Лезвие пустоты Джордж Элизабет

Мистер Мэтисон обернулся. Почти все ученики замерли в предвкушении интересного зрелища. Помощник шерифа встал из-за стола и направился к школьным хулиганам.

– Что все это значит? – спросил он.

Тон его голоса как бы говорил: «Вы напросились на большие неприятности». Лицо Дилана стало темно-красным. Другие парни залепетали какие-то оправдания. Коп склонился над их столом и, взглянув на Дилана, громко произнес:

– Я спрашиваю, что все это значит? Вы пели о Деррике что-то гадкое. Похоже, он вам не нравится. Быстро назовите ваши имена! Кто из вас был в лесу, когда моего сына столкнули с обрыва?

Баклажановый румянец Дилана уступил место призрачной бледности. Дженн фыркнула.

– Да, Дилан. Ты ведь был в лесу, не так ли?

Ее слова еще больше распалили копа.

– Ты встречал там Деррика? – рявкнул он. – Говори мне правду, или я…

– Эй, мистер, – прервал его один из «торчков». – Вы не имеете права кричать на детей.

Дэйв Мэтисон грозно повернулся к нему, но тут в их разговор вмешалась мисс Примавера. Бекка не знала, откуда она появилась. Татьяна мягко похлопала копа по плечу и что-то прошептала ему на ухо. Затем она сказала парням:

– Я думаю, вам пора расходиться по классам.

Она ни разу не взглянула на Дженн Макдэниелс. Парни вскочили со стульев, словно им подпалили штаны. Помощник шерифа опустил свою ладонь на руку Татьяны, которая все еще покоилась на его плече. Бекка увидела, что их пальцы нежно переплелись. Затем мисс Примавера отступила на шаг. Папа Деррика сказал ей что-то, и они покинули общий зал. Дженн осталась одна у опустевшего стола – одинокая фигура на пересечении сверливших ее взглядов. Она развернулась на каблуках и быстро скрылась за дверью, которая вела в ту часть здания, где находился театральный зал. Никто не сказал ей ни слова.

* * *

К сожалению, Дженн воспользовалась той же дверью, что и парни, которые смялись над ней. Увидев это, Бекка встревожилась. У нее появилось плохое предчувствие. Интуиция подсказывала ей не вмешиваться. Дженн была еще той «штучкой», и Бекка не имела перед ней никаких обязательств. Но эта девушка старалась помочь Деррику. Она приезжала к нему почти каждый день. Разве такое поведение не заслуживало одобрения?

Выйдя в коридор, Бекка увидела, что группа «торчков» собралась около репетиционных комнат. Чуть ближе располагался женский туалет, и Дженн направлялась именно туда. Парни, побежав наперерез, окружили ее плотным кольцом.

– Ну что? – спросил Дилан. – Довыпендривалась?

– Зачем тебе этот планшет? – поинтересовался другой юноша. – Хочешь выглядеть училкой?

– Парни, – ответила Дженн, – почему бы вам не заткнуться и не сделать что-нибудь толковое?

Она попыталась оттолкнуть их в стороны.

– С тобой? – спросил Дилан. – Хорошая идея!

Два других подростка схватили ее за руки. Планшет упал на пол. Дилан начал напевать:

– Ах, как хочется! Ах, как нам хочется! Сделай это со мной, Дерри-и-и-ик!

Другие ребята начали покачивать бедрами и делать непристойные движения. Бекка бросила рюкзак на подоконник и закричала:

– Эй, парни! Отстаньте от нее!

Она видела, что Дженн была близка к слезам.

– Смотрите! – проворчал один «нарик». – Дура с помойки!

Другой тут же подхватил:

– Свиная башка на тонких ножках!

Они захихикали как два идиота. Тем не менее вмешательство Бекки отвлекло «торчков», и этого было достаточно. Дженн вырвалась из их рук и скрылась в женском туалете. Парни направились к Бекке, но в этот момент из музыкальной студии вышел дирижер оркестра, и его строгое «Что тут происходит?» разогнало группу юнцов. Они бежали как крысы с тонущего корабля. Бекка оцепеневшим взглядом смотрела им вслед.

– Ты в порядке? – спросил учитель.

Девушка кивнула головой, но на самом деле она никак не могла успокоиться. Во время бегства «торчков» она заметила деталь, которая шокировала ее своим видом. У нее едва не остановилось дыхание. На ногах Дилана были сандалии – точно такие же, как у Сета.

* * *

Ей хотелось проверить свои впечатления, но момент был упущен. Стоявший рядом учитель ожидал ее ответа. Бекка поблагодарила его, затем подняла с пола планшет и забрала рюкзак, лежавший на подоконнике. Она поспешила в женский туалет, где пряталась другая девушка.

Дженн стояла, склонившись над раковиной. Увидев Бекку, она торопливо отвернулась в сторону. Девушка плакала, и Бекка понимала, что позже она пожалеет о своем вмешательстве. Такая крутая злючка, как Дженн Макдэниелс, не простит ей вида своих слез. Ситуация с каждым днем становилась все хуже и хуже. Она не знала, с чего начать разговор. Впрочем, это было неважно. Дженн заговорила первой.

– Что тебе нужно? – крикнула она. – Почему ты пошла за мной следом? Господи! Ты такая жалкая уродка со своими идиотскими очками и крашеными патлами! Существо не из нашего мира. Тебя никто не примет на нашем острове. Зачем ты приехала сюда, корова?

Ярость Дженн остановила Бекку. Она хотела рассказать ей о Дилане и его сандалиях, о тропе в лесу Саратоги и об отпечатке ноги. Но после гневных криков девушки она молча протянула ей планшет. Дженн не взяла его.

– Что ты ходишь за мной? – завизжала она. – Думаешь, мне нужна твоя помощь? Это мои битвы, так что оставь меня в покое! Суешься в наши компании, а никто не хочет, чтобы ты была рядом. Когда ты, наконец, поймешь, что тобою просто брезгуют?

Бекка бросила планшет на пол. Она решила уйти, но, очевидно, Дженн еще не все сказала. Как только Бекка направилась к двери, Дженн оббежала ее и преградила путь.

– Почему ты следишь за мной? Что тебе нужно? Я знаю, что ты пытаешься сделать! Это очевидно каждому.

Бекка нахмурилась. Наконец ей хватило смелости заговорить.

– Я не собираюсь… – начала она.

– Вот именно! Ты ничего не добьешься. Можешь приезжать туда и читать ему свою глупую книгу. Можешь притворяться, что заботишься о нем. Но я знаю, что ты хочешь! Забраться к нему в постель! Ведь в этом все дело, верно?

– Нет, не в этом…

Бекка начала пятиться. Воспользовавшись этим, Дженн толкнула ее в грудь. Она выхватила рюкзак из рук Бекки и начала копаться в нем.

– Где она? – закричала девушка. – Где твоя глупая книга?

Она высыпала содержимое рюкзака на пол.

– Какая книга? – прошептала Бекка.

– Не придуривайся! Ты знаешь, о чем я говорю! Разыгрываешь из себя идиотку, а сама действуешь, как ползучая гадина! И потом при первой возможности…

– Ты просто спятила от ревности, – сказала Бекка.

Она склонилась, чтобы собрать свои вещи. Дженн снова толкнула ее. Потеряв равновесие, Бекка упала на бок. Наушник «глушилки» выскочил из уха, и Дженн схватила его. Девушка дернула за провод, и когда вместе с наушником в ее руке оказалось слуховое устройство, она с силой бросила его в стену.

– Ты неудачница! – закричала Дженн. – К черту тебя и твои книги, и твою музыку! И твой… и твой…

Слезы брызнули из ее глаз. Она выбежала из комнаты.

Глава 27

Бекка с трудом продержалась до конца уроков. «Глушилка» была сильно повреждена. Она работала, но неправильно. Из наушника вырывались прерывистые всплески статического шума. Как только занятия закончились, она сунула испорченное устройство в рюкзак и быстро покинула территорию школы. Без слухового аппарата ее ожидал кромешный ад. На уроках интегральной алгебры и «ежегодника» вокруг Бекки летало столько «шепотов», что она едва могла слышать слова учителя. Теперь она понимала, почему бабушка придумала для нее «кладбищенское время». Ей не хотелось, чтобы маленький ребенок выл от страха, закрывал руками уши и бился головой о стену.

Бекке нужно было подумать о том, как жить дальше с неисправной «глушилкой». Девушка уже знала, куда поедет после школы, поэтому, выкатив велосипед с парковочной рамы, она свернула на Максвелтон-Роуд и направилась к кладбищу. Там, оставив двухколесную технику на краю главной аллеи, Бекка побродила среди старых монументов и в конце концов остановилась у могилы Риз Гриедер. Плита была усыпана листьями кленов и платанов. Девушка села на нее и прислонилась к надгробному камню.

Она вытащила из рюкзака слуховое устройство и осмотрела его. Задняя часть корпуса была разбита. Три проводка свободно болтались внутри, и их нужно было куда-то закрепить. Наушник остался целым, но Бекка не могла починить аппарат. Она со вздохом бросила его в густую траву и опустила голову на приподнятые колени.

Девушка не понимала, почему Дженн Макдэниелс так сильно ненавидела ее. Она не сделала ей ничего плохого. Бекка просто ожидала возвращения мамы и старалась не отстать от школьной программы. Убегая от Джеффа Корри, она изображала из себя другую девушку – совершенно не ту, какой была в Сан-Диего. И теперь, когда папа Деррика помешался на Лаурель, она не знала, что могло случиться дальше.

Ей очень хотелось бы поговорить с кем-нибудь о своей ситуации – в частности, о злючке Дженн. Бекка попыталась найти в происходящем что-то позитивное, но она пришла лишь к единственному сценарию событий: помощник шерифа выслеживает Лаурель, находит ее и привозит на остров, а после того, как они рассказывают ему правду, он защищает их от Джеффа Корри. Хотя вряд ли мистер Мэтисон поверит им. Скорее всего, выяснив адрес Лаурель, он поедет в Сан-Диего или позвонит Джеффу Корри. Тот навалит ему кучу лжи о сбежавшей жене. После беседы с помощником шерифа ее отчим отправится в штат Вашингтон и вскоре объявится на острове Уидби. Вполне возможно, он не сразу узнает ее. Однако Джефф не успокоится, пока не найдет свою падчерицу. В конечном счете он заставит ее работать на себя и вовлечет в преступный бизнес.

Весь мир казался Бекке неприветливым и черным. Она едва не плакала от отчаяния. В поиске ответов она поднялась на ноги и посмотрела на фотографию Риз, украшавшую надгробный камень. Бедная девушка, подумала Бекка. Даже ее могила имела печальный вид. Камни поросли лишайником. Уголки снимка потемнели от плесени, потому что отклеившаяся защитная пленка местами пропускала влагу. Вокруг желтела сорная трава. Это выглядело неправильным. Бекка считала нечестным, что о Риз Гриедер забыли.

Она смела листву с могилы и начала выдергивать траву. Разобравшись с сорняками, Бекка покопалась в рюкзаке и нашла линейку. Она принялась скоблить ею лишайник. Внезапно кто-то прикоснулся к ее плечу. Девушка взвизгнула от испуга. Оглянувшись, она увидела Диану Кинсейл. Женщина отступила на шаг и прижала руку к сердцу.

– О боже! – сказала она. – Прости, если я напугала тебя.

Бекка увидела ее пикап, припаркованный в новой части кладбища – неподалеку от могилы мужа. Диана тоже посмотрела в ту сторону.

– На этот раз животные остались дома, – сказала она, ссылаясь на собак. – Я заехала сюда, чтобы поприветствовать Чарли.

Она взглянула на могилу Риз.

– Решила навести тут порядок? Это очень мило с твоей стороны.

– Место выглядело очень печально, и я подумала…

– Тут не помешало бы несколько растений, – произнесла Диана. – Сгодится и лесная зелень, если ты посадишь ее в цветочном ящике. Сейчас я принесу. На краю кладбища растет шикарный папоротник.

Она направилась к высокому платану. Еще один шаг, и она наступила бы на «глушилку».

– Подождите! – закричала Бекка.

Диана замерла на месте. Девушка подбежала к ней и схватила устройство, наполовину скрытое в густой траве.

– Что это? – спросила Диана.

Она протянула руку к «глушилке» и, осмотрев ее со всех сторон, увидела разбитый корпус. Бекка рассказала женщине давно заготовленную легенду о своей слуховой проблеме. Она даже немного приукрасила ее для Дианы Кинсейл.

– В детстве у меня была ушная инфекция. С тех пор мой слух неправильно воспринимает частоты звукового спектра.

Диана недоверчиво усмехнулась.

– Бекка, а это случайно не плеер?

– К сожалению, нет. Устройство помогало мне фокусироваться на основных звуках, а фоновые – подавляло статическим шумом.

Сколько раз она слышала, как ее мать говорила эту чушь учителям и другим взрослым! Она выучила ее слова наизусть.

– Вчера прибор упал и сломался.

Бекка сама не знала, почему она солгала Диане и ничего не сказала ей о Дженн Макдэниелс.

– Я поднималась на холм у выставочного комплекса. Устройство выпало из кармана и попало под заднее колесо. Мне нужно починить его, иначе я не смогу воспринимать слова людей, если рядом со мной будут говорить несколько человек.

Девушка не стала упоминать о том, что без «глушилки» она могла читать мысли своих собеседников. В данный момент они с Дианой были единственными посетителями на кладбище, но женщина, как и прежде, не излучала ни одного «шепота».

– Я знаю мастера, который сможет починить твой слуховой аппарат, – сказала Диана. – Ты позволишь мне отнести ему этот прибор?

– Я хотела обратиться за помощью в школьную мастерскую. Там парни учатся паять детали. Может, кто-то разберется в схеме.

– Мне кажется, твоему прибору не понравится то, что с ним сделают ребята в школьной мастерской.

Она подождала пару секунд. На их лица упало несколько капель дождя. Диана посмотрела на небо и перевела взгляд на Бекку.

– Я просто хочу помочь тебе, дорогая.

Бекка смущенно прикусила губу. Она не знала, как принимать помощь посторонних людей. Все ее родные исчезли. На мастерскую она тоже не очень рассчитывала.

– Понимаете… Без этого устройства я не смогу ходить в школу. Его нужно починить очень быстро.

– Я верну тебе его назад еще до того, как ты начнешь тревожиться о нем.

Она пошла к могиле Чарли. Сев на маленькую скамью, Диана опустила голову, и Бекка впервые уловила «шепот», который мог принадлежать только этой женщине. Чарли, это она… как бы мне узнать… Девушка склонилась над могилой Риз Гриедер и снова начала очищать надгробную плиту от лишайника.

* * *

Отдав «глушилку» Диане Кинсейл, Бекка старалась не тревожиться о дальнейшей судьбе слухового устройства. Но в ее уме все время возникал вопрос: получит ли она его обратно? Концентрация внимания без вспомогательного аппарата требовала невероятных усилий.

В результате она проводила много времени в общественной библиотеке. Работа в мотеле тоже отвлекала ее от вездесущих «шепотов». И еще она ходила на кладбище, где продолжала восстанавливать могилу Риз. Бекка избегала любых контактов с Дженн Макдэниелс. Она не посещала те места, где ее мог увидеть помощник шерифа. Ей не хотелось отвечать на вопросы, которые он задавал всем и каждому, кого встречал.

К сожалению, Бекке пришлось отказаться от посещений госпиталя. Она больше не могла навещать Деррика, хотя мысли о нем не выходили из ее головы. Она часто думала о фотографии на его прикроватном столике – о снимке, где изображался духовой оркестр и мальчик с саксофоном. Деррика окружали маленькие дети. Они цеплялись за его плечи и радовались компании юных музыкантов. Бекка вспоминала джазовую мелодию, которая начинала звучать, когда она прикасалась пальцами к его ладони. Посылая ему добрые пожелания, она сожалела, что не могла навещать его, как прежде.

Ей хотелось излить кому-нибудь свою душу. В задней части ее ума хранился зловещий образ: отпечаток обуви на лесной тропе – как раз в том месте, где упал Деррик. Умалчивая об этом, она скрывала важную информацию о возможном преступлении. Но если бы она рассказала кому-то о подозрительном следе, ее слова передали бы помощнику шерифа, и тот наверняка захотел бы поговорить со свидетелем. Она боялась встречи с ним.

Прошло несколько дней после того, как Бекка отдала «глушилку» Диане Кинсейл. Девушка сидела в библиотеке и выполняла задание по английскому языку. Она неплохо печатала на компьютере, но работа шла медленно. Ее отвлекали «шепоты» других людей. Обычно отголоски мыслей создавали ровный гул с набором бесполезной информации. Она не могла связать его с определенными персонами. Но здесь, в тиши библиотеки, она каким-то образом знала, откуда приходили «шепоты», и это мешало ей концентрироваться на задании. В данный момент ее раздражали мысли мужчины, который сидел за соседним компьютером. Он просматривал фотографии на сайте знакомств, и его «шепот» – какую книгу назвать своей любимой, чтобы понравиться этой телочке – вызывал у Бекки желание ответить ему какой-нибудь колкостью. Возраст мужчины исчислялся миллионами лет, а он подыскивал себе молоденьких женщин. Девушке хотелось сказать ему, что двадцатипятилетних дам, оставлявших фотографии на этом сайте, не интересовали его любимые книги. Вместо обсуждения «Гекльберри Финна» ему следовало бы подумать о другом: какую сумму денег нужно иметь, чтобы понравиться таким красоткам?

Бекка тихо захихикала при этой мысли. Она поняла, что больше не сможет выполнять задание по английскому языку. Распечатав написанный текст о «Венецианском купце» и его уместности в современном мире, она покинула библиотеку. Девушка перешла через улицу и зашагала по дорожке, тянувшейся вдоль края обрыва. Она любовалась красотой залива. Вечернее солнце находилось за ее спиной. Длинная тень от поросшего травой утеса врезалась в золотистую воду. На лице Бекки появилась восхищенная улыбка. На поверхности воды возник огромный плавник. Затем еще один прорезал волны, и следом за ним показался третий. Вокруг больших и черных форм кружили стаи палтусов.

– Косатки! – закричала девушка.

Она побежала к мотелю. Ей нужно было предупредить детей. Наверняка им захочется посмотреть на косаток. И Дебби тоже.

Она влетела в офис с криком:

– Эй, народ! Там, в заливе…

Дебби говорила по телефону. Она приподняла руку, требуя тишины, затем сказала кому-то на другой стороне линии:

– Только не прикасайся к бутылке. Если хочешь, я сейчас приеду.

Прикрыв рукой трубку, она прошептала Бекке:

– Мне нужно, чтобы ты навела порядок в номере двенадцать-шестнадцать.

Бекка бросила на пол рюкзак.

– Хорошо. А где дети? Там, в заливе, три косатки…

– Комната двенадцать-шестнадцать! Люди уже выехали из Такомы.

В комнату вбежал Джош.

– Касатки? Где?

Следом за ним выскочила Хлоя. Бекка посмотрела на Дебби.

– Это займет только минуту. Я обещаю.

Она повернулась к детям:

– Быстрее, за мной!

Они побежали на лужайку за мотелем. Оттуда был виден Саратога Пэссидж – как раз в том направлении, в котором плыли косатки. Взяв детей за руки, Бекка помогла им перебраться через заросли «океанских брызг». Они вышли на край отвесного склона. Хлоя топала ногами от возбуждения. Джош перечислял им довольно большой массив информации о косатках. Это убийцы китов, сказал он Бекке. Они были плотоядными хищниками. Очень-очень большими. Но они не убивали людей, а только тех морских существ, которых употребляли в пищу…

– Вон они!

Бекка указала на черные плавники. Теперь их было семь.

– Киты, киты! – закричала Хлоя.

Она подпрыгивала от радости, Джош вопил от восторга, и Бекка наслаждалась тем, какими свободными и счастливыми они были в это мгновение: она и дети, и особенно косатки. На них никто не охотился. В заливе Пьюджет-Саунд им ничто не угрожало. Когда киты исчезли из виду, наступили сумерки.

– Мне нужно навести порядок в номере двенадцать-шестнадцать, – сказала Бекка. – Иначе ваша бабушка запинает меня ногами.

– Мы тебе поможем, – пообещала Хлоя, когда они выбрались на лужайку заднего двора.

Дебби вряд ли одобрила бы эксплуатацию детского труда, и, скорее всего, ее помощники стали бы просто помехой. Тем не менее Бекка приняла предложение Хлои.

– Тогда поступим так. Хлоя, я собираю простыни и полотенца, а ты относишь их в комнату для стирки белья. Джош, возьми тележку с чистящими средствами и кати ее к номеру двенадцать-шестнадцать. Затем мы займемся уборкой…

Они обогнули угол мотеля, и Бекка замерла на полушаге. Она быстро оттолкнула детей назад. На парковку въезжала полицейская машина. За рулем сидел старший помощник шерифа. В голове Бекки закружился вихрь мыслей: Лаурель, Сан-Диего и мобильный телефон. Ее вычислили. Значит, скоро за ней приедет Джефф Корри. Это был ее день расплаты.

Глава 28

– Новая игра, – обращаясь к детям, прошептала Бекка. – Копы и грабители. Только тихо!

Дети закричали от восторга. Хлоя прикрыла рот и запрыгала с ноги на ногу.

– Вот какие правила, – сказала девушка. – Вам нужно незаметно проникнуть в офис мотеля. Никто не должен вас увидеть.

– Даже бабушка?

– Даже бабушка. Найдите мой рюкзак. Он лежит около двери. Вы поняли? Принесите его мне, но так, чтобы вас не заметили.

– А уборка в номере двенадцать-шестнадцать?

– Это подождет, – ответила Бекка.

– Какой приз, если нас никто не увидит? – спросил Джош.

– Приз будет шикарным. Но мы обсудим его позже.

– Ладно.

Несколько секунд Бекка наблюдала, как дети крались к крыльцу. Затем, надеясь на их успех, она спряталась за углом здания. Даже если бы помощник шерифа зашел в офис, дети все равно могли бы забрать ее рюкзак. И это им действительно удалось. К ней вернулся только Джош, потому что Хлоя, как сказал мальчик, «притворилась, что упала».

– Бабушка все еще говорила по телефону. Нам пришлось пойти на хитрость.

– Хорошо, – сказала Бекка. – Теперь иди домой. Я увижусь с тобой позже. После того как помощник шерифа уедет.

– Но он не уедет…

– Возвращайся домой и никому не говори обо мне. Я вернусь скорее, чем ты думаешь.

Последнее обещание было ложью. Бекка надеялась, что Джош когда-нибудь простит ее. Она обняла мальчика и поцеловала его в макушку головы. Затем девушка перебралась через ряд кустов и вышла на Каскадную улицу. Перебежав ее, она спряталась за длинным зданием, в котором размещалась гостиница «Саратога». Ей не хотелось оставаться на улице, где ее мог бы увидеть помощник шерифа. Естественно, коп начнет расспрашивать Дебби, и та расскажет ему о четырнадцатилетней девушке, которая жила в мотеле и ожидала возвращения своей матери.

Бекка присела за мусорным контейнером. Ей не хотелось, чтобы ее было видно из окон гостиницы. Девушке требовалось время, чтобы придумать план действий. В принципе она могла бы встретиться с шерифом. Вполне вероятно, она даже выкрутилась бы, отвечая на его вопросы. Но если Джефф заявил полиции об исчезновении жены и дочери – если он сказал инспекторам своим елейным голосом: «Скажите, джентльмены, я могу отослать вам по электронной почте их фотографии, чтобы вы знали, кого искать?» – имелся шанс, что перемена ее внешности окажется недостаточной и что помощник шерифа узнает в ней Ханну Армстронг. Бекка боялась идти на такой риск.

Она мягко постучала кулаком по лбу, словно это могло помочь ей определиться с дальнейшими действиями. Прижавшись щекой к приподнятым коленям, она увидела, как в окнах библиотеки погас свет. Рядом находилось небольшое кирпичное здание, в котором располагались мэрия и отдел полиции. Ей не следовало оставаться здесь, потому что помощник шерифа мог заехать к местным копам, чтобы передать ее фотографии. Он расскажет им, кого искать.

Она поднялась на ноги и, перейдя через Вторую улицу, быстро зашагала к поселковому клубу. Если на белом свете имелся человек, способный помочь ей в сложившейся ситуации, это мог быть только Сет. Она не доверяла ему целиком. Но что еще ей оставалось делать?

В клубе Сета не оказалось. Бекка осмотрела все комнаты. В конце концов она начала расспрашивать людей, и ей повезло. Ей сказали, что Сет собрал деньги у нескольких друзей и поехал в «Деревенский трактир» за большой пиццей с пепперони и грибами.

Бекка боялась выходить наружу. Ее накрыла волна паники, но она заставила себя отправиться в местную пиццерию. Заведение находилось на Первой улице – неподалеку от самой высокой части утеса, смотревшей на морской канал. Рядом во дворе за штакетным забором располагался маленький сад, уставленный витиеватыми железными столами. Летом здесь обслуживали туристов, которым не хватало мест во внутреннем зале. Спрятавшись за забором, Бекка с тревогой ожидала, когда Сет выйдет из здания. Его все не было и не было. Набравшись храбрости, девушка вошла в пиццерию.

Юноша как раз расплачивался за покупку. Бекка направилась к нему, но через пару шагов остановилась под натиском шума. Зал был наполнен музыкой, разговорами и «шепотами». Девушке пришлось отступить назад, потому что от громких звуков у нее едва не лопались глаза. Сет обернулся, словно почувствовал ее панику. Забрав коробку с пиццей, он поспешил к напуганной Бекке.

– Привет. Что случилось?

– Ты мог бы… – запинаясь, сказала она. – Сет, мне нужна помощь. У меня нет никого другого…

Он подхватил ее под руку и повел к двери.

– Давай выйдем отсюда.

– Я боюсь. Они могут увидеть!

– Что происходит? Нашествие инопланетян? Иди за мной.

Он отвел ее в сад и усадил за металлический столик. Бекка рассказала ему, что помощник шерифа приехал в мотель.

– И что тут такого? – спросил юноша.

Его «шепот», прорвавшийся через панику девушки, содержал только одно слово: Паранойя.

– Ты не понимаешь.

Бекка сбивчиво поведала ему о появлении копа в школе и о вопросах, которые он задавал. Она сказала, что полиция отследила мобильный телефон по номеру и выяснила имя ее матери. Во всяком случае, помощник шерифа уже знал его.

– Полицейские поговорили с моим отчимом, – продолжила она. – Они должны были связаться с ним. Я не могу вернуться в мотель, потому что если помощник шерифа увидит меня и моей маскировки будет недостаточно, он позвонит отчиму и расскажет ему обо мне. Он приведет его прямо ко мне. И тогда Джефф Корри убьет меня. Неужели ты не понимаешь? Он обязательно убьет меня!

– Какого черта?

Сет бросил на нее недоуменный взгляд. Бекка не винила его за это. Она понимала чувства парня. Чем больше она говорила ему о своих бедах, тем более безумной выглядела ее история.

– Может, расскажешь все с самого начала? – спросил он.

Его слова сопровождались «шепотами»: аккуратно… не верь всему, что она говорит… Очевидно, он тоже не доверял ей полностью, и Бекка не знала, что делать с этим.

– Я не могу, – ответила она. – Сет, помоги мне, пожалуйста. Прошу тебя. Я не знаю никого другого…

– Ладно, ладно.

Юноша задумался о чем-то. Бекка все время смотрела через его плечо, ожидая, когда на Первой улице появится машина старшего помощника шерифа.

– Жди здесь, – наконец сказал Сет. – Я должен отвезти эту пиццу ребятам из клуба. Ты голодная? Вот, держи. Жуй, не стесняйся. Это моя порция.

Бекка взяла кусок пиццы и дрожащими руками поднесла его ко рту. В любое другое время это могло бы стать объектом для шуток. Сет закрыл коробку и посоветовал девушке перейти в дальний конец сада, где никто не увидел бы ее. Весь тот угол находился в густой тени. Когда он ушел, Бекка последовала его совету. Сидя на пластиковом стуле, она слышала приглушенный шум голосов, доносившийся из зала пиццерии. Его сопровождали звуки равномерного дыхания залива и плеск воды у основания утеса. Несколько раз девушка слышала шелест проезжавших машин, и каждый раз она боялась, что это помощник шерифа выискивал ее на улицах Лэнгли. К сожалению, кусты на краю сада были очень высокими, и она не видела дорогу.

Бекка подумала о Джеффе Корри. Что произойдет, если он появится? Мог ли он увезти ее с острова, и хватит ли ей сил, чтобы помешать его планам? Корри был ее отчимом. Но разве полиция сочтет это помехой? Бекка даже не знала имя своего родного отца. Фактически Джеффу лишь потребуется предъявить свидетельство о браке. Он все продумает, когда получит звонок от помощника шерифа. Он все как следует спланирует. Корри был ловким мошенником. Отыскав ее, он обманет копов и обойдет любые законы. А что она могла предпринять против этого? Рассказать помощнику шерифа, что она, прочитав мысли отчима, узнала о совершенном преступлении? Чудесная идея!

– Все в порядке. Я вернулся.

Бекка подпрыгнула от испуга. Она не услышала, как Сет вошел в сад.

– Иди за мной. Я знаю место, где ты можешь провести несколько ночей. Если будешь осторожной, тебя никто не найдет.

Он направился к калитке, которая вела на улицу.

– Я не могу выходить туда! – сердито прошептала Бекка.

– Нам нужно пройти один квартал. Все будет хорошо.

Она почувствовала, как по ее лицу побежали горячие слезы.

– Сет, я не могу!

– Бекка… – терпеливо сказал юноша.

Затем он что-то придумал и не стал продолжать эту фразу.

– Ладно. Мы пойдем другим путем. Но он не такой уж и легкий. Если мы промахнемся, то упадем в кусты ежевики. Ты согласна?

– Я сделаю что угодно. Только не тащи меня на улицу.

Он вывел ее из сада и свернул к обрыву, где деревянный забор преграждал проход к кемпингам, построенным на утесе ниже пиццерии. Каждый коттедж имел спальные комнаты с широким балконом, откуда открывался вид на водные просторы. Сет перебрался через забор и ловко запрыгнул на балкон одного из туристических домиков. Бекка подумала, что парень собирался вломиться в коттедж. Сет велел ей следовать за ним, и как только она присоединилась к нему, он подвел ее к краю балкона.

– Не бойся. Тут не слишком высоко.

Теперь она поняла, о чем говорил парень. Им нужно было спрыгнуть вниз в кусты, которые росли на склоне. Специально посаженная растительность предохраняла утес от эрозии. Бекка увидела заросли ежевики с большими, как детский палец, колючками, побеги ивы, папоротник, салал и «океанские брызги». Сет шепотом изложил ей свой план: нужно было перебраться через решетку балкона, присесть, повиснуть на руках и спрыгнуть в кусты.

– Если повезет, – сказал он, – мы упадем на «океанские брызги». Если нет, то придется выбираться из колючек ежевики.

У основания склона располагалась Аллея волноломов – покрытая травой дорожка, которая тянулась вдоль всей Первой улицы, проходившей вверху по краю утеса. Аллея освещалась уличными фонарями. Летними ночами по ней гуляли толпы отдыхающих. Но туристический сезон закончился. Местные жители редко пользовались этой дорожкой, и теперь у волноломов не было ни души.

– Ты готова? – спросил Сет.

Бекка облизала пересохшие губы.

– Прыгай. Я за тобой.

Парень протиснулся между верхней и средней перекладинами решетки. Держась за столбик, он спустился вниз и повис на руках.

– Ну, поехали.

Сет прыгнул вниз. Бекка услышала его проклятия. Он упал в кусты ежевики. Девушка поморщилась и крикнула:

– Сет, извини меня за это.

– Черт! – сказал он. – Вся задница в колючках. Бросай свой рюкзак. Перейди на край балкона и используй следующий столбик. Тогда ты будешь в порядке.

Она так и сделала. Ее отделяло от земли, по крайней мере, десять футов. Но кусты приняли ее в объятия и послужили мягким матрацем. Она, как заправская исследовательница джунглей, проделала свой путь через густые заросли, проехав на ягодицах по склону до самой Аллеи волноломов. Сет поджидал ее там. Он без лишних слов повел Бекку по дорожке и, когда они подошли к концу аллеи, указал рукой на вершину утеса.

– Вот. Смотри.

Над ними возвышались магазины, расположенные на Первой улице. За спиной девушки плескались волны Саратога Пэссидж. Бекка приподняла голову.

– Куда смотреть? – спросила она.

Сет указал на трехэтажное здание, которое замыкало ряд магазинов. Его бетонное основание было врезано в утес. Краска на некогда бордовой стене потускнела и выцвела от непогоды. В темных окнах отражалось лишь сияние луны.

К восточному концу аллеи примыкал асфальтированный пандус, позволявший служебным машинам выезжать на берег канала. Сет направился к нему и поманил за собой Бекку. Ее сердце сжалось от испуга. Пандус выходил на Первую улицу. Они не сделали и пяти шагов, как на пологий скат выкатилась машина муниципальной полиции. Ее фары осветили кромку берега.

Сет схватил девушку за руку, быстро юркнул в темноту и раздраженно прошептал:

– Что за черт? Неужели за тобой гоняется и местная полиция?

Это был кошмар, но Бекка ожидала нечто подобное.

Страницы: «« ... 89101112131415 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Роман мечтал о свободе. Его жизнь была похожа на страшную сказку. Красавица невеста после свадьбы пр...
Вспомните, что вас беспокоит, что тревожит. И не важно, связана ли эта проблема со здоровьем или с ч...
В московском Безымянном переулке, в подвале бывшей мыловаренной фабрики, найдено захоронение вековой...
Татьяна Гармаш-Роффе отлично знает, что такое детектив как искусство!Академик Донников, создатель «З...
О чем мечтает каждая девушка? Конечно, о принце на белом коне, но вовсе не надеется встретить липово...
«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так...