Золотая коллекция классического детектива (сборник) Честертон Гилберт
– Негодяя? Значит, вы считаете Эльсона негодяем?… – начал обрадованный Джим.
Эльфа внимательно посмотрела на него.
– Да, Эльсон негодяй, я не могу придумать для него другого эпитета, – тихо произнесла она.
– Не подозревал, что вы американка, – продолжал Джим, идя рядом с Эльфой по тропинке, окруженной кустами дерна.
– Никогда не думала, что моя скромная особа представляет для вас интерес, – с некоторым вызовом заметила девушка. – Ведь я для вас – стенотипистка[67] из Кинг-Бенг-Уолк, и только. Вы решили пофлиртовать со мной?
Джим покраснел. Он не ожидал такой прямолинейности от столь юной девушки.
– Ну что вы! – смущенно ответил он.
– Ну, тогда я возьму вас под руку, – весело заявила Эльфа, и ее кисть легла на его руку.
Ферраби церемонно держал свой локоть, крепко прижав его к туловищу, и мисс Лейдж невольно улыбнулась, заметив, как он старается соблюдать приличия.
– Вы смело можете опустить локоть, – немного кокетливо заявила она, – вот так, хорошо! Просто я чувствую себя увереннее, опираясь на руку мужчины… любого мужчины, кроме мистера Эльсона.
– Понимаю, – немного угрюмо заметил Джим. Он хотел быть сдержанным, но приятный смех мисс Лейдж заставил его расслабиться.
– Я не люблю деревенскую жизнь, – сказала Эльфа. – Моему бедному отцу почему-то нравилось жить в деревне и спать под открытым небом, даже если было ветрено и холодно.
– Ваш отец умер во время войны?
– Да, – еле слышно шепнула девушка, остановившись.
Потом они опять зашагали по тропинке. Эльфа доверчиво опиралась на руку Джима.
– Вы еще надолго останетесь здесь? – спросил он.
– Завтра в полдень я еду в город, мне нужно закончить работу над каталогом. Мистер Кардью не хотел бы, чтобы я здесь оставалась, в то время как его экономка уедет.
– Что вы думаете о мисс Шоу?
Эльфа медлила с ответом.
– При более близком знакомстве она кажется довольно милой особой, – осторожно заметила девушка.
В дверях показалась фигура Сюпера.
– Советую войти в дом, прежде чем духи схватят вас, Ферраби, – произнес он. – А вас, мисс Лейдж, искал мистер Кардью.
Эльфа поспешила в здание. Джим хотел последовать за ней, но Сюпер удержал его.
– Прогуляемся немного, Ферраби. Случилось нечто из ряда вон выходящее: мой сержант впервые точно исполнил мое приказание и явился на дежурство вовремя. Бедняга ленив и больше всего на свете любит поспать. Но давайте поговорим о психологии и об антропологии… Эльсон сегодня ночью отправился домой, – заметил Сюпер. – Думаю, вооруженный бродяга будет за ним следить. Дело довольно сложное и таинственное: один американец собирается убить другого.
– Вы думаете, неизвестный в саду – американец?
– У него был американский пистолет. Кроме того, мне кажется, что он певец…
– Почему? – удивленно спросил Джим.
– Потому что я слышал его пение. Скажите, Ферраби, вы когда-нибудь играли в карты? Я дам вам хороший совет. Если будете играть, знайте: простое подглядывание в карты соседа гораздо ценнее, чем все расчеты. Делать умозаключения – хорошее дело, но наблюдать и слушать намного полезнее. Нет ли у вас чего-нибудь против Эльсона?
– Нет, насколько я помню, ничего. Я как раз заведую отделом иностранцев.
– Никогда не называйте американцев иностранцами, их это возмущает. Точно так же англичане возмущаются, когда по приезде в Нью-Йорк с них в порту взимают пошлину, – заметил Сюпер.
Джим обдумывал, доверить ли Сюперу тайну мисс Шоу, и наконец решился:
– Сюпер, вы уверены, что незнакомец ждал в саду именно Эльсона?
– Да. Но я охотно выслушаю другое мнение.
Джим вкратце рассказал о записке, которую ему вчера показал Кардью. Инспектор внимательно выслушал его.
– «Большая Нога»? Это напоминает имена индейцев с Дикого Запада. Да, это очень важная новость и в корне меняет положение вещей! – воскликнул Сюпер.
– Господа, войдите в дом, закончим ужин! – послышался голос Кардью.
– Идем! – Сюпер взял Джима за руку и шепнул: – Запаситесь терпением, пока я сделаю логические и психологические сопоставления. Итак, вы сказали, что мисс Шоу отправляется в отпуск… гм… Я знаю виллу в Паузее. Это пустынное место у самого берега, там бродят голодные собаки. Скалы с многочисленными пещерами контрабандистов… Дом стоит на старой почтовой улице, ведущей к порогам, но ею не пользуются с тех пор, как проложили новую дорогу над скалами. Там вообще опасно жить. Часть каменной стены обвалилась как раз тогда, когда я там прогуливался. Кардью еще спорил с жителями Паузея, из-за того что те не очистили улицу от камней.
– Господа, войдите же наконец! – настойчиво позвал Кардью.
– Не проговоритесь о том, что я вам рассказал, – шепнул Джим Сюперу.
– Ну, понятное дело, – кивнул инспектор.
Они направились к дому. Кардью снова обрел привычную самоуверенность и поражал всех своей веселостью. Он уже придумал объяснение эпизоду в ночном саду.
– Я перелистывал сочинения Каррилона и нашел в одной главе, что существуют преступники, которые под влиянием темной силы вынуждены стрелять из-за угла или под покровом ночи…
Сюпер в этот момент был занят жареным рябчиком, но все-таки был удивлен: почему столь ученый муж не связывает случай в саду с запиской, в которой угрожают его экономке.
…Часы показывали половину второго ночи, когда Джим постучал в дверь рабочего кабинета Кардью, чтобы попрощаться.
– Войдите, Ферраби. Инспектор уже ушел?
– Да. Мы только что попрощались.
Кардью со вздохом закрыл книгу.
– Минтер практичный человек, но сомневаюсь, чтобы он серьезно относился к своим служебным обязанностям. Работа полицейских все больше сводится к рутине. Они расставляют патрули на улицах, уведомляют провинциальные участки и в конце концов арестовывают несколько невиновных граждан. Полицейские действуют так глупо, что нужно их нещадно критиковать. Чем больше я изучаю старые методы работы полицейских, тем больше сожалею о том, что моя участь – заседать в залах суда… Скажите, Ферраби, каково ваше мнение о Дженни? Ее поведение не вызывает у вас подозрений?
– Она все это время сохраняла спокойствие. По крайней мере, внешне, – заметил Джим.
Кардью изменился в лице.
– Удивительно… Как это я не подумал, что письмо можно связать с появлением неизвестного бродяги?… Я действительно разучился мыслить логически, – пробормотал он.
– Я тоже удивлен, – многозначительно ответил Ферраби.
– Мне даже в голову не пришло связывать появление человека в саду с запиской, – задумчиво произнес Кардью. – Очень странно… Нужно поговорить об этом с Минтером.
– Позвоните ему, – посоветовал Джим.
Мистер Кардью снял телефонную трубку, но тотчас же повесил ее обратно.
– Я должен все хорошенько обдумать. Если я позвоню Минтеру, он тотчас же явится сюда и устроит мисс Шоу сцену. А мне и так уже от нее досталось. Нет, отложим это на завтра или на другой день. Спокойной ночи, мистер Ферраби!
Часы пробили два, когда Джим выключил свет и улегся в постель. Однако уснуть он не мог. Он был взволнован событиями в Баркли-Стек, и его мысли перебегали от мисс Лейдж к мистеру Кардью, потом кружили вокруг мисс Шоу, чтобы затем опять вернуться к мисс Лейдж. Джим полчаса ворочался в постели. Наконец он встал, приблизился к столу, зажег трубку и подошел к окну.
Луна почти скрылась за тучами, лишь тонкий бледный серп виднелся на небе. Джим заметил, что одно из окон во флигеле справа освещено. По комнате, в которой светилось окно, передвигался чей-то силуэт. Когда глаза Джима привыкли к свету, он узнал мисс Шоу. Она была в дорожном костюме и усердно паковала лежащий на кровати чемодан. Легкий ночной ветерок время от времени приподнимал занавеску. У кровати мисс Шоу стояли еще два открытых чемодана. Она извлекла из шкафа все свои платья.
Джим наморщил лоб. Приготовления мисс Шоу были более тщательными, чем он мог предположить. Она вела себя так, будто собиралась в длительное путешествие. Джим наблюдал за ней в течение часа. Когда приготовления были окончены, свет в комнате мисс Шоу погас. Джим почувствовал усталость и улегся в постель.
Но едва он закрыл глаза, как его слух уловил странную мелодию. Джиму показалось, будто он грезит. Но он ясно слышал: кто-то пел. Голос доносился из маленькой рощи.
– Мавританский король проезжал по королевскому городу Гранаде. Au mu Alhama!
Певец! Человек, который был вечером в саду! В тот же миг Джим набросил пальто и побежал вниз по лестнице.
После некоторых усилий ему удалось открыть дверь в сад. Воздух был насыщен пряным цветочным ароматом. Было свежо, и трава была покрыта росой.
Джим стоял неподвижно. Вдруг он услышал за спиной шепот:
– Тише, тише, Ферраби, не спугните моего певца, он мне нужен для антропологических исследований.
Это был не кто иной, как Сюпер.
– Идите наверх и оденьтесь как следует, – продолжал он шепотом. – Мне нужна ваша помощь. Все мои полицейские обыскивают Фернхем, и вскоре певец будет задержан. Если по возвращении вы не найдете меня здесь, ждите.
Джим поспешил наверх. Утро было холодным, и он дрожал.
Через пять минут он вернулся, но инспектора уже не было. Джим прождал двадцать минут, прежде чем из рощи показался Сюпер.
– Певец опять скрылся, – недовольно проворчал инспектор. – Наверное, он успел вас заметить, когда вы выходили из дома.
– Он удрал, но как?!
– Роща тянется до пограничной стены Баркли-Стек. С той стороны растет кустарник. Я слышал, как молодчик крался под деревьями. Я хочу обследовать главную улицу, но он хитер, как лисица. Что новенького?
– Дженни Шоу оставляет Баркли-Стек, – сообщил Джим и рассказал Сюперу все, что видел ночью.
Инспектор почесал затылок.
– Клянусь, Кардью не догадывается, что она уходит навсегда. Он будет приятно удивлен, узнав об этом, потому что втайне желает от нее избавиться. Я бы только хотел увидеть молодого соблазнителя. – Сюпер с печальным видом покачал головой. – Нет ли у вас автомобиля, Ферраби?
– Есть, но не здесь. Я приехал поездом.
– Ладно. Не сможете ли вы заехать за мной завтра на автомобиле? Едва стемнеет… Я намерен побывать в Паузее. Прошу вас сопровождать меня и вместе со мной изучить этот случай с психологической точки зрения. Одному мне сложновато разобраться в этой науке.
Сюпер весело глянул на Джима и рассмеялся.
Они попрощались, и Джим вернулся в свою комнату. Никто в доме не слышал пения загадочного бродяги.
Теперь о сне уже не могло быть и речи. Джим побрился и переоделся. Едва рассвело, как он уже был в саду и прогуливался вокруг дома. Потом направился в парк.
С Баркли-Стек можно было увидеть Хиль-Броу – владения Эльсона: красные стены, изящно построенную башню.
Что заставило американца поселиться тут, в местности, которая ему не нравилась? Джим не мог бы этого объяснить. Американец вышел из низов, благодаря своей энергии и напористости достиг положения в обществе, но остался неотесанным плебеем.
Вернувшись на тропинку, окруженную кустами дерна, Джим увидел стройную фигурку в сером платье. Его сердце учащенно забилось.
– Доброе утро! Я рано встал, не мог уснуть, – радостно заговорил он.
Эльфа с улыбкой подала ему руку. Джим никогда не видел ее в столь ранний час, когда не многие женщины решились бы попасть под придирчивый мужской взгляд. Но мисс Лейдж выглядела великолепно.
– Я тоже плохо спала, – отозвалась она, – но чувствую себя бодрой. Моя комната расположена рядом с комнатой мисс Шоу. Она всю ночь возилась.
Джим мог бы подтвердить эти слова.
– Я очень рада, что вернусь в свою маленькую квартирку, – продолжала секретарша. – Баркли-Стек действует мне на нервы. Я провела здесь как-то одну ночь… это было в прошлом году. И пережила неприятные минуты. Хотите, расскажу?
– Готов слушать вас все утро, мисс Лейдж.
– Ну, слушайте же. Мисс Шоу была тогда в еще более скверном настроении, чем обычно. Она не разговаривала ни со мной, ни с бедным мистером Кардью, закрылась в своей комнате и не обедала с нами. По словам мистера Кардью, она сердилась из-за того, что он якобы не уделял ей должного внимания. Но затем мисс Шоу выкинула такое! Когда утром я проснулась и выглянула в окно, то увидела на траве большую латинскую букву «L», выложенную из каких-то бумажек. Я спустилась вниз, чтобы выяснить, в чем дело. Длинными черными булавками к земле были приколоты около пятидесяти стодолларовых банкнот.
Джим с изумлением взглянул на рассказчицу.
– Кардью об этом знал?
– Да, он видел это в окно и был очень возмущен.
– Кто еще жил здесь тогда?
– Эльсон. Его дом ремонтировали, и мистер Кардью пригласил соседа пожить в Баркли-Стек до окончания ремонта. Кажется, с тех пор и до вчерашнего вечера Эльсон тут не бывал. Он рассказал, что это мисс Шоу потребовала, чтобы Кардью пригласил его.
– Но почему вы решили, что это она выложила букву на траве? Ведь это могло быть глупой шуткой Эльсона. Он вполне способен на такое…
Эльфа покачала головой.
– Это сделала мисс Шоу. Потом она собрала деньги. Кардью потребовал от нее объяснений…
Джим вспомнил, что адвокат рассказал ему о глупой выходке экономки.
– Кажется, она немного не в себе, – продолжала Эльфа, – вот почему я не хотела ехать в Баркли-Стек. Я приняла приглашение мистера Кардью только потому, что он мне сказал…
Она внезапно запнулась, и Джим радостно вспыхнул, его сердце забилось сильнее.
…Во время завтрака мисс Шоу сохраняла самообладание. Глядя на ее лицо, нельзя было бы сказать, что она провела бессонную ночь. Кардью же, напротив, был раздражен и придирчив. Он всегда был таким во время завтрака.
– Не уверен, что этот тупица не выкинул какой-нибудь фокус. Лично я ничего не видел, хотя с моим зрением все в порядке. Если у изгороди стоял человек, как это утверждает Сюпер, почему его не заметил кто-нибудь еще? – ворчал адвокат. – Что же касается обоймы с патронами, не исключено, что это чья-то глупая выходка. Если честно, мне редко доводилось иметь дело с подобными вещами, но я участвовал в процессе о крупном банкротстве. Один из моих клиентов скрыл свое имущество от должников. Я так ревностно защищал его, что получил выговор от судьи. Не так ли, мисс Лейдж?
Мисс Лейдж, которая уже сотни раз слышала эту историю, кивнула.
– Когда вы уезжаете, Дженни? – спросил Кардью, взглянув на свою бесстрастную экономку.
– В одиннадцать.
– Вы поедете в своем автомобиле? Джонсон сказал, что верх нуждается в починке…
– Меня он устраивает, значит, должен устраивать и Джонсона, – раздраженно прервала его экономка.
У Кардью тут же пропало желание продолжать расспросы.
– После завтрака я поеду в город. Не подвезти ли вас, Ферраби, на вашу квартиру? – обратился он к гостю.
Джим поблагодарил Кардью и поспешил к мисс Лейдж, которая уже работала в кабинете адвоката. На столе лежала груда книг. Эльфа с отчаянием взглянула на Джима.
– Мистер Кардью хочет, чтобы я закончила каталог, до того как отправлюсь домой. Но я вижу, работы здесь на два дня… Я ни за что не хотела бы провести еще одну ночь в этом ужасном доме. Вы едете в город?
Джим понял, что Эльфе нужна его поддержка.
– Да, еду, – сказал он. – Прошу вас, дайте мне ваш адрес. Я должен знать, что вы благополучно добрались домой.
Мисс Лейдж написала несколько слов на листочке, и Джим сунул его в карман.
– Мистер Кардью разрешил мне вернуться в город в четыре часа, даже если работа не будет закончена и он не успеет к этому времени вернуться, – заметила девушка.
– Я нанесу вам визит…
– Нет… На листке я написала номер своего телефона… Может быть, потом вы сможете зайти ко мне. Чтобы сопровождать меня в театр… Если, конечно, вас это не скомпрометирует. Я слышала, вы занимаете высокий пост в прокуратуре…
– Уверяю вас, мисс, я уже скомпрометировал себя. Единственная возможность для меня вновь занять видное положение – бывать в хорошем обществе.
Джим держал руку девушки дольше обычного и уехал, полный радужных надежд.
Сидя с Кардью в автомобиле, Джим совершенно не слушал его сентенций. Молодой человек парил в облаках. Когда же Кардью завел речь об истории с мисс Шоу, Джим вернулся с небес на землю.
– Я долго обдумывал создавшееся положение и пришел к выводу, что дальше так продолжаться не может, – говорил Кардью. – Я долго терпел выходки Дженни: у нее добрая душа. Но теперь я понял, как моя жизнь зависит от ее капризов и настроений. К тому же еще эта дьявольская тайна, а я не люблю тайн… Кроме того… между Дженни и Эльсоном что-то произошло. Это странно, не правда ли?
Ферраби согласился, что это странно. Сюпер еще не рассказал ему всего, что знал. Кардью продолжал:
– Я видел, как они обменялись взглядами. Однажды, беседуя на углу, моя экономка и Эльсон заметили меня и решили улизнуть. Они полагают, что я их тогда не видел. Не знаю, кто такой Эльсон: ученый, женатый миллионер или преступник, но он пренеприятный малый… Сомневаюсь, что он влюблен в Дженни: такие типы слишком эгоистичны. Но я твердо решил: Дженни должна уйти из моего дома! – Кардью стукнул зонтиком, чтобы придать вес своим словам. – Она действует мне на нервы! Я согласен дать ей тысячу фунтов, лишь бы она сменила место работы.
– А вам известно, что она упаковала все свои вещи? – поинтересовался Джим.
– Все вещи? Откуда вы знаете?
– Я видел это ночью в окно. Дженни не пыталась скрыть это от посторонних. Она вынула все платья из шкафа и уложила их в чемоданы.
Кардью долго молчал, наморщив лоб. Наконец он задумчиво произнес:
– Вряд ли это означает решительный шаг с ее стороны. Дженни и тогда, после нашей ссоры, упаковала чемоданы, а я, старый идиот, на коленях умолял ее остаться. Но на сей раз… – Кардью покачал головой, и в его глазах вспыхнул недобрый огонек.
Он высадил Джима возле Уайтхолла.
Два часа Джим разбирал бумаги, накопившиеся за время его отсутствия. В три часа работа была закончена, и он отправился на Пэл-Мэл, чтобы посидеть в клубе. Джим устал, работа не ладилась и заняла больше времени, чем обычно. Перед его взором то и дело появлялся образ очаровательной девушки с серыми глазами. Час назад секретарь вернул Ферраби одну из бумаг, спросив, кто такая Эльфа. Смущенный Джим увидел, что окрестил этим именем известного вора-рецидивиста… Положение действительно было серьезным.
Взглянув на телефон Эльфы, Джим понял, что она живет в Бломсбери. Он навел справки и узнал ее точный адрес.
Выйдя из клуба, Джим сел в таксомотор и через некоторое время подъехал к дому, в котором жила Эльфа. Этот дом почти ничем не отличался от других зданий на этой улице, но Джим испытал приятное чувство, представив, что за окном с маленькими белыми занавесками сейчас мелькнет дорогое ему лицо. Уже потом он узнал, что комната Эльфы находится во флигеле и ее окна не видны с улицы.
Когда Джим позвонил мисс Лейдж по телефону, ее еще не было дома. В пять часов он опять позвонил, но никто не ответил. Возможно, она задерживалась в Баркли-Стек? В половине шестого Джим уже готов был ехать в Баркли-Стек, чтобы спасти мисс Лейдж от якобы грозящей ей опасности. Позвонив в четвертый раз, он был безумно рад, услышав сдержанный голос Эльфы.
– Да, я вернулась… Нет, мистер Кардью еще не приехал. Он позвонил мне по телефону и сказал, что этой ночью останется в городе.
– Разрешите пригласить вас на чай, мисс Лейдж.
– О нет, – рассмеялась в ответ Эльфа. – Я хочу спокойно провести вечер у себя. Здесь так уютно и мило.
– Я в этом не сомневаюсь, – произнес восторженно Джим. – Везде, где вы находитесь…
В тот же миг что-то щелкнуло. Эльфа повесила трубку. И все же, несмотря на это, Джим вернулся домой в прекрасном настроении.
В передней его шофер – и лакей одновременно – сообщил, что в гостиной ждет посетитель. К великому изумлению Джима, это был мистер Кардью.
– Ваш слуга сказал, что сегодня вечером вас не будет дома, – с легким упреком начал адвокат. – Я пришел, чтобы пригласить вас в оперу. Я купил два билета. Вы не откажетесь пойти со мной?
– Мне очень жаль, но я уже условился встретиться с одним господином…
– Не хотите ли, по крайней мере, поужинать со мной в ресторане?
– Простите бога ради, но при всем желании я не могу этого сделать…
– Жаль, очень жаль, Ферраби. Мне не остается ничего иного, кроме как вернуться в Баркли-Стек, – произнес Кардью с подавленным видом. – Дорого бы я дал, чтобы узнать, что там творится…
Было уже темно и фонари освещали улицы, когда Джим Ферраби мчался в своем автомобиле по предместью. Он остановил машину у полицейского участка.
Сюпер был там. Он с аппетитом ел паштет, запивая его горячим какао. Инспектор указал рукой на стул.
– Садитесь, Ферраби!
Окончив трапезу, Сюпер вытер губы видавшим виды платком и вынул из ящика стола коробку сигар.
– Благодарю, Минтер, я не курю! – отказался Джим.
– Что с вами? – обиженно спросил Сюпер. – Это единственные в своем роде сигары!
– Не сердитесь, просто мне не хочется курить.
– Хе-хе-хе… Отказываться от такой сигары грех! – Сюпер зажег сигару с удушливым дымом. – Слабый теперь народ пошел… Такая сигара стоит в Америке десять центов… Она свалила с ног уже не одного человека… К ней нужно привыкнуть! Наш участковый врач утверждает, что даже козел не может жить ближе чем за милю от дыма такой сигары. А еще один врач, переживший газовую атаку во время войны, сказал, что дым сигары Сюпера очень напоминает ему немецкие удушливые газы…
Инспектор покашлял, с отчаянием взглянул на сигару и бросил ее в камин.
– Бог с ней, закурим трубку, – сказал он и набил трубку табаком. – Скоро поедем, Ферраби. – Сюпер посмотрел на часы. – Я послал вперед Леттимера. Славный парень, но любит поспать. Я его обожаю, но держу на расстоянии. Молодые люди становятся невыносимыми, когда с ними хорошо обращаются…
Сюпер встал и надел пальто. Джим рассказал ему историю о букве «L», составленной из банкнот. Сюпер с огромным интересом выслушал его.
– Эльсон был в ту ночь там? – спросил инспектор. – Это интересное совпадение. Дженни симпатизирует Эльсону и, кроме того… держит его в ежовых рукавицах. Мы должны быть бдительными. Нам предстоит понять все, что мы увидим там этой ночью… Я хотел бы, чтобы мистер Кардью тоже при этом присутствовал.
– А вы нашли бродягу?
– Нет, это совсем не так просто, как кажется на первый взгляд…
Сюпер вышел на улицу, взглянул на небо и, вернувшись в комнату, постучал по старому барометру.
– Вероятно, будет дождь. Вы захватили с собой дождевик?
– Да, он лежит в автомобиле.
– Хорошо, он вам пригодится.
Лунный свет еле-еле пробивался сквозь тучи, когда Джим и Сюпер ехали вдоль Хорзеам-Род. Не успели они проехать и двенадцати миль, как далеко на юге заблистали молнии и маленькие пыльные столбы завертелись в лучах автомобильных фар. Сюпер сидел, скорчившись, рядом с Джимом, не говоря ни слова.
Когда они оставили Хорзеам-Род позади, послышались раскаты грома и полил дождь. Джим остановил машину, чтобы поднять непромокаемый верх.
– Красивая гроза, – сказал Сюпер. – Ничего замысловатого в ней нет… гром и молния – факты, не нуждающиеся в психологическом исследовании. Это вроде того, когда застают человека на месте преступления.
Машина покатила вдоль Уертинг-Род.
– Когда женщине, которой перевалило за сорок, хочется выйти замуж, она так же благоразумна, как волк в мясной лавке. Хотел бы я знать, что означала буква «L», – заговорил Сюпер.
– Наверное, в этом замешана «Большая Нога».
Огромная молния прорезала облака. Сюпер выждал, пока не стих оглушительный гром.
– «Большая Нога»? Да, возможно! Как вы думаете, почему я избрал для поездки такую бурную ночь? Неужто для того, чтобы удовлетворить свое любопытство и узнать, что делает мисс Шоу? Нет, Ферраби, не ради этого я рискнул своим здоровьем… Кстати, и вашим тоже. – Он говорил медленно. – Я хочу раскрыть тайну, слышите? Я хочу раскрыть тайну!
– Но в чем же тайна? В поведении мисс Шоу? – весело осведомился Джим.
– Не смейтесь, Ферраби. Я занят расследованием одной тайны, – торжественно произнес Сюпер. – Уже шесть с половиной лет я занят мыслью о тайне одной несостоявшейся встречи…
Джим удивленно посмотрел на него.
– Но это очень странно, Сюпер.
– Ничего странного в этом нет, просто голый факт – такой же, как гром небесный. Шесть с половиной лет – долгий срок. Так вот, шесть лет назад сэр Джозив Брикстон, городской советник из Сити, пригласил меня однажды к себе в Челмор. Его уже нет в живых. Когда я приехал к нему, его не было дома. Не знаю, правда ли это, но его слуга вышел ко мне и заявил, что хозяина нет дома. Он передал мне письмо, в котором сэр Брикстон благодарил меня за то, что я пришел к нему и оказал ему якобы услугу. К письму были приложены две банкноты по двадцать фунтов каждая, которые я употребил на благотворительные цели.
– Но какая тут связь с нашей дикой авантюрой в эту грозовую ночь? – поинтересовался Джим, в сотый раз вытирая защитное стекло.
– Самая прямая, Ферраби. Я рад, очень рад нашей поездке… Надеюсь, Леттимер тоже захватил с собой дождевик.
– Но зачем, почему Джозив Брикстон послал за вами? – спросил Джим.
– Я это знаю. Мне также известно, почему его не было дома, или, по крайней мере, он сделал вид, будто его там нет.
…Дождь лил как из ведра, молнии поминутно бороздили тьму, и Джиму не пришлось включать яркий свет. Он свернул с почтовой дороги на боковую улицу, ведущую в Большой Паузей. Автомобиль ехал мимо густых кустов дерна в сторону набережной.
Большой Паузей лежит в десяти километрах от Малого Паузея. Когда-то маленький рыбачий поселок, Малый Паузей со временем превратился в великолепный курорт с роскошными отелями и садами. Электрическая реклама курорта теперь видна за несколько миль. Малый Паузей получил позднее название собственно Паузея, а Большой Паузей так и остался маленьким поселком.
Две дороги связывают Паузей с поселком с таким же названием. Одна дорога ведет к скалам через дюны, другая проходит параллельно набережной. Первая в прекрасном состоянии и хорошо освещена, вторая, наоборот, – совершенно запущена, изрыта ямами и завалена щебнем. Уже давно ведется спор между местным органом самоуправления и военным министерством о том, кому надлежит исправить дорогу, но вопрос остается открытым.
– Черт возьми, какая скверная дорога! – сказал Сюпер, когда автомобиль проезжал по рытвинам, то и дело подпрыгивая. – Мы остановимся у старой каменоломни, если вы ничего не имеете против.
– Вы здесь уже были? Ах да, я забыл, вы же говорили…
– Я утром изучал эту местность по карте. Дом находится в ста пятидесяти метрах от подошвы холма и в четырех километрах от Паузея. Мы должны найти здесь Леттимера… Выключите свет, Ферраби!
Леттимер стоял под защитой отвесной скалы, закутанный в совершенно мокрый дождевик. Сюпер не заметил бы его, если бы Леттимер не вышел из своего убежища.
– Никто еще не вошел в дом, господин инспектор, – доложил сержант, когда они вышли из автомобиля.
– Странно! Ведь мисс Шоу выехала еще утром, – заметил Джим.
– Меня бы удивило, если бы она сюда явилась, – сказал Сюпер. – Я знаю, что она не приедет в этот дом.
Джим был озадачен.
– Это мое умозаключение, – с гордостью заметил Сюпер. – Логическое умозаключение и… немного психологии.
– Но откуда вам известно, что мисс Шоу не приехала сюда сегодня утром? – не сдавался Джим.
– Потому что Леттимер сообщил мне об этом по телефону час назад. Это простая полицейская уловка: поставить караульного в нужном месте, чтобы он говорил с вами по телефону. Ну а теперь, Ферраби, выключите-ка все огни!
Хотя гроза и прекратилась, дождь все еще лил как из ведра. Трое мужчин двинулись по улице во главе с сержантом, освещавшим путь.
Вилла мистера Кардью называлась Бич-коттедж. Она возвышалась между улицей и взморьем. Это был невысокий квадратный каменный дом, окруженный кирпичной стеной с несколькими воротами.
– Вы уверены, что в доме никого нет, сержант?
– Абсолютно. Дверь закрыта снаружи на висячий замок.
– А что это за здание там, позади? Гараж?
– Нет, это сарай. Раньше там была гребная лодка, но затем Кардью ее продал.