли. — Будь осторожен. Если увидишь этого типа, Астронома, сразу вызывай подкрепление, понятно?

— Хорошо.

— Пожалуйста, — попросил полицейский.

Глава одиннадцатая

16:00

Нейронные импульсы угасли, и тело стало непослушным и медлительным, как во сне, но аллигатор упорно полз по туннелям глубоко под Боуэри. Хотя крокодилий мозг не осознавал этого, он двигался примерно в направлении Стюйвесант-сквер. Существо, которое лишь время от времени было Джеком, искало еду, из стороны в сторону ворочая рылом с широкими ноздрями в попытке определить местонахождение особенно лакомого кусочка. У этого самого кусочка были темно-карие глаза и блестящие черные волосы. Этот образ намертво отпечатался в крокодильем сознании.

Существо ползло по островкам холодного света от тусклых аварийных ламп на стенах туннеля. Свет, вероятно, оставила бригада технического обслуживания, которой иногда командовал Джек, хотя они и не собирались возвращаться на работу раньше следующего понедельника. Счет за электричество оплатит город. От него не убудет.

Аллигатор завернул за угол и очутился в гораздо более старом отрезке туннеля. Пол здесь был из каменных плит, а не цементный. Потолок понизился, а уровень влаги — наоборот, и его лапы то и дело попадали в солоноватые лужицы. Немигающие глаза без интереса скользнули взглядом по многолетним слоям граффити на каменных стенах. У входа в узкий ответвляющийся туннель кто-то, очевидно не знавший, куда девать время, высек слово КРОАТОАН.[13]

Аллигатору было все равно. Им двигали лишь простейшие побуждения, и он упрямо сражался с этой ужасной инерцией, которая с каждым шагом тянула его назад. И еще голод. Он до сих пор был страшно голоден. Голод гнал его вперед.

Темная невысокая вода теперь стояла во всем туннеле. Аллигатор радовался ей, на примитивном уровне своего сознания надеясь, что вода будет прибывать до тех пор, пока он не сможет плыть. Мощный хвост заходил ходуном в предвкушении.

Его уши уловили незнакомый шум, и он резко остановился. Добыча? Он не был в этом уверен. Обычно он довольствовался чем придется, но в этом шуме было что-то такое… Он различил клекот многочисленных когтей по камню, шипение почти голосов…

Они налетели на него из-за следующего поворота. Их было не меньше двух дюжин, в основном крошечных, не больше его растопыренной лапы. Другие были крупнее, а совсем немногие, вероятно вожаки, достигали четверти размера его двенадцатифутовой туши.

Большой аллигатор медленно разинул пасть и вызывающе взревел.

Маленькие рептилии обступили его полукругом; их глаза вспыхивали в свете аварийных ламп. Вымокшие шкурки влажно блестели, отливая изумрудно-зеленым — наиболее выражен этот оттенок был у самых мелких. Шкуры более крупных, подросших аллигаторов отливали сероватой белизной, какой-то нездоровой бледностью.

Вся стая зашипела и заревела в один голос и бросилась вперед. Сотня острых зубов сверкала, как полированная кость.

Большой аллигатор взглянул на них и снова взревел. Он мог бы их сожрать, но не хотел. Они были чем-то другим, нежели просто пищей. Они были такими же, как он, пусть даже и много его мельче. Он закрыл пасть и ждал их приближения.

Маленькие рептилии добежали до него первыми, зашныряли вокруг, приподнимаясь на хвостах и задних лапах, и принялись тереться о его мускулистые лапы. Шипение, то низкое и раскатистое, то высокое и пронзительное, огласило туннель.

Они окружали его совсем недолго — мелочь скакала вокруг, более крупные рептилии жались к старшему брату. Большой аллигатор ощутил нечто чуждое и тревожащее. Это был не голод — скорее нечто противоположное.

Потом стайка рептилий покинула его — мелочь напоследок снова сделала несколько кругов, прежде чем нагнать старших товарищей, которые уже успели продвинуться по туннелю и завернуть за следующий поворот. Клекот когтей по мокрому камню отдалился, и запах других рептилий тоже.

Большой аллигатор заколебался. Ему хотелось свернуть с прямого курса вслед за маленькими товарищами, стать частью чего-то большего, отличного от того, к чему он уже принадлежал. Потом звуки и запахи исчезли, остался лишь звон сочившейся откуда-то воды. Он снова устремился в темневший впереди туннель и опять принялся тяжело переставлять лапу за лапой. Сейчас для него не существовало ничего более важного, чем тот образ в его сознании, который вел его за собой.

* * *

Проведя два часа на улице, в одиночестве, без денег, босиком и почти безо всякой одежды, Дженнифер начала понимать, каково это — быть преследуемой. Она боялась слишком долго оставаться на одном месте, боялась, что тот джокер снова выследит ее, но все равно не решалась обратиться ни к кому за помощью. День клонился к вечеру, не за горами была ночь, и на улице оставаться девушка тоже боялась. Она уже пропустила мимо ушей с полдюжины непристойных предложений, а с наступлением темноты положение только ухудшится. Следовало придумать толковый план, но Дженнифер чувствовала себя загнанной в угол, кроликом, попавшим в силок. Ей нужно какое-то прибежище, тихое и безопасное местечко, где можно перевести дух, дать отдых стертым ногам и прежде всего обдумать положение. Указатель перед маленьким кирпичным зданием на Орчад-стрит заставил ее остановиться. Это именно то, что ей нужно!

Надпись на фасаде гласила: «Всех скорбящих утешение». Церковь, судя по всему, была католическая. Дженнифер выросла в семье протестантов, но ее родители никогда не придавали особого значения вере, впрочем, ей тоже не были знакомы глубокие религиозные чувства — во всяком случае такие, которые могли бы помешать искать убежища в католической церкви.

Она взбежала по выщербленным каменным ступеням и сквозь высокие двустворчатые деревянные двери вошла в небольшой вестибюль. Очутившись в вестибюле, она взглянула на вход в неф — и остолбенела.

Сам вестибюль представлял собой небольшое помещение, лишенное окон и вымощенное каменными плитами. Вдоль боковых стен тянулись деревянные скамьи и ряды вешалок, которые сейчас пустовали. Закрытые двустворчатые двери, которые вели в неф, тоже были деревянные. Их украшала роспись в наивном стиле, которая была бы прекрасной, если бы не гротескность ее темы.

Такого Христа Дженнифер еще не видела. Он (девушка думала о нем в мужском роде, хотя не была точно уверена, что в данном случае это так) был обнажен, если не считать обрывка холста, прикрывавшего его чресла, и обладал двумя парами рук и двумя головами с аскетически худыми лицами. Одно — бородатое мужское, другое — гладкое женское, по обеим лицам скатывались капли крови; каждую голову оплетал терновый венец. На передней поверхности туловища Христа имелись четыре пары грудей, причем каждая нижняя была меньше предыдущей. Самую нижнюю грудь справа пересекала зияющая кровоточащая рана. Христос был распят не на кресте, а скорее на чем-то вроде извивающейся спирали, скрученной лестницы. Точно, это модель ДНК!

На заднем плане виднелись и другие фигуры. Маленький и худенький человечек, облаченный в пышные одежды, напоминал Тахиона, причем у доктора, как у римского бога Януса, было два лица. Одно казалось безмятежным ангельским ликом, ласково улыбалось и лучилось бесконечной добротой, другое было плотоядной маской демона, порочной и злобной, с полуоткрытым ртом, из которого торчали острые зубы и сочилась слюна. В правой руке, со стороны ангельского лика, он держал погасшее солнце. В левой — зазубренную молнию.

Остальные образы вызвали у девушки еще большее замешательство. Улыбающаяся Мадонна с пернатыми крыльями кормила младенца Христа — у каждой груди по голове. Козлоногий человек в белом лабораторном халате исполнял какую-то дикую пляску, держа в руке микрофон. Юноша с золотистой кожей и выражением бесконечного стыда и раскаяния на прекрасном лице жонглировал радугой серебряных монет.

Венчала сцену та же надпись, что и на фасаде, а под ней чуть более мелкими буквами было написано: «Церковь Иисуса Христа, Джокера».

Дженнифер поджала губы. Она кое-что слышала об этом течении ортодоксального католицизма, которое исповедовали многие джокеры, испытывавшие тягу к религии. Высшее католическое духовенство, разумеется, не желало иметь с церковью Иисуса Христа, Джокера ничего общего и считало ее ересью. Эта религия не была в полном смысле слова подпольной, но не-джокеры практически ничего не знали о ней, особенно о тайных обрядах, которые, по слухам, совершались в подземных склепах, куда, в отличие от церквей, широкая публика не допускалась.

Однако сейчас было не самое подходящее время заниматься теологическими изысканиями, решила Дженнифер. Она уже была совсем готова развернуться и выйти из церкви, когда неожиданный звук — какое-то не то хлюпанье, не то чавканье, не то чмоканье — донесся из-за дверей, ведущих в неф. Она оцепенела; изображение Иисуса Христа, Джокера раскололось пополам, и двери распахнулись. На пороге стояла фигура, тускло освещенная рядами свечей, которые горели в нефе. Незнакомец был высокий и массивный, ростом со среднего мужчину, но в два раза шире, с головы до ног скрытый просторной сутаной, доходившей до полу. Безволосое, мертвенно-бледное лицо почти тонуло в полумраке под капюшоном. Дженнифер с трудом различила, что оно круглое и маслянистое, с двумя большими блестящими глазами под мигательными перепонками, которые беспрестанно моргали. Из того места, где следовало быть носу, торчал пучок щупальцев, и они подергивались и шелестели, прикрывая рот джокера пугающим подобием косматых усов.

Глаза у Дженнифер расширились, она судорожно сглотнула.

Джокер переступил порог, и она снова услышала тот слабый чмокающий звук, как будто от пола оторвали присоску. От священника исходил чуть затхлый запах морской воды.

Он внимательно взглянул на посетительницу блестящими серьезными глазами и заговорил; хотя его голос выходил несколько приглушенным из-за щупальцев, закрывавших рот, Дженнифер вполне его понимала.

— Добро пожаловать в церковь Всех скорбящих утешение. Меня зовут отец Кальмар.

Мигательные перепонки на выпученных глазах быстро скользили вверх-вниз, но сами глаза оставались открытыми и внимательными. Он, похоже, улыбнулся под бахромой щупальцев, которые скрывали его рот. По крайней мере, щеки у него растянулись, а голос стал еще более добрым и ласковым.

— Не бойтесь меня и всех тех, кого вы можете встретить в этих стенах, дитя мое. Вам, как я понимаю, нужна помощь. Я был бы счастлив оказать вам содействие, если бы только знал, в чем вы нуждаетесь.

Несколько тяжеловесные слова священника мгновенно успокоили Дженнифер. Она почему-то просто не могла бояться человека, который изъяснялся выражениями вроде «был бы счастлив оказать вам содействие».

— Ну, э-э, святой отец, думаю, мне действительно нужна помощь. Но я не уверена, что вы сможете мне помочь.

— Может, и так, — ответил отец Кальмар, — может, и нет. Однако я убежден, что вы очутились в церкви Всех скорбящих утешение не случайно. Возможно, сам Господь привел вас к нашей двери. Просто расскажите мне вашу историю.

«Почему бы и нет? А вдруг он действительно сможет найти выход из этого кошмара?»

— Ладно… — начала она и снова умолкла.

Отец Кальмар кивнул, как будто прочел на ее лице нерешительность.

— Не тревожьтесь, дитя мое. Все, что вы мне поведаете, будет храниться в строжайшей тайне, — Он открыл дверь и жестом пригласил ее войти в неф. Его рука, которая впервые за все время выскользнула из широкого рукава сутаны, оказалась широкой и серой, с длинными тонкими пальцами. Дженнифер заметила у него на ладони небольшие округлые углубления, похожие на рудиментарные присоски, — Исповедальня внутри. Тайна исповеди известна всем и уважаема повсеместно. Все, что будет сказано, останется между нами.

Девушка кивнула. Тайну исповеди священнослужители блюли так же ревностно, как адвокаты — тайны своих клиентов, и случаи ее нарушения были гораздо более редкими — разумеется, если священник заслуживал доверия. Она бросила взгляд на массивного, серьезного джокера и решила, что доверяет ему.

Отец Кальмар придержал дверь и пропустил ее вперед в храм Всех скорбящих утешение церкви Иисуса Христа, Джокера.

* * *

Когда они оказались за массивными дверями тюрьмы Тумс,[14] Вонищенка поежилась и пробормотала:

— Теперь я понимаю, почему это место так называется.

Пол покачал головой.

— Это название уходит корнями в прошлый век, к первой тюрьме, которая стояла тогда на этом месте. Это уже третья. Первоначальное здание действительно очень походило на древнеегипетское надгробие.

— Все равно она мне не нравится.

Он коснулся ее плеча.

— Я знаю. Я, конечно, занимаюсь уголовным правом, но тоже терпеть не могу тюрьмы. В них чувствуешь себя как зверь, попавший в силок.

Он говорил очень тихо. Розмари, которая быстро шагала впереди них к дежурному сержанту, очевидно, ничего не слышала.

— Большинство животных свободны, если не считать тех, которых поработил человек. — Вонищенка в упор посмотрела на него.

Пол отвел глаза.

— Это правда.

Она взглянула мимо него. Помощница окружного прокурора отвернулась от стола дежурного и махала Полу.

— По-моему, вы нужны Розмари.

Бегло взглянув на пьяницу, который сидел, раскачиваясь, на скамейке в приемной и, похоже, уже ничего и никого вокруг не видел, Вонищенка сосредоточила внимание на выражении лица Пола — замешательство сменилось задумчивостью, а потом и интересом. Она вслед за Полом подошла к Розмари, которая пререкалась с дежурным сержантом. Вид у подруги был подавленный.

— Как вы могли потерять его? Этого малого телепортировали в камеру! Много человек ежедневно попадают в тюрьму таким способом?

Розмари недовольно посмотрела на лысого сержанта. Полицейский ответил ей столь же сердитым взглядом.

— Если его телепортировали, значит, он не проходил через канцелярию. Если он не проходил через канцелярию, значит, на него нет никаких документов. Нет документов — невозможно вычислить его. Он здесь, документов нет. — Сержант откинулся на спинку скрипучего, готового вот-вот треснуть под его тяжестью стула и злорадно улыбнулся Розмари. — Нужно придерживаться процедуры.

Он сложил все свои подбородки на жирную грудь и посмотрел на нее, крайне довольный собой. Розмари обеими руками вцепилась в край стола и сделала глубокий вдох. Однако не успела она ничего сказать, как вмешался Пол:

— По-моему, его зовут Дубина. Тот самый Дубина. — Он явно влез в разговор со своим уточнением для того, чтобы его начальницу не хватил удар — или чтобы она не убила сержанта. Розмари развернулась и метнула на него рассерженный взгляд. — Такой крупный, мускулистый, — продолжал Пол, — Чем-то похож на вас.

— Ничего в голову не приходит.

Сержант осклабился, а Пол обернулся к Розмари и с видом покорности судьбе пожал плечами. Она снова обратилась к сержанту:

— Не будете ли вы столь добры найти мне какого-нибудь офицера.

— Да их здесь пруд пруди.

Сержант обвел рукой приемную, в которой было полно людей, как полицейских, так и арестованных, и все они уже начинали прислушиваться к их спору. Розмари закрыла глаза и скрипнула зубами.

— Где я могу найти сержанта Хуана Фицджеральда? — устало спросила она.

— Хуана? — переспросил дежурный, как будто проглядывал в уме длинный список. — Что ж вы сразу-то не сказали? Хуан внизу, в блоке «С». Сами найдете или отрядить кого-нибудь, чтобы он мог поддержать вас в темноте?

— Я знаю дорогу.

Розмари зашагала к первой проходной, за которой начинался спуск в камеры. Пол с Вонищенкой последовали ее примеру. В глазах Вонищенки плясали смешинки.

— Что в этом такого забавного?

Пол нерешительно взглянул в спину Розмари.

— То, что она все это терпит. Я бы уже давным-давно порвала ему глотку.

Вонищенка произнесла эту фразу будничным, совершенно серьезным тоном. У Пола на мгновение стал озадаченный вид, потом он улыбнулся.

— Слишком много свидетелей. И потом, нет глотки — нет информации. — Он кивнул своим мыслям. — Разумнее всего было бы заманить его на какую-нибудь из этих лестничных площадок и там переломать ему коленные чашечки.

Вонищенка остановилась и впервые за все время взглянула на него с уважением.

— А вы молодец, мистер Гольдберг. Мне это нравится.

— Я рад. Кстати, меня зовут Пол.

— Сюзанна, — кивнула она. — Можете звать меня Сюзанной.

— Эй вы, двое, вы идете или нет? — спросила Розмари, успевшая уже довольно прилично опередить их. — Я что, до второго пришествия буду лифт держать? Любезничать можете в свободное от работы время. — Она взглянула на них и поняла, что ее шутку, по-видимому, не оценили. Пол с Вонищенкой обменялись смущенными взглядами, — Ладно.

Розмари первой вошла в кабину и нажала кнопку нужного этажа.

В блоке «С», прежде чем пропустить их сквозь покрытые облупленной желто-коричневой краской стальные ворота, их бегло обыскали. Затем они завернули за угол и как по команде остановились при виде настоящего великана, который почти заполнял собой целый коридор от одной зеленой стены до другой. Мужчина стоял к ним спиной. Вонищенка негромко мяукнула, и Пол с Розмари удивленно уставились на нее.

— И чего только мне не приходится делать на благо этого города. — Розмари решительно зашагала вперед. — Розмари Малдун, окружная прокуратура. Что здесь происходит?

Великан с трудом обернулся на ее голос. Двое мужчин, стоявших за ним, заговорили разом.

— Мой клиент…

— Этот джентльмен…

— Я хочу на волю!

— Помолчите, — оборвала их Розмари, — Фицджеральд, нам надо поговорить, — сказала она полицейскому в форме. — А вы двое стойте там, где стоите.

Адвокат в светло-сером костюме от Армани проговорил достаточно громко, чтобы Розмари, которая проходила мимо него, и все остальные тоже, его услышали:

— Нью-йоркский университет, надо полагать?

Розмари отвела высокорослого сержанта-пуэрториканца подальше по коридору. Вонищенка взглянула на Пола и кивнула в сторону Дубины.

— Присматривай за ним.

— Отлично. — Пол улыбнулся адвокату и громиле рядом с ним. Протянул руку. — Пол Гольдберг, окружная прокуратура. Как дела?

Вонищенка двинулась в сторону Розмари.

— Что здесь происходит? — осведомилась помощница прокурора. — Что это за франт?

— Говорит, что он из «Лэтхем и Стросс».

Отвращение и недоверие, отразившиеся на лице Розмари, похоже, смутили его.

— Неплохо для гориллы-переростка. — Она кивнула. — Как именно все произошло?

— Этот Дубина просто откуда ни возьмись появился в камере. Щелк — и он здесь. Должно быть, постарался Джей Экройд.

— Я слышала это имя. — Розмари пожала плечами. — Город просто кишит самодеятельными благодетелями человечества.

— Ну, он и раньше проделывал такие фокусы. А потом появлялся и подавал обвинение. Почему-то его до сих пор нет. Я зачитал Дубине его права и позволил ему сделать его законный телефонный звонок. — Фицджеральд махнул в сторону щеголеватого адвоката, который внимательно разглядывал золотые пряжки на своем портфеле. — И через двадцать минут здесь нарисовался этот тип.

— Превосходно.

Прикрыв рот ладонью, Розмари уставилась в потолок, как будто ожидала увидеть на нем какой-то намек.

К ним приблизился адвокат.

— Прошу прощения, но мой клиент хотел бы немедленно выйти на свободу.

Оттенок его костюма в точности совпадал с цветом его седых волос. Улыбка у него была елейная.

— Что ж, мистер…

— Талли, мэм. Саймон Талли.

— Мистер Талли. Против вашего клиента выдвинут ряд серьезных обвинений. — Розмари озабоченно покачала головой.

— Да? — сказал Талли. — Я и не знал, что против него вообще выдвинуты какие-то обвинения.

— Мне кажется, обществу не пойдет на пользу, если мистера Дубину выпустят без тщательного расследования этого дела.

Вонищенка согласно кивнула. Талли нахмурился.

— А кто вот эта милая дама?

— Моя коллега. Мисс Мелотти.

Розмари взглянула на Вонищенку и быстро перевела взгляд обратно на адвоката. Тот протянул руку. Вонищенка уставилась на нее с таким видом, как будто ей под нос сунули кусок тухлого мяса.

— Я очарован. — Талли вздохнул и снова переключился на Розмари. — Мне не хотелось бы раздувать из противоправного ареста судебный процесс, мисс Малдун, но вам следует серьезно обдумать ваше положение.

— Мистер Талли, ваш клиент, как вы справедливо заметили, официально еще не арестован.

— Ну, значит, из-за неправомерного лишения свободы. Я начинаю терять терпение. Где постановление на арест?

— Сегодня канцелярия работает не так быстро, как обычно. Все-таки выходной. Я сама только что столкнулась с такой же проблемой. — Розмари сложила руки на груди и с невинным видом улыбнулась Талли, — Мне приходится учитывать интересы общества.

— А я здесь для того, чтобы защищать интересы моего клиента. Мы уходим.

Оскалив зубы в улыбке, адвокат надменно прошествовал обратно к Дубине. Розмари двинулась за ним.

— Покажите мне хоть одного свидетеля. Покажите мне свидетельские показания. Нет? Тогда я забираю его или подаю иск против города. — Талли собственническим жестом подхватил Дубину под руку. Верзила с ухмылкой взглянул на Розмари и Вонищенку.

— Пока-пока, — проговорил он писклявым голоском, который совершенно не вязался с его размерами. — Еще увидимся. В самое ближайшее время, надеюсь.

Дубина подождал, надеясь увидеть реакцию женщин. Никакого отклика не последовало, он бросил на них злобный взгляд и впереди адвоката прошествовал к воротам. Фицджеральд был вынужден прижаться к стене, чтобы пропустить их.

Розмари взглянула на Пола и с горечью рассмеялась.

— Трижды повтори про себя: «Я люблю „Билль о правах“». — Она подняла правую руку и коснулась виска. — Вы идите вперед. Мне нужно еще кое о чем спросить Фицджеральда. Встретимся на улице.

* * *

В лифте Пол и Вонищенка ехали молча, затем вышли на залитую солнцем улицу — как будто вынырнули из толщи воды на воздух. Юрист уселся на стертую мраморную ступеньку.

— Я два года занимался корпоративным правом — слияния, поглощения, прочая скучища. Потом захотел что-то изменить, приносить какую-то пользу обществу. Вернуть долг, понимаете? Ну и нашел себе эту работу. — Он побарабанил по камню костяшками пальцев. — Изменил, нечего сказать. Наше собственное стремление к справедливости нас и погубит.

— Я уже давно это поняла.

Вонищенка пожала плечами, глядя на желтый поток проезжающих мимо такси. Часть ее сознания лениво проникла в разум голубей, которые облепили крышу тюрьмы и оттуда смотрели на толпы народа на улице.

— Просто нужно чем-то платить за то, что тебе дали. Это твой долг.

Женщина вздрогнула. Какой-то голубь почти спорхнул ей на плечо, но она отвела его в сторону, не дав приземлиться.

— Возможно, вы правы.

Пол поколебался, потом все же сказал:

— Я понимаю, что это прозвучит неожиданно, но я должен кое в чем вам признаться. Вы — самая интригующая личность, какую я встречал в этом городе.

— Розмари будет в восторге.

— Розма… мисс Малдун — моя начальница. И потом, она не совсем в моем вкусе. Слишком обыкновенная.

Пол поднялся и оказался с ней лицом к лицу.

— А я что, необыкновенная?

«Интересно, насколько „не такой, как все“ он меня считает?»

— Только не обижайтесь, пожалуйста. Я подумал, может, мы могли бы как-нибудь поужинать вместе. — Гольдберг смотрел мимо нее на людей, которые поднимались по ступеням. — Прошу прощения. Я очень волнуюсь.

— Спасибо за приглашение, но я чаще всего работаю по вечерам.

Вонищенка совершенно растерялась. Какой-то части ее души очень хотелось этого.

— Ну, что ж поделаешь. Тогда позавтракаем?

— Позавтракаем?

— Ну да. Я каждое утро бегаю шесть миль, очень рано, около пяти. Потом возвращаюсь домой и собираюсь на работу. Иногда, если мне хочется, по пути захожу куда-нибудь и заказываю себе плотный завтрак. Это, конечно, сводит всю пробежку на нет, зато ощущения божественные. — Он улыбнулся ей и слегка склонил голову набок. — Может, присоединитесь ко мне как-нибудь?

— Хорошо, — Вонищенка кивнула и нерешительно улыбнулась. Впервые за все время ее улыбка отражалась в глазах. — Да, пожалуй, я была бы не против.

— Как насчет завтра?

Она снова воззрилась на него безо всякого выражения.

— Только не говорите мне, что завтра в это время у вас другое свидание, — сказал Пол.

— Во сколько?

— В семь. Я могу зайти за вами…

— Я подойду, куда вы скажете. Куда?

Вонищенка сосредоточенно сражалась с мыслью, что совершает огромную ошибку.

— У магазина, на перекрестке Гринвич-стрит и Седьмой.

— Что-то у вас обоих задумчивый вид, — Розмари спустилась по ступеням, — Иногда мне очень хочется, чтобы тузы не лезли не в свое дело. Это весьма облегчило бы мне жизнь. И тебе тоже, Пол. — Она удрученно покачала головой. — Возвращайся-ка ты в прокуратуру. Поработаешь с Чавес. Нам с Сюзанной надо уладить одно дело.

— Увидимся, — сказал молодой человек Вонищенке и пожал ей руку.

Проводив взглядом Пола, который зашагал обратно к зданию прокуратуры, Розмари задумчиво посмотрела на подругу.

— Знаешь, а ведь ты ему нравишься. Разумеется, Джек — член профсоюза и зарабатывает куда больше, но у Пола есть свои положительные качества. — Она прищурилась, — Великолепная задница. Кстати, где Джек?

— Давай найдем спокойное местечко, где я могла бы сосредоточиться. Мне нужен какой-нибудь переулок. — Вонищенка направилась к перекрестку.

— Переулок, — повторила Розмари. — Да ты ошиваешься в классических местах. Тебя что, никто никогда не предупреждал, чтобы держалась подальше от манхэттенских переулков? — Она поравнялась с приятельницей, и женщины перешли Лафайет-стрит. — В таких местах людей убивают.

* * *

Полумрак в исповедальне успокаивал; здесь еще сильнее пахло морем, а присутствие отца Кальмара, чей силуэт темнел на матовом стекле окошечка, действовал ободряюще. Слушая рассказ Дженнифер, он негромко не то вздыхал, не то пыхтел.

— Думаю, я знаю, кто этот джокер, который вас преследует, — сказал наконец священник. — Он не из моего прихода, но едва ли найдется много джокеров, которые пару раз не зашли бы сюда услышать Слово Божие. Он откликается на имя Змей. И репутация у него не из лучших, — Отец Кальмар погрузился в молчаливую задумчивость, которая длилась несколько минут. — Я в замешательстве, но, но, возможно, понимание еще придет. Идемте. — Он поднялся на ноги, откинул тяжелую занавеску, прикрывавшую вход в исповедальню с его стороны, и вышел из кабинки. Девушка последовала за ним. — Мне нужно навести кое-какие справки. — Он поднял широкую, похожую на лопату, руку и помахал длинными пальцами, упреждая вопрос, который прочел в глазах Дженнифер. — Ничего не бойтесь. Я буду осторожен и осмотрителен. Отдыхайте. Здесь вы в такой же безопасности, как у себя дома. А возможно, и в неизмеримо большей, если ваши подозрения окажутся правдой.

Щеки у него опять дрогнули, как будто он улыбнулся, затем отец Кальмар с тяжеловесным достоинством зашагал по выложенному плитами полу, издавая чмокающие звуки, а девушка смотрела ему вслед.

* * *

Рулетка приближалась к кульминации и противилась ей изо всех сил; бедра сводило от напряжения, к горлу подступала тошнота, живот и пах были объяты огнем. Тахион со своей проклятой чуткостью впился в нее светлыми глазами и замедлил движение, затем принялся ласкать ее груди, гладить бока.

Давай!

И так же быстро, как команда была дана, женщина отменила ее. Волна отхлынула назад, раздосадованно рокоча, и ее голос был голосом Астронома.

Дух и тело снова пришли в согласие, не раздираемые больше страхом и нерешительностью. Страсть нарастала, и Рулетка исступленно понеслась в ее бешеном ритме, двигаясь в такт движениям маленького ладного тела любовника.

Тишину квартиры разорвал пронзительный звонок в дверь. Мышцы мужчины под ее ладонями затвердели и расслабились; он выскользнул из нее.

— Черт, черт, черт, — шепотом выругался Тахион, лихорадочно пытаясь вернуть член на место. Она потянулась помочь, их руки столкнулись и сплелись, заскользили по влажной коже его пениса.

И снова звонок.

Наконец ему удалось втиснуться в нее, но звонок все надрывался, и Тахион распластался на ней, вялый и безучастный.

Он вздохнул, на мгновение прикрыл глаза и проговорил:

— Похоже, момент испорчен.

— Да уж.

— Я открою?

— По-моему, они все равно не уйдут.

— Жди здесь.

Он поднялся, накинул на плечи роскошный халат из черного шелка, расшитый серебряными и алыми нитями. Халат был слишком длинный, и подол волочился по дымчато-серому ковру. Такисианин тщательно закрыл за собой дверь спальни, и Рулетка задумалась: это для того, чтобы сберечь ее репутацию или свою?

Она закинула руки за голову, уставилась взглядом в потолок и принялась прислушиваться к приглушенному разговору в передней. Странный глухой удар, следом за которым раздался звон, заставил ее подскочить в постели, прижимая к груди простыню.

Послышался неприятный скрежет, оконная рама поднялась, и прозрачные шторы ногой откинули в сторону. Рулетка завизжала, и нога исчезла, а на ее месте появились мужские голова и плечи. Визитер зацепил «музыку ветра», и она отчаянно зазвенела. Рулетка выскочила из постели и бросилась к двери, но мужчина в два шага настиг ее, схватил за волосы и швырнул на туалетный столик. Она вскрикнула — в бок ей впилась скошенная кромка зеркала, схватила со стола серебряную щетку для волос и что было сил ударила своего преследователя между глаз, когда тот приблизился к ней. Незнакомец взревел, и точно в ответ на его крик в окно влетел второй налетчик. В руках у него был пистолет.

Совершенно голая и вооруженная одной только щеткой для волос, Рулетка сочла за лучшее покориться. Пожав плечами, она отбросила свое ненадежное оружие и вопросительно приподняла брови.

— Давай в ту комнату, — приказал второй, пока ее обидчик осторожно ощупывал голову и обозревал нанесенный ему урон в зеркале.

— Можно мне хотя бы одеться?

— Подыщи ей что-нибудь.

Пострадавший бандит оторвался от зеркала, но голову потирать не перестал. Он вошел в гардеробную и вскоре показался оттуда с одним из плащей Тахиона. Плащ оказался слишком мал, и Рулетка почувствовала, как он треснул по швам в плечах, когда она пыталась в него втиснуться.

Оба налетчика были азиатами — китайцами, судя по скуластым лицам и желтоватой коже. А из тех четверых, что стояли в угрожающих позах перед Тахионом, двое тоже были китайцами, еще двое — джокерами. Высокий, похожий на рептилию, казался не слишком страшным, но от вида его четырехфутового товарища по обнаженной коже женщины побежали мурашки, а волоски на шее встали дыбом. Рулетка панически боялась летучих жалящих насекомых, а сейчас она лицом к лицу столкнулась с человеком-осой. Тело странного существа отдаленно напоминало человеческое, но лицо представляло собой треугольный клин с фасеточными глазами, а между ног у него торчало длинное жало. Прозрачные крылья выбивали лихорадочную дробь, наполняя комнату негромким жужжанием.

Она издала нервозный смешок.

— Бог ты мой, когда загадочный Восток встречается со здешней карикатурой, неужели это обрекает нас на рабство у джокеров? — бойко осведомилась она и пошатнулась, получив увесистый удар между лопаток.

Тахион маленьким рыжеволосым вихрем взметнулся с дивана, увернулся от нацеленного в него слева удара и вырвался из хватки второго преследователя. Что-то промелькнуло, и оса вонзил свое жало под колено Тахиону. Такисианин громко вскрикнул от боли и рухнул на пол, и джокер-рептилия довольно оскалился.

Страницы: «« ... 7891011121314 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«…любви без жертв не бывает. Главное, чтобы жертвы приносились добровольно, с открытым сердцем. Напо...
Ах, как много на свете кошек,нам с тобой их не счесть никогда,Сердцу снится душистый горошек,и звени...
У Гаррета очередные неприятности – Авендум наводнили темные эльфы и все как один хотят его крови. По...
«Мировая история – не тихое кладбище, мировая история – карнавал», – так считает Захар Прилепин, сос...
Захар Прилепин, прозаик и публицист, лауреат «Национального бестселлера», «провел ряд бесед» как с ж...