Опасный след Робертс Нора
— Да, и я привыкла. Я просто не осознавала причину. Или не признавала. Я почти все время оставляю дверь открытой. Я редко запиралась — до недавнего времени, потому что собаки дают мне необходимое чувство безопасности. Последние год или два я вообще почти не вспоминала о случившемся, но все это время я защищала себя, во всяком случае, так, как я это понимаю.
— Это доказывает, что у тебя очень умное подсознание.
— Мне нравится так думать. А мое сознание требует практики в стрельбе. Я не стреляла года два. И… Нет, хватит. Я делаю все, что могу, и, следовательно, никаких навязчивых идей. Давай поговорим о спа-курорте.
Мэй мысленно согласилась. Она приехала сюда не втягивать Фиону в стресс, а помочь ей развеяться.
— Поговорим обязательно, но сначала я расскажу тебе о моем свидании сегодня вечером.
— У тебя свидание? — Теперь Фиона подтолкнула очки на кончик носа. — С кем?
— С Робертом. Он психолог, у него собственная практика в Сиэтле. Сорок один год, разведен, девятилетняя дочь. Совместная опека. Трехлетняя португальская водная собака по кличке Чиско. Он любит джаз, лыжи и путешествия.
— Ты воспользовалась сайтом «СердечнаяСвязь-точка-ком».
— Воспользовалась и еду на пароме на встречу с Робертом.
— Ты не любишь ни джаз, ни лыжи.
— Ну и что? Зато я люблю собак. Я люблю путешествовать, когда выпадает шанс, и я люблю детей, так что баланс соблюден. — Вытянув ноги, Мэй уставилась на носки туфель. — Я люблю лыжные базы, огонь в камине и кофе по-ирландски, а это уже полдела. Кроме того, у меня свидание, а это значит, что я наряжусь, накрашусь и поболтаю с новым человеком. А если не проскочит искра, я сяду на паром, вернусь домой и попробую еще раз.
— Я бы волновалась. А ты волнуешься?
— Немного. Но это приятное волнение. Я хочу завести серьезные отношения, Фи, правда. И вовсе не из-за долгого воздержания, привет, Стэнли. Я мечтаю, чтобы мужчина понравился мне так сильно, чтобы захотелось проводить с ним время, я мечтаю влюбиться. Я хочу семью.
— Надеюсь, что он замечательный. Надеюсь, что Роберт, психолог, чертовски классный парень. Я надеюсь, что между вами проскочит искра, что вы найдете кучу общих интересов, что вам будет весело вместе. Очень надеюсь.
— Спасибо. И главное — я не плыву по течению, а сама что-то делаю для себя. Я рискую, чего не делала с самого развода. Даже если проскочит искра, я не буду спешить. Я хочу все прочувствовать, прежде чем окунаться с головой.
Фионе передалось приятное волнение Мэй.
— Ну, если мы заговорили об искре, — произнесла она после недолгой паузы, — я должна признаться, что проиграла наше соревнование.
— Ты… ты занималась сексом? — Мэй развернулась в своем кресле, сорвала с носа солнечные очки. — Ты занималась сексом и промолчала?
— Это случилось всего пару дней назад.
— Ты трахнулась пару дней назад и тут же не позвонила мне? Кто… Дерьмо, я еще спрашиваю? Это точно Саймон Дойл.
— А может, новый клиент, к которому я вдруг воспылала страстью.
— Нет, Саймон, и он действительно новый клиент, к которому ты воспылала страстью. Выкладывай подробности. Все до мелочей.
— Он подарил мне деревья. — Мэй вздохнула, взглянула на деревья и снова вздохнула. — Первое дерево было частью сделки, в обмен на пень, который ему так понадобился.
— Умывальник из пня. Я слышала.
— Я просто упомянула, что, возможно, посажу второе, и Саймон посадил его, когда мы искали Уолтера. Я вернулась домой и увидела второе дерево… присыпанное мульчей, политое. Я взяла собак и поехала поблагодарить его. И, кажется, поблагодарила за секс на столе в его столовой.
— Боже милостивый. На столе?
— Просто так получилось.
— Просто как получилось, что деревья привели к сексу на столе?
— Ну, мы разговаривали во дворе, потом Саймон повел меня к дому. Потом мы поволокли друг друга к двери.
— Знаешь главный недостаток Стэнли? Отсутствие волочения. А потом что?
— А когда мы ввалились в дом, я вдруг поняла, что прижата к стене и… поймала себя на том… в общем, я просила его поторопиться. Ну, он и бросил меня на стол, сорвал одежду и… звезды из глаз, да, звезды из глаз.
— Пожалуйста, перейди к моменту отрезвления. — Мэй откинулась на спинку кресла, помахала рукой перед лицом. — Как я понимаю, секс был неплохой.
— Если честно, мне не хочется это говорить, возможно, я преувеличиваю, но это был лучший секс в моей жизни. А ведь я любила Грега, Мэй… но это? Это был безумно потрясающий секс.
— Ты собираешься продолжать в том же духе?
— Непременно. — Фиона приложила ладонь к сердцу, погладила грудь. — К тому же, и это главное, Саймон мне нравится. Мне нравится, какой он, как он выглядит, как ведет себя со своей собакой. И знаешь, мне нравится, что я не в его вкусе, — если верить его словам, — но он все равно меня хочет. И я чувствую себя… могущественной, да, наверное, могущественной.
— Это может оказаться серьезным.
— Наверное, может. Но, как и ты, я что-то делаю для себя и рискую.
— Хорошо. За нас. — Мэй подняла кружку с остатками кофе. — За авантюристок.
— Отличные ощущения, правда?
— Поскольку ты занималась сексом на обеденном столе, возможно, у тебя они и отличные. Но, да, мне тоже хорошо.
Собаки насторожились, почувствовав приближение гостей, и подруги оглянулись.
— Ну-ну, вы только посмотрите, — пробормотала Мэй, когда на мостик въехал грузовик Саймона. — Ты освободила свой стол?
Фиона подавила смешок.
— Тсс! Как бы то ни было, у меня через двадцать минут первый из воскресных уроков.
— Вполне достаточно времени…
— Заткнись. — Из кабины вылез Саймон, вслед за ним выпрыгнул Джоз и помчался к лабрадорам; потом, виляя хвостом, остановился обнюхаться с собаками Мэй. — Никакой агрессии, никакой застенчивости. Он чертовски счастливый пес.
Саймон подошел, протянул ошейник.
— Тот, что я одалживал. Доброе утро, доктор Фунаки.
— Мэй. Рада вас видеть, Саймон, а мне как раз пора уезжать. Но сначала… Джоз, сюда. Сюда, Джоз.
Щенок отреагировал без колебаний, примчался пулей и вскочил на веранду. Мэй протянула руку, выставив ладонь, чтобы предотвратить прыжок. Джоз задрожал от нестерпимого желания прыгнуть, но не прыгнул.
— Хорошая собака. — Мэй погладила щенка, улыбнулась Саймону. — Он правильно реагирует на группу, оживлен, дружелюбен и учится хорошим манерам. У вас растет победитель.
— Он крадет мою обувь.
— Жевательный этап иногда превращается в проблему.
— Нет, он не жует — теперь уже не жует. Он просто крадет и прячет обувь. Один ботинок я сегодня нашел в ванне.
— Он придумал новую игру. — Пока Мэй ласкала Джоза, остальные собаки прибежали и стали толкаться, протискиваясь к ней и надеясь, что она их тоже одарит вниманием. — Ваша обувь пахнет вами. Ваш запах его привлекает и успокаивает. И он играет с вами. Какой же ты умница! — Она чмокнула Джоза в нос и поднялась. — Пора подумать о кастрации.
— Вы что, сговорились?
— Прочитайте брошюры, которые я вам дала. Мы еще поговорим, Фи. О, груди или ноги?
— Ноги. Красоток прибереги для второго раунда.
— Я тоже так думаю. Пока, Саймон. Ко мне, детки! Прокатимся!
— Ты не спросишь, поэтому я сама скажу. — Фиона помахала рукой Мэй. — У нее свидание, первое свидание, и она спрашивала, на чем сделать акцент.
— Понятно.
— Мужчинам не приходится волноваться об этом аспекте свиданий.
— Еще как приходится. Если большое декольте, смотришь в лицо и притворяешься, что не замечаешь.
— В точку. — Поскольку Саймон стоял на ступеньках, Фиона положила руки на его плечи, наклонилась и поцеловала. — У меня урок через несколько минут. Ты специально рассчитал время, чтобы меня проверить?
— Я вернул ошейник.
— Ну да. Если хочешь, можешь остаться на урок. Джозу было бы полезно пообщаться с новыми собаками. Группа маленькая. Мы будем отрабатывать основы поиска. Мне хотелось бы научить Джоза чему-то еще.
— Сейчас?
— Мне нужно отвлечься. Я думаю о том, как бы заполучить тебя голым, с того самого момента, как заполучила тебя голым. Поэтому я хочу научить малыша чему-нибудь еще. — Фиона подняла руки, погладила щеки Саймона. — Почему-то это кажется мне романтичным.
— Романтичным? В следующий раз, когда я захочу получить тебя голой, сорву пару лютиков. И меня это не отвлекает, так что… где он, черт побери?
Саймон обвел взглядом веранду, обернулся.
— О черт.
Он бросился за псом, но Фиона схватила его за руку.
— Нет, подожди. У него получается. — Она наблюдала, как Джоз карабкается вверх по лестнице горки вслед за Богартом. — Он хочет играть с большими парнями. Если ты побежишь или окликнешь его, он отвлечется и потеряет равновесие.
Джоз вскарабкался на вершину горки, размахивая хвостом, как флагом, но, в отличие от Богарта, сбежавшего по наклонной плоскости, плюхнулся на живот и медленно сполз на землю.
— Неплохо, — похвалила Фиона. — И не смейся. — Она направилась к Джозу, оживленно расхваливая его. — Держи угощение. И давай попробуем еще раз. Хочешь еще раз? Лезь. — Она подтвердила команду жестом. — Он отлично справляется с лестницей, — сказала она подошедшему Саймону, — а обычно это самое трудное. Лестница открытая и вертикальная. Джоз — ловкий и сообразительный. Посмотрел, как это делают другие собаки, и все понял. Поэтому… Хороший мальчик.
Фиона взяла у Саймона печенье и наградила Джоза, когда тот снова забрался на вершину горки.
— Нужно просто помочь ему понять, как спуститься и не упасть. Иди. Вот так. Идеальный баланс. Хорошая, хорошая работа. — Когда Джоз оказался на земле, Фиона снова наградила его. — Что? — спросила она, заметив, что Саймон таращится на нее.
— Ты не красавица.
— Ты в своем амплуа, мистер Романтик.
— Ты не красавица, но ты притягиваешь. Я еще не понял почему.
— Сообщи, когда поймешь. Помоги ему подняться и спуститься.
— Зачем?
— Чтобы научить сохранять равновесие на неровной поверхности, придать уверенности, закрепить навык. И потому, что ему это нравится.
Фиона отступила, наблюдая, как мужчина и щенок повторяют упражнение. «Не красавица», — думала она. То, что Саймон сказал это, она могла бы принять как щелчок по носу… пусть даже это и абсолютная правда. Но почему она развеселилась еще до его второго замечания? И почему так заколотилось сердце?
Этот мужчина возбуждал в ней самые странные чувства.
— Я хочу его, — сказала Фиона, когда Джоз с важным видом сошел с горки.
— Ты путаешь местоимения. Меня. Ты хочешь меня.
— Я восхищаюсь твоим самомнением, но имела в виду его.
— Ну, его ты не получишь. Во-первых, я начинаю к нему привыкать, а во-вторых, мама здорово разозлится, если я его отдам.
— Я хочу взять его в программу. Я хочу тренировать его для ПСС.
Саймон покачал головой.
— Я читал твой веб-сайт и твой блог. Когда ты говоришь «тренировать его», ты имеешь в виду нас. Опять это безумство местоимений.
— Ты читал мой блог? Саймон пожал плечами:
— Просматривал. Фиона улыбнулась:
— Но тебя не интересует ПСС.
— Нужно все бросить, когда приходит вызов, ведь так?
— Так.
— Я не хочу бросать все или что бы то ни было.
— Веская причина. — Фиона вытащила из кармана круглую резинку, ловко собрала волосы в хвост. — Я могла бы тренировать его как дублера. Только его. Он слушается меня. А поисковая собака должна слушаться других хэндлеров. Одна из наших собак может заболеть, пораниться.
— У тебя своих три.
— Да, потому что, ну, я хочу трех, и да, потому что, если чья-то собака выходит из строя, одна из моих может ее подменить. Джоз стал бы отличной поисковой собакой. Я не предлагаю тебе присоединиться к команде, я просто потренирую твоего пса. В свое личное время. В любом случае ты получишь великолепно дрессированную собаку с особыми навыками.
— Сколько на это уйдет времени?
— В идеале я бы хотела работать с ним каждый день понемножку, но как минимум пять дней в неделю. Я могу приезжать к тебе, но не болтаться под ногами, пока ты работаешь. Уверяю, тебе пригодится кое-что из того, чему я его научу.
— Может быть. Посмотрим. — Саймон взглянул на Джоза, увлеченного своим любимым занятием: преследованием собственного хвоста. — Это твое время.
— Да. Клиенты подъезжают. Понаблюдай, если хочешь. Я могу поработать с ним соло.
— Я все равно здесь.
Саймону стало интересно, и он даже увлекся игрой, которую Фиона называла «Найди беглеца». Действительно, бегать в поле за мостиком приходилось много и собакам, и людям. Собаки работали по отдельности в паре с хозяином или с Фионой.
— Я не понимаю смысла, — заметил Саймон. — Джоз видит, куда я бегу. Надо быть идиотом, чтобы не найти меня.
— Он учится находить тебя по команде и пользоваться обонянием — вот почему мы бегаем против ветра. Ветер несет твой запах к собаке. Теперь он должен найти меня. Возбуди его.
Саймон посмотрел вниз на Джоза. Хвост щенка рассекал воздух, как нож фирмы «Гинсу».
— Джоз возбуждается от одного взгляда в его сторону.
— Это его плюс. Поговори с ним, возбуди. Скажи, чтобы он следил за мной, когда я побегу. Следи за Фи! Как только я спрячусь за кустом, скомандуй найти меня и спусти его с поводка. Если он растеряется, дай ему шанс поймать мой запах. Если не сработает в первый раз, я позову его, дам слуховую подсказку. Придерживай его, когда я буду привлекать его внимание, а потом беги. Готов?
Саймон запустил пятерню в разлохмаченные ветром волосы, откинул их с лица.
— Это не нейрохирургия.
Фиона почесала Джоза, дала ему лизнуть и обнюхать себя, затем выпрямилась.
— Эй, Джоз, эй! — Она хлопнула в ладоши. — Я бегу. Следи за мной, Джоз, следи, как я бегу. Скомандуй ему следить за мной. Называй мое имя.
Фиона умчалась прочь. Она не преувеличивала. Она действительно бегала быстро. Это правда. А он ошибался. В движении она была красавицей.
— Следи за Фи. Куда, черт возьми, она бежит, а? Следи за ней. Боже, она бегает, как антилопа. Следи за Фи.
Фиона исчезла из виду, спряталась за кустом.
— Найди ее! Найди Фи.
Щенок рванул через поле, выражая свое возбуждение счастливым отрывистым лаем. «Не так быстро, как женщина», — подумал Саймон, но… Он почувствовал изумление и гордость, когда Джоз направился прямо к цели.
Пару других собак пришлось окликать, а одной даже понадобилось визуальное подкрепление — беглец помахал рукой из-за куста.
Но Джоз не таков.
Даже за взрывом аплодисментов одноклассников Саймон расслышал смех Фионы и ее щедрые похвалы.
Неплохо. Совсем неплохо.
Фиона прибежала обратно, преследуемая счастливым щенком.
— Повторим прямо сейчас. Похвали, награди, и повторим еще раз.
— Он справился, — тихо сказал Саймон, когда урок закончился. — Три раза подряд, в разных местах.
— У него талант. Ты можешь поработать с ним дома, с предметами. Прячь то, что он любит и знает название, или научи его, как называется этот предмет. Покажи ему предмет, дай команду «сидеть» или «ждать» и иди прятать. Для начала выбирай легкие места. Вернись, скомандуй ему найти. Если не найдет, подведи его к спрятанному предмету. Ты же хочешь добиться успеха.
— Может, приказать ему найти мою теннисную кроссовку? Я не знаю, куда он ее запрятал. — Саймон уставился на Фиону и смотрел так долго и так внимательно, что она приподняла брови. — Ты бегаешь, как чертов ветер, Фи.
— Ты не видел, как я в колледже бегала пятьсот метров с барьерами. Я была изумительна.
— Наверное, потому, что у тебя ноги от ушей растут. У тебя была такая обтягивающая форма… аэродинамическая?
— Да, и она очень мне шла.
— Кто бы сомневался. Сколько осталось до следующего урока?
— Сорок пять минут.
— Достаточно.
Саймон потащил ее к дому, заметил, как в ее глазах вспыхнули искры. Веселые, солнечные искры в безмятежных синих глазах.
— И никаких «Ты бы не хотела?» или «Я не могу устоять»?
— Нет. — Саймон поднял ее на веранду, обхватив за талию.
— А если бы я сказала, что не в настроении?
— Я был бы разочарован, а ты солгала бы.
— Насчет лжи ты прав. Поэтому…
Фиона распахнула дверь и втянула Саймона внутрь, но, когда попятилась к лестнице, он изменил направление.
— Диван ближе.
И мягче, чем обеденный стол, во всяком случае, до того момента, как они скатились на пол, хотя, размышляла Фиона, лежа рядом с Саймоном и пытаясь восстановить дыхание и способность соображать, не менее захватывающе. Нисколечко!
— Когда-нибудь мы сделаем это в кровати.
Саймон легко провел кончиком пальца по ее груди.
— Отмени урок, и мы сделаем это сейчас.
— Обидно, но я ответственная женщина… у которой осталось пара минут, чтобы принять душ.
— О да, обязательный душ. Я тоже не отказался бы.
— Совместный душ лишь приведет к сексу в душе.
— Чертовски верно.
— И чертовски соблазнительно, но у меня нет времени. А вы с Джозом не сможете заниматься со следующей группой. Это грозит перетренировкой. Но ты мог бы… — Фиона осеклась, поскольку собаки возвестили о визитерах. — О черт, о дерьмо!
Она вскочила, схватила блузку, джинсы и, пригнувшись, прикрываясь охапкой одежды, подкралась к окну.
— Это Джеймс и, о господи, Лори. Джеймс и Лори, а я голая в гостиной воскресным днем. — Она оглянулась. — А ты голый на полу.
Раскрасневшаяся с головы до ног, с безумным блеском в глазах, она выглядела сексапильной. Восхитительной. Аппетитной. Он мог бы облизать ее, как мороженое.
— Мне здесь нравится.
— Нет! Нет! Вставай! — Фиона взмахнула руками, выронила блузку, подняла ее. — Встань и что-нибудь надень. Пойди… пойди и скажи им, что я выйду через пять минут.
— Потому что принимаешь душ после секса?
— Ну… надень штаны! — Не разгибаясь, она метнулась к лестнице.
Ухмыляясь, — Фиона выглядела еще привлекательнее, когда бегала голышом, — Саймон натянул штаны, рубашку и, подхватив носки и ботинки, вышел на веранду. Джеймс и Лори перестали ласкать собак. Джеймс прищурился. Лори покраснела.
— Она выйдет через пару минут. — Саймон сел на крыльцо, чтобы надеть носки и ботинки. Джоз мгновенно прыгнул за башмаком, но Саймон успел первым. — Прекрати.
— Симпатичная собака. Как продвигается его обучение?
— Продвигается. Мы только что отзанимались. Джеймс так и стоял, прищурившись.
— Именно этим вы сейчас и занимались?
Саймон зашнуровал ботинок, невозмутимо улыбнулся.
— Среди прочего. Что-то случилось?
Лори отчаянно захлопала Джеймса по руке.
— Мы только заглянули спросить, не хочет ли Фиона поужинать после занятий. Вы могли бы присоединиться к нам.
— Спасибо, но мне пора. До встречи. — Саймон затопал к грузовику. Джоз покрутился на месте, явно разрываясь между своими желаниями, потом догнал Саймона и прыгнул в кабину грузовика.
— Не знаю, что и сказать, — пробормотал Джеймс.
— Это не наше дело… вообще-то.
— День в разгаре. Солнце светит.
Лори подтолкнула Джеймса локтем и рассмеялась:
— Ханжа.
— Я не ханжа, но…
— Джеймс, люди занимаются любовью и днем. К тому же мне нравится, что он здесь околачивается, что он проводит с ней время. Разве не ты сказал, что мы должны заехать и проверить, как она?
— Да, но мы ее друзья.
— По-моему, Фи и Саймон очень даже дружат. Как мне кажется. И мне жаль, если ты ревнуешь, но…
— Я не ревную. — Искренне удивленный, Джеймс хмуро посмотрел вслед Саймону и обернулся к Лори.
Лори потупилась.
— Я знаю, что ты и Фи близки.
— Боже, нет. Не в том смысле.
Лори захлопала ресницами.
— Совсем?
— Совсем, в смысле никогда. Господи, неужели кто-то мог подумать?..
— О, о других я не знаю. Я просто думала, что, может, вы сейчас или раньше или, может, ты надеялся. — Лори выдавила смущенный смешок. — Все, тема закрыта.
— Послушай, Фи и я… мы как семья. Я не думаю о ней в том смысле. Я не думаю так… — Джеймс подождал, пока не встретился с Лори взглядом. — О Фи.
— Может, ты думаешь так о ком-то другом?
— Все время.
— О! — Лори снова засмеялась. — Хвала господу.
Джеймс потянулся к ней, она решила не сопротивляться… но тут из дома вылетела Фиона.
— Эй! Привет! У меня сегодня день друзей. Саймон уехал?
Джеймс перевел дух.
— Да, он сказал, что ему пора.
— Жаль, — подхватила Лори. — Неудачное мы выбрали время для визита.
— Если честно, могло быть и хуже. Или гораздо неудобнее для всех. Все, достаточно об этом. Итак. — Фиона ослепительно улыбнулась. — Что вы задумали?
13
— Органическое молоко, — объявила Фиона, разгружая продукты, купленные для Сильвии. — Яйца от кур, выращенных в естественных условиях, козий сыр, чечевица, коричневый рис и один глянцевый баклажан. М-мм, вкуснотища.
— Я с содроганием представляю то, что у тебя в машине.