Грани воды Джордж Элизабет
Услышав это, Бекка поняла, что стала свидетельницей обсуждения, которое они ведут уже некоторое время. По слову «передатчик» было ясно, что Энни говорит про тюленя. Слова «кожа и кровь» заставили ее насторожиться.
– Подберешься, – пообещал Чад. – Можешь не беспокоиться. Используем надувные поплавки и сеть.
– Я не хочу ей навредить. Меня любители тюленей повесят. Не говоря уже о лэнглийцах. Или как эти местные себя называют.
– Мы ей не навредим. Просто поймаем. И сколько на это уйдет? Минут десять-пятнадцать!
– Все зависит от того, насколько она голодная. И понравится ли ей приманка.
– О, еще как понравится! – уверенно ответил он.
Бекка тут же отправилась в «Что душеньке угодно». У нее был нерабочий день, но это не имело значения. Она понимала: необходимо сообщить Айвору о том, какие планы Энни Тэйлор и Чад Педерсон строят относительно тюленя.
Поначалу Айвор не поверил, что она действительно видела Неру. Первой его реакцией было:
– Она появлялась вчера у Глендейла. Наверное, сейчас она рядом с Клинтоном. Тусуется у парома. Ты ее именно там видела?
Она застала его на кухне дома, где он превратил аккуратные рабочие поверхности, плиту и мойку в настоящую помойку, готовя кекс в чудо-печке, которая уже стояла на одной из горелок. Теперь он распылял моющий аэрозоль с хвойным запахом, устраивая повсюду лужи и размазывая их кухонным полотенцем. При виде этого зрелища Бекка содрогнулась и отняла у него баллончик и полотенце. Он молча предоставил ей ликвидировать устроенный им хаос.
Она ответила:
– На пристани в Лэнгли. У нас было первое погружение в открытой воде. Она оказалась там.
Айвор заявил:
– Исключено. Это был какой-то другой тюлень, Бекс. Если бы это была Нера, наблюдатели на Сэнди-пойнт уже вывесили бы сообщение на сайте.
– Это был черный тюлень, Айвор, – возразила ему Бекка, после чего поделилась сведениями об Энни Тэйлор, Чаде Педерсоне и их планах. Глаза Айвора за толстыми стеклами очков стали похожи на два блюдца. Когда Бекка закончила, он вышел из кухни и направился к лестнице.
Бекка пошла за ним. Раньше в этом доме она дальше кухни не бывала. Теперь она оказалась в старомодной гостиной, из которой двустворчатая дверь вела в прихожую и к никогда не открывающейся парадной двери. Лестница наверх была в прихожей.
Бекка не была уверена, стоит ли ей подниматься на второй этаж, но Айвор уже там метался. При этом он что-то бормотал, так что она решилась пойти.
Наверху оказались три спальни и ванная комната, через раскрытую дверь которой Бекка увидела старомодную плитку и ванну на гнутых ножках. Комната Айвора выходила на Никчемный залив, а так как у окна стояла сильная подзорная труба, Бекка поначалу решила, что он поднялся к себе, чтобы высматривать тюленя. Однако оказалось, что его розыски ведутся через компьютер, стоявший у противоположной стены комнаты. Подойдя ближе, она увидела, что он открыл сайт, посвященный наблюдению за Нерой, а его шепотки говорили: «не может быть… должны были заметить… наверняка ошиблись»… Бекка же была совершенно уверена, что никакой ошибки не было.
Айвор уставился на экран, передвинув очки выше по переносице. Бросив на нее быстрый взгляд, он спросил:
– Ты уверена, Бекс?
– Конечно, – ответила она. – И Чад наверняка тоже ее видел, Айвор, потому что я ведь сказала: они с Энни обсуждали, как ее поймать. Они ведь имели в виду Неру, так? То есть они ведь не стали бы говорить о каком-то другом тюлене, правильно?
– Она подплыла к тебе близко?
Бекка помотала головой.
– Но она испугала Дженн.
– С Дженн все нормально?
– Конечно. Да.
– А с тобой?
– Со мной? Все нормально. Ну – видно же!
– Я имел в виду – тебя она не испугала?
«Испуг» был не совсем правильным словом, но Бекка не знала, как описать Айвору то, что случилось, когда Нера к ней приблизилась. Поэтому она сказала только:
– Она на меня посмотрела – и все.
«Как это началось» из шепотков Айвора показало Бекке, что Айвору известно про Неру нечто такое, о чем он не рассказывает. Возможно, никому. Он резко спросил:
– Что ты имеешь в виду?
Бекка осторожно подбирала слова ответа. В голове у Айвора были какие-то сведения, которые ей хотелось выведать. Она сказала:
– Ну… Она посмотрела на меня… Вроде так, как человек это делает. Ну, понимаешь? Когда встречаются с тобой на улице, не зная тебя, но желая дать понять, что тебя видят. Вот так это и было. Так понятно? Звучит довольно глупо, наверное.
– Не глупо, Бекс, – успокоил ее Айвор, но при этом подумал: «что мне… бывает, когда ответственность становится… не вовремя, не вовремя, не вовремя!.. что бы мне…» Шепотки прервались, и он произнес слова: – События развиваются.
– Какие события? – спросила Бекка.
Он снова повернулся к компьютеру, читая сообщения наблюдателей. Ей пришлось окликнуть его по имени и повторить свой вопрос – только тогда он ответил:
– Эта биолог, Бекка. Она не успокоится, пока не добьется своего. И потому нам необходимо самим ее остановить.
Почему это необходимо сделать, Айвор не объяснил. По крайней мере, не объяснил достаточно убедительно, по мнению Бекки. Ей было понятно, что использование надувных поплавков и приманки для того, чтобы заманить тюленя в ловушку, – это план, который неизбежно приведет к неприятностям. Что ей было непонятно, так это то, что столь же большое значение Айвор придавал мысли о том, что Энни Тэйлор сможет сделать четкую фотографию закрепленного на Нере передатчика или получить образец ее ДНК.
Его объяснение на самом деле объяснением не было. Он сказал:
– Существуют вещи, которых не положено понимать. Этот тюлень – из их числа.
И это было все. Он начал распространяться насчет природы: о том, как пингвины идут к центру Антарктиды, чтобы отложить яйца, и о юных слонятах, умирающих от тоски. Но пока он все это говорил, в голове у него звучал шепоток: «поверь… поверь… надо, чтобы она поверила». В результате Бекка расспрашивала его настойчивее, чем это было обычно ей свойственно.
Она сказала:
– Но ведь нет ничего плохого в том, чтобы попытаться что-то понять! Типа, понять, почему Нера возвращается сюда каждый год. Что тут может быть плохого?
– Тут плохо то, к чему это приведет, – упрямо настаивал Айвор. – И то, как это пойдет.
Он забарабанил пальцами по крышке компьютерного стола и, похоже, попытался прийти к какому-то решению, потому что постукивание пальцами сопровождалось: «пора… надо решаться», – а это сказало Бекке, что она услышит еще что-то.
Бекка ждала.
«Что рассказать… как… знай она все… все решает доверие… а это за пределами…» Подслушанные мысли помогали ей набраться терпения.
Наконец Айвор сказал:
– Иногда людям кажется, что они могут укротить и понять дикую природу, Бекс. Когда-то я был одним из таких людей. Точно таким же, какая сейчас Энни Тэйлор. Она – это я тогда. Давным-давно.
– Ты ученый? – уточнила Бекка.
Он рассмеялся:
– Я что – разговариваю, как ученый? Нет, просто я был человеком, который хотел узнать то, что меня не касалось. Я хотел узнать тюленя вместо того, чтобы просто принять существование этого тюленя. Нера не любит, чтобы в ее дела совали нос, но я этого не знал. Я подобрался слишком близко, и она сломала мне руку, пытаясь вырваться, потому что я ее схватил.
– О господи! – воскликнула Бекка. – Так вот как это было? Значит, если Энни Тэйлор к ней приблизится…
– Этот тюлень будет защищаться – и кто-нибудь пострадает.
– Как тот тип… Как твердил Эдди Беддоу.
Воздух словно наэлектризовался. Она всего лишь произнесла его имя, но все в комнате моментально переменилось. Каждый предмет словно переполнился эмоциями – и эти эмоции исходили от Айвора, хоть тот и пытался это скрыть. «Ну вот, началось… так близко к тому, что мне следовало…» Это ясно говорило, что тут кроется какая-то история. Айвор подтвердил это, признавшись Бекке:
– Ну, Эдди Беддоу имеет на меня зуб.
«Женился на ней – и не пожелал…» Это подсказало Бекка, в чем источник проблем.
– Шарла, да?
– Он ее потерял, а теперь она здесь, в моем доме, а у него в голове один плюс один равно двум. Я не пытаюсь его разубедить, хотя, наверное, следовало бы. Что у нас с ним? У нас не раз были стычки из-за Шарлы. Но это было много лет назад. Он ее больно ранил. – Кажется, он прочел что-то по лицу Бекки, потому что быстро добавил: – Сердца болят, Бекс. Он не бил ее. Я знаю только, что она на время скрылась – куда-то уехала с острова, – когда они жили на Позешн-пойнт. Когда она вернулась, то не пожелала иметь с ним никаких дел. Он как-то заявился сюда, так я прогнал его лопатой. Я не потерплю, чтобы кто-то беспокоил Шарлу.
То, как он произнес ее имя… Бекка поняла, что сердце болит и у находящегося здесь Айвора Торндайка. Однако имя Шарлы напомнило Бекке о том, что она обнаружила в сундуке в курятнике Айвора: крошечные комбинезоны. И поэтому она осторожно спросила:
– Шарла все время очень печальная, правда?
– И не случайно, – подтвердил Айвор.
– Может, из-за Эдди?
– Не знаю.
– У нее с Эдди детей не было?
Бекка задала этот вопрос из-за детских вещей: то, что они означали, вполне могло быть причиной, по которой человек постоянно остается печальным.
Однако Айвор ответил:
– У Шарлы с Эдди? Не-а.
Тогда Бекка спросила:
– А у Шарлы с кем-то еще? – Тут Айвор пристально посмотрел на нее, так что она поспешно добавила: – Я просто ищу причину, по которой она может постоянно грустить. Типа – у нее был малыш, и с ним что-то случилось… Типа… Не знаю… Он утонул?
– Никаких детей не было, – возразил Айвор. – А чуть было не утонул сам Эдди.
– Когда он остался без баркаса, да?
– Вроде как. Когда Нера… – тут он изобразил в воздухе кавычки и презрительно фыркнул, – потопила его баркас, и он плыл к берегу. Конечно, ему стоило бы сначала научиться управлять судном, но это типично для Эдди. Вечно торопится хапнуть побольше и стать кем-то другим. А когда у него ничего не получается – а это бывает всегда, – он начинает искать виноватых. Даже странно, что он обвинил Неру, а не Шарлу. Но в тот вечер Шарлы с ним на борту не было, так что Эдди мог бы обвинить только в том, что она туда залезала и что-то испортила, а это было бы уже слишком.
Услышав эту деталь, Бекка сразу поняла, насколько она важна для всей картины отношений Эдди и Шарлы. Однако самой большой странностью по-прежнему оставались маленькие одежки. Кто-то не рассказывает всей правды!
Глава 29
Бекка быстро добралась до Лэнгли. Она была горда тем, насколько хорошо стала ездить на велосипеде. Дополнительным плюсом этого вида транспорта было то, что она скинула весь свой лишний вес. Когда она ловила шепоток Дженн Макдэниелс «Толстозадиха» или когда Дженн называла ее Жирдяйкой, она твердо знала, что теперь это неправда. Если на то пошло, то единственное, что не изменилось с момента ее приезда на остров, это количество косметики, которую она по-прежнему на себя накладывала, и фальшивые очки с широкой оправой, которые она ежедневно надевала. В остальном она стала совершенно иной. Тот немалый вес, который она сбросила, в сочетании с очками и косметикой и уродской одеждой позволял ей надеяться на то, что если Джефф Корри еще раз появится на острове, то не узнает ее, даже если будет смотреть на нее в упор.
Она проехала через городок. Местом ее назначения был дом Дианы Кинсейл. Приехав туда, она увидела Диану в загоне для собак. Ее пять псов носились по газону перед домом, а сама Диана сгребала их какашки лопатой в ведро.
День был отличный – единственный погожий день за весь март, который, как начала понимать Бекка, на северо-западе Тихоокеанского побережья длился три месяца. И он состоял из бесконечного дождя, а даже если дождь не шел, то небо было серым, или стоял туман, или дул порывистый ветер. Все понемногу становилось зеленым и цветущим. Однако бывали такие моменты, когда зелень и цветы не компенсировали отсутствие солнца и тепла.
При виде въехавшей на аллею Бекки собаки Дианы радостно залаяли. Они подбежали и окружили ее. Пудель Оскар, как всегда, остался в отдалении: слюнявый энтузиазм остальных был ниже его достоинства. Однако он подставил Бекке свою мягкую шевелюру на макушке для почесывания. Когда она направилась к конурам, он последовал за ней.
– Помочь? – спросила она у Дианы.
Диана приостановилась, опираясь на лопату.
– Есть вещи, – заявила она, – которые выходят далеко за рамки дружеских отношений, и просьба другу помочь сгребать собачьи какашки относится к их числу.
То, что Диана употребила слово «друг», согрело Бекке душу. Она посмотрела на древесные опилки, которые покрывали землю в окруженном невысоким забором загоне, и сказала:
– Пять собак много какают.
– Можешь мне поверить: в следующий раз я заведу в качестве любимцев мышей-полевок. – Диана снова принялась убирать какашки. Она спросила: – Что тебя сюда привело?
Бекка начала с тюленя, Энни Тэйлор и погружения. С погружения она перешла на Айвора, а с Айвора – на Шарлу. Диана прожила на острове уже больше тридцати лет. Если Айвор солгал насчет Шарлы, то Диана скорее всего сможет это определить.
– Дети? – переспросила Диана по окончании рассказа. – Нет. Насколько я знаю, у нее никогда не было детей. Не исключаю, что она могла родить ребенка, будучи подростком. Но тогда она жила в Оук-харбор, и если действительно родила, то скорее всего отдала ребенка на усыновление. Но если такое и было, то мне она никогда об этом не говорила. А в чем дело, Бекка? Что происходит?
– Она кажется грустной, вот и все, – ответила Бекка.
Тут Диана выгнула бровь. Бекка прекрасно поняла, что означает эта выгнутая бровь. Диана знала, что это далеко не все.
Тогда Бекка рассказала ей про одежку: три комбинезончика, а еще маленькие футболки и обувь. Реакция Шарлы оказалась логичной:
– А ты уверена, что сундук принадлежал Шарле? Если он стоял в курятнике, то мне кажется более вероятным, что он Айвора. Или что они с Шарлой пользуются им вместе. А у Айвора есть дочь. Стеф. Она живет в Виргинии.
– Нет, – возразила Бекка. – В сундуке были только вещи Шарлы. Фотографии, одежда и все такое.
– Тогда это интересно, правда?
– И мне подумалось… Ну, ты не чувствовала чего-то, когда была с ней?
Она не решалась более открыто говорить о способности Дианы к прикосновениям и о том, что происходило, когда она дотрагивалась до другого человека.
– Я ощущала глубокую печаль, – ответила Диана, – которую ты и сама в ней заметила. Но у меня всегда было ощущение, что у Шарлы множество поводов для печали.
– Потому что она была замужем за Эдди Беддоу?
– Это было началом, да. Но я подозреваю, что на это наложилось еще много всего.
Но что именно означало это «много всего»? В данном случае Диана больше ничего не пожелала говорить. Бекка нисколько не сомневалась в том, что известно ей гораздо больше. Не было сомнений и в том, что Диана полагает: Бекка Кинг намерена выяснить это самостоятельно. Бекка размышляла над этим, крутя педали, до того момента, как оказалась у мотеля «Утес». Здесь дальнейшие размышления тут же были забыты: свернув на Камано-стрит, она увидела заброшенный участок рядом с парковкой мотеля.
Там Деррик и Джош отыгрывали роли Старшего Брата и Младшего Брата. В дальнем углу они сооружали какое-то убежище, для которого требовались строительные отходы и забивание множества гвоздей. Откуда-то доносился громкий рэп.
Бекка подумала: вот и еще нечто, чего она избегала. Ей не хватало отваги встречаться с Дерриком, однако она понимала, что обязана кое-что ему сообщить. В итоге он возненавидит ее еще сильнее, но раз уж между ними все кончено, то ничего еще более страшного она уже не предвидела.
В результате она поставила велосипед на краю участка и прошла по молодой траве, которая только начала расти. Джош заметил ее первым и закричал:
– Эй, Бекка! Смотри-ка, что мы строим! Будет круто!
Она храбро помахала ему рукой. Деррик, заколачивавший гвоздь в доску, бросил на нее один взгляд – и все. Она чуть было не развернулась на месте и не отступила при виде холода у него глазах. Однако она заставила себя идти дальше и послушно восхитилась сооружением, массу достоинств которого Джош ей объяснил. А потом она сказала мальчугану:
– Можно я секунду поговорю с Дерриком?
Джош перевел взгляд с нее на Старшего Брата и сказал:
– Только не долго, ладно? А то нам надо работать.
Бекка пообещала:
– Недолго.
Не похоже было, чтобы Деррик был в восторге от необходимости с ней говорить – и Бекка его в этом не винила. Она страшно облажалась, достав спрятанные письма к его сестре. Ее действие привело к тому, что теперь письма потеряны, и она вполне понимала, почему о прощении за этот проступок не может быть и речи.
Она вытащила наушник от глушилки и сказала:
– Я справилась в «Гуд чир».
«Ага, отлично… не надо мне вообще было…» – промелькнуло у него в мыслях, а по его лицу она поняла, что он догадывается о том, что услышит дальше.
Она сказала:
– Мусор увозят в Каупевилл. Но в тот же день его грузовиками отправляют с острова в какое-то другое место.
Он сказал:
– Можно подумать, это какое-то великое открытие. Моя мама это уже выяснила.
«Идиотка жалкая… если бы я не… она бы никогда… вали, вали, вали, а то я…»
– Пожалуйста, просто дослушай, – прервала Бекка его мысли. – Мы с Сетом… Мы поехали в Каупевилл сразу после разговора с тобой. То есть я имею в виду на следующий день, потому что, понятно, мы не могли ехать в тот вечер: они были бы закрыты.
– И что?
– Нам сказали, куда все увозят: на свалку в Берлингтоне. Мы и туда поехали. Но в Берлингтоне сказали, что мусор, отходы и прочее свозят к ним со всего острова, а еще с острова Камано и с ближайших поселков. И даже там он не остается. Понимаешь, его отвозят в восточную часть штата…
«Заткнись, заткнись, заткнись, потому что уже слишком поздно, понимаешь, Бекка?»
Впервые в ее жизни шепоток был цельным и законченным – и столь четко Дерриковым, что Бекка тихо ахнула. Она прижала руки к животу, ощутив странную и резкую боль. Деррик спросил:
– В чем дело?
«Теперь она изображает трагедию! Учти: это не поможет».
Она крепче прижала ладони и скорчилась. Казалось, его слова превратились в крошечные существа, которые врывались в ее тело и обосновывались внутри. Но это были голодные существа, и они глодали ее. Она подумала, что шепоткам не положено быть такими.
Она проговорила:
– Как я сказала, мы поехали в Берлингтон и сказали, что нам надо найти тот пуф. Сет убедил их, что это важно, так что нас впустили, хоть и говорили, что его там не окажется. Но там было столько мусора… откуда им было знать, что его там нет?
«Потому что они не такие гребаные дебилы, как ты».
– Пожалуйста, – прошептала она, – постарайся быть справедливым!
– Да? Эй, а ты поступала со мной справедливо?
– Извини. Извини. Я пытаюсь сказать, что мы могли поехать и дальше. Я хотела, и Сет меня отвез бы, но там были бы тонны мусора и отбросов, и к тому времени, когда мы туда добрались бы, бульдозеры все равно все засыпали бы.
Тут Деррик посмотрел на нее. До этого он смотрел в сторону, на культурный центр, где плакат возвещал о спектакле местной труппы: они собирались играть «Сирано де Бержерака». Это напомнило Бекке про клип «Роксана» и городе Нельсон в Британской Колумбии, где его снимали, а это, в свою очередь, напомнило о маме, которая находилась там с прошлого сентября… и почему, почему, почему она до сих пор не вернулась, чтобы забрать свою дочь Бекку отсюда, чтобы начать новую жизнь где-то, где они будут в безопасности? Она заморгала, чтобы прогнать слезы, и сказала:
– Мне очень жаль.
Она сейчас и сама не знала, перед кем извиняется: перед Дерриком, перед самой собой, перед матерью – или перед всеми сразу. И какой толк в том, что ей очень жаль из-за всего, но в особенности из-за того момента, когда она услышала шепотки отчима и узнала, что и ей самой, и ее маме угрожает опасность? Она подумала – а что, если она облажалась так же сильно, как и в случае с Дерриком и его письмами сестре? Не станет ли это последней каплей протухшей воды?
Деррик сказал:
– Ага.
Это не было согласием. Это было концом всему. Он отвернулся и снова направился к Джошу. Она проводила его взглядом: опущенная голова, руки в карманах сжаты в кулаки – и ей подумалось, что, наверное, она никогда в жизни не будет себя чувствовать более погано, чем в эту минуту. Вряд ли это вообще возможно.
Часть 6. Сэнди-пойнт
Мир Силлы
Я всегда поворачиваю в ту сторону, откуда пахнет соленой водой. Наконец я оказываюсь на развилке, где ощущаю острую потребность выбрать дорогу, которая отходит вправо и начинает крутой спуск. Запах моря тут же становится резким. Я дохожу до первого поворота, а затем до следующего: вниз идет серпантин. Вдоль этой дороги деревья стоят высокие и суровые, а само покрытие скользкое от дождя.
А потом, когда дорога становится ровной и прямой, деревья прорезает проселок, засыпанный гравием. Вдали виден слабый свет. Я направляюсь туда – не потому, что хочу, а потому что должна.
Наконец передо мной раскидывается вода, остро пахнущая соленым морем. За ее широким разливом дальний берег усеян огоньками, похожими на тысячи звезд, сброшенных с неба. Берег слишком огромен, чтобы быть островом – таким, как тот, по которому я путешествовала, а оттуда плывет ярко освещенный паром.
Ближе ко мне тоже сияют огни. Их источник – дом на колесах, по стенам которого умирающими лозами карабкается ржавчина, и старый серый дом с разваливающимся крыльцом. Из труб обоих зданий вверх уходят спирали дыма. Его запах почти перебивает аромат морского прибоя.
Я иду к краю воды. Мои ступни проваливаются в песок, и я подхожу ближе, пока вода не начинает трогать пальцы моих ног. Тогда я отскакиваю обратно. Я смотрю, я наблюдаю. Но видеть нечего. Пока…
Поверхность воды взрезает плавник. Потом – еще один. Потом третий. Все они огромные, как черный парус яхты, и я понимаю, что они для меня опасны. Слова приходят непонятно откуда: это косатки, убийцы. Я знаю, что вблизи от них мне небезопасно.
Я медленно отступаю. Я хочу спрятаться, но мой взгляд падает не на убежище, а на ромбы сетчатой ограды, за которой виден сверкающий прудик.
За оградой я обнаруживаю, что поверхность воды кипит от движения рыб. В ночи рыбы сверкают серебром, и мне хочется прикоснуться к ним и ощутить, как их гладкие тела скользят между моими пальцами. Но для этого я должна буду сунуть руку в воду, а этого я сделать не могу.
Я осматриваюсь. На ограде неподалеку от меня закреплен длинный шест с сеткой на конце. Я хватаю его и опускаю в воду. Когда я его поднимаю, в сетке кишит рыба. В лунном свете рыбы кажутся яркими и полными жизни, их тела яростно бьются, словно ищут путь из сетки, в которой я их держу.
Тут я понимаю, чего они хотят и что мне предназначено сделать. Я понимаю, почему меня привело сюда.
Я переношу сетку к краю воды за оградой и подбрасываю ее содержимое в воздух. Рыбы разлетаются, словно монетки, брошенные в фонтан. Но это живые монетки, и когда они попадают в воду, то не тонут. Вместо этого они начинают описывать круги. Один, второй – и они свободны.
Глава 30
Дженн пользовалась школьной беговой дорожкой, чтобы отрабатывать спринт после уроков. Из-за этого добираться домой становилось сложнее: ей приходилось пользоваться общественным автобусом вместо школьного, а потом идти от Бейлиз-корнер вниз к Позешн-пойнт, обычно под ветром и дождем. Однако школьная дорожка была в сто пятьдесят раз лучше попыток бегать либо по грунтовке у дома, либо по проезжей дороге от Позешн-пойнт. Кроме того, похоже было, что стоило ей приняться за что-то, хоть отдаленно похожее на тренировку, как появлялась Энни Тэйлор и просила Дженн о помощи.
Через несколько дней после доклада по цивилизации Запада Коротышка обнаружил ее на дорожке. Он сел на нижней скамейке единственной трибуны. Она его заметила, но останавливаться не стала. Они почти не разговаривали с того момента, когда он начал ее лапать в тот день у него дома, и она понимала, что у них в этой ситуации есть два варианта. Они могут притвориться, будто ничего не случилось – или поговорить об этом. Что до Дженн, то пока ее гораздо больше устраивал первый вариант.
И потому она игнорировала Коротышку Купера, пока не стало очевидно, что он намерен сидеть там до упора. Наконец, когда начался дождь, она поняла, что выбора у нее нет. Ей все равно придется уходить. Она пробежала к трибуне и шлепнулась на скамью рядом с ним.
– Давно пора, – проворчал он.
Он натянул на голову капюшон куртки.
– У меня скоро отбор, – отговорилась она. – Я сильно отстала от программы. Мне вечно что-то мешает.
– Вот спасибо, – сказал он.
– Я не о тебе.
Тем не менее он все равно ее раздражал.
– Вот и хорошо, потому я узнал то, что тебе интересно.
– Насчет чего?
– Ну, ты даешь, Дженн! В чем вообще дело? Ты что – мной пользуешься, когда тебе надо?
Вот они и подошли к тому, о чем она говорить не хотела. Она сказала:
– Ты разозлился из-за сиськи?
– Нет, я не злюсь из-за сиськи. Эта сиська твоя. Можешь разрешить ее трогать, кому захочешь. Любому встречному-поперечному. Меня это не волнует.
– Так уж и не волнует?
Он ладонью отбросил челку со лба.
– Ладно. Волнует. Мне казалось, что и тебя тоже.
– И меня, – призналась она. Вот только проблема была в том, что она не могла понять, как именно. И почему. Или даже волнует ли вообще. Это ощущалось, как обман, хотя обманом и не было. Однако и правды она не знала. – Короче…
Ей хотелось, чтобы разговор перешел на что-то другое.
Он принял ее подсказку.
– Тот передатчик, – сказал он.
– Тот, что на Нере?
– А что, есть еще какой-то? – он не стал дожидаться ее ответа. – Я говорил с одной теткой из Вашингтонского универа. Я обзвонил человек десять и вышел на нее: она преподает что-то океанское, только не спрашивай, что именно, потому что я не запомнил. Я сказал, что у меня доклад в школе, и расспросил ее насчет передатчиков. Она сказала, что он на тюлене будет в том случае, если кто-то его изучает. Типа миграции, кормежка или размножение.
– Ну, об этом мы догадались и сами, – сказала Дженн.
– Ага. Но еще она сказала: что бы кто-то ни говорил, этот передатчик не может быть старым, потому что старые не держались на месте. Они никогда не держались, и потому изобрели новый передатчик. Она говорит, что тот, который видела Энни, просто поврежден или еще что. Но он не старый, это полностью исключено.
– А Энни говорит, что старый. Энни говорит…
– И тогда, – нетерпеливо перебил ее Коротышка, – я обратился в Океанариум, как и собирался.
Она взяла его под руку.
– Ты – лучший!
– Я поговорил с теткой, которая заведует уходом за морскими млекопитающими – каланами, тюленями и так далее – и, по ее словам, если у нас тюлень, на котором по-прежнему старый передатчик, то у нас, как она выразилась, «интересное животное».
Дженн не поняла, какой в этом толк. Они и так знали, что у них «интересное животное». Практически все жители острова считали Неру интересной. Но оказалось, что в сведениях, добытых Коротышкой, главное отнюдь не это. Главным было то, что ему удалось узнать про сами передатчики.
По словам тетки из Океанариума, они все были нумерованными. Коротышка сказал Дженн, что если им удастся узнать номер передатчика, то можно будет выяснить, кто закрепил его на тюлене, почему, когда и где. Это было бы ключевой информацией, потому что если передатчик старый, а Нера действительно никогда не сбрасывала его при линьке, тогда где-то кому-то известно про этого тюленя гораздо больше, чем он говорит – и именно этого человека им необходимо найти. Но начать можно только с номера передатчика.
– Отлично! – проворчала Дженн. – И как это можно сделать?
– Не знаю. Только если ты научишься садиться на нее верхом и посмотришь вблизи.
– Ну да. Вполне реально, Коротыш.
– Типа, ты решила, что я это серьезно? – осведомился он. На мгновение задумавшись, он вздохнул и добавил: – Ну, ты ведь теперь ныряешь с аквалангом, верно?
– Более или менее. В прошлый раз я перепугалась и заработала Большую Выволочку от Чада, инструктора. Можешь мне поверить: если он снова пустит меня в воду, это будет чудом. Плюс я не уверена, хочу ли снова нырять.
– Тебе придется, насколько я понимаю, – сказал Коротышка. – Тебе надо подобраться к ней ближе. Или чтобы кто-то к ней подобрался. По крайней мере, настолько близко, чтобы увидеть номер на передатчике.
Дженн выругалась. Ей показалось, что Нера плыла прямо на нее. Она представила себе, что может случиться, если этот тюлень окажется слишком близко.
– Ну, что? – спросил Коротышка.
– Жалко, что нет другого способа. Я вроде как готова вообще про это все забыть.
– Почему? То есть – что такого, если ты окажешься рядом с ней? Это же просто тюлень. Она ведь не акула.
Но именно это и смущало Дженн. Помимо всего прочего, она начала подозревать, что про Неру никак нельзя сказать, что она «просто тюлень».
Заметив ее молчание, Коротышка предложил: