Джек Ричер, или Личный интерес Чайлд Ли

– Думаю, он получает указания по телефону – и ему сказали, чтобы он этого не делал. Мы живем в жестоком мире. Здесь не бывает проигравших героев. Они не справились с заданием. Они не стоят того, чтобы портить фургон. Кто-нибудь привезет запасной ключ.

– Как скоро?

– Через пять минут, – ответил я. – Может быть, десять. В любом случае достаточно быстро. Им наплевать на своих людей, но они захотят узнать, что случилось.

Я встал со стула и открыл коробку с пиццей. Обычный сыр, белое тесто, немного раздувшееся и почерневшее от духовки, размером заметно меньше, чем гигантские колпаки для автомобильных дисков, которые продают в Америке.

– Спасибо за обед, – сказал я, как меня научила мать.

– Не стоит благодарности. – Кейси взяла свою пиццу, и мы оба съели по куску.

Она купила ледяную «Кока-колу». На стоянке паренек закончил говорить по телефону и теперь ждал, притопывая ногами, чтобы согреться. Естественно, он рассчитывал на поздравления и бонус.

Звякнул телефон Найс.

– Я получила текстовое сообщение, – сказала она. – От генерала О’Дея. Он хочет знать, почему мы не находимся на месте.

– Скажи, что мы отдыхаем.

– Он знает, что мы не в отеле. Благодаря GPS.

– Скажи, что мы в кино. Или в театре. Или в музее. Скажи, что мы повышаем свой культурный уровень. Или делаем маникюр. Скажи, что мы в сауне.

– Он знает, что это не так. Он уже наверняка проверил карты «Гугла», и ему известно, где мы находимся.

– Тогда зачем спрашивать?

– Он хочет знать, почему мы не двигаемся.

– Скажи ему, чтобы он расслабился. Давать указания с расстояния в три тысячи миль бессмысленно.

– Я не могу. Он вводит нас в курс последних событий, и я должна отвечать ему тем же. Только так это и может работать.

Я посмотрел вниз на парковку. Никаких изменений. Застывший фургон. Паренек, дожидающийся награды.

– Ладно, скажи, что мы действуем в соответствии с предложением Шумейкера. Пытаемся войти в контакт с внешним охранением.

– Боюсь, мне придется сообщить ему, как мы это делаем, – сказала Кейси Найс. – И вовсе не в виде фальшивого делового предложения.

– Давай, он не станет возражать.

– Но ему может не понравиться. Они тревожатся о тебе.

– Да, Скаранджелло. Возможно, Шумейкер. Но О’Дея еще не согнули прожитые годы.

– Ты уверен?

– А ты попробуй, – предложил я. – Расскажи ему, что произошло.

Кейси Найс кивнула, и ее пальцы начали быстрый танец над экраном телефона, а я снова принялся наблюдать за тем, что происходило за окном. Смотреть было не на что. Свет, туман, фургон, парнишка. Я отвел взгляд, увидел, что Найс закончила, положила телефон на кровать и потянулась ко второму куску пиццы. Я жевал сыр, пил содовую и ждал. Под нами парнишка не сводил глаз с дороги, каждые несколько минут поворачивался к фургону, клал на него руку и что-то говорил. Наверное, успокаивал.

Да, я позвонил, они будут через несколько минут.

Телефон Найс снова звякнул. Ответ О’Дея. Она дважды его прочитала.

– Он шлет искренние поздравления и говорит, чтобы мы продолжали в том же духе.

Я кивнул.

– Человеческая жизнь ничего для него не значит. Его интересует только результат.

Найс не ответила.

– Попроси, чтобы нам переправили всю информацию о «Мальчиках Ромфорда», полученную от МИ-5. Фотографии, историю, судимости – все, что у него есть. Тогда мы будем знать, с кем имеем дело.

Она снова стала набирать текст. Парнишка продолжал что-то говорить страдальцу в фургоне; было видно, что он пытается его успокоить. Он вертелся, размахивал руками и все время посматривал в сторону дороги.

Они едут, я же обещал.

И они приехали.

* * *

На парковку свернули две машины, обе черные, с затемненными стеклами, первая – четырехдверный «Ягуар»-седан, вторая – низкий длинный двухместный купе, вероятно, «Бентли». Они быстро въехали и резко затормозили на середине стоянки. Все четыре дверцы «Ягуара» одновременно распахнулись, и из него выскочили четверо мужчин в темных костюмах. Они образовали нечто вроде периметра, повернувшись лицом наружу, держа руки вдоль тела. Парнишка с жирными волосами отступил назад. Затем из «Бентли» вышел водитель, в таком же костюме, как и первые четверо. Он внимательно осмотрелся, обошел капот и распахнул дверцу с пассажирской стороны, как и положено шоферу.

Наружу выбрался гигант.

Ему пришлось наклонить голову, согнуть спину и колени. Он медленно выпрямился, как сложный механизм или детская игрушка, которая выглядит точно самосвал, а потом в нем что-то щелкает и появляется боевой робот. Он был настоящим великаном. Его руки казались более длинными, чем ноги у большинства людей, ладони размером с лопату, торс напоминал бочку, заключенную в пиджак на трех пуговицах – обычному человеку этот пиджак доходил бы до колен. Ступни размерами с речные баржи, плечи в ярд шириной, шея – в фут, голова больше баскетбольного мяча. Огромные, торчащие в стороны уши, нависающие брови, четко выраженные челюсти, глубоко посаженные крошечные глазки, скошенный обезьяний подбородок. Он походил на воскового неандертальца из музея естественной истории, только с бледной, а не темной кожей и по меньшей мере вдвое крупнее любого древнего гуманоида. Его рост составлял не менее семи футов, а вес подходил под триста фунтов. Возможно, больше. Однако двигался он с легкостью и гибкостью, свойственной худощавым людям, – один огромный шаг в четыре или пять футов, мощные плечи и руки перемещаются свободно и уверенно.

– Господи Иисусе, – пробормотала Кейси Найс.

– Я так не думаю, – возразил я. – Нет бороды. И сандалий.

Великан подошел к задней части фургона, всего два шага – нормальному человеку потребовалось бы четыре, – взмахнул двумя руками в его сторону, как огромный лебедь, собравшийся взлететь, и водитель вытащил из кармана ключ. Гигант отступил на шаг назад, четыре фута, а водитель вставил ключ в замок и распахнул двери, сначала правую, потом левую. Четверо парней из «Ягуара» сменили позицию, заметно сузив периметр, и повернулись внутрь – так зеваки наблюдают за уличной дракой.

Все ждали.

Наш пленник с трудом выбрался из фургона. Сначала появились ноги; двигался парень медленно и неуверенно. Наконец он выпрямился, опираясь на дверь, и огляделся по сторонам. В желтом свете ртутного фонаря кровь у него на груди казалась черной, кожа приобрела желтый оттенок. Гигант шагнул вперед и заглянул в темное нутро фургона. В этот момент я не мог видеть его лица, но у меня создалось впечатление, что он задал короткий вопрос. Что-то вроде: «Какого дьявола здесь произошло?»

Обретший свободу громила не дал внятного ответа. Он лишь потряс головой, выдохнул и недоуменно пожал плечами. Гигант повторил вопрос. На этот раз парень начал отвечать что-то невнятное, его окровавленные губы едва двигались, всего несколько слогов, ничего больше.

«Он напал на нас», или «они ушли», или «мы не смогли…».

Гигант обдумал полученную информацию, слегка наклонив вперед огромную голову, потом приподнял ее, словно проглотил плохие новости. С минуту он молчал. Затем снова заговорил, и все его движения стали подчеркнуто дружелюбными – вероятно, он издевался над живым громилой, потому что тот продолжал молчать.

«Вас ведь было двое, верно? И их двое? И один из них – девушка? Именно она тебя ударила?»

И так далее и тому подобное, все в той же издевательской манере. Я отлично видел лицо парня, которое становилось все более и более жалким. И озабоченным. Потом появился ужас, словно он знал, что его ждет.

Так и случилось.

Гигант сделал невероятно быстрое движение для столь большого человека. Его правая рука сжалась в кулак величиной в шар для боулинга, он повернул торс и нанес прямой удар прямо в центр разбитого лица своего громилы. Тот спиной упал на левую дверцу фургона, отлетел от нее и остался лежать лицом вниз на асфальте.

– Очаровательно, – сказал я. – Совсем не те лидерские качества, которым обучают в Вест-Пойнте[13].

Провинившийся неподвижно лежал на земле. Парнишка с жирными волосами смотрел на него, широко разинув рот. Кейси Найс также не могла отвести взгляда от парковки. Потом ее телефон снова звякнул. Еще один текст. Она отвернулась от окна.

– Генерал О’Дей пересылает нам сведения от МИ-5. Мы получим их через минуту.

Она ткнула пальцем в экран и стала ждать.

Великан постоял секунду, потом качнул огромной головой в сторону «Бентли», водитель поспешил к автомобилю и распахнул дверцу. Гигант подошел и начал процесс складывания. Боевой робот снова начал превращаться в грузовик. Он согнул колени, наклонился, прижал локти к телу и плюхнулся на сиденье. Водитель закрыл за ним дверцу, обежал капот и уселся за руль. Автомобиль развернулся и укатил.

Двое головорезов сели в «Ягуар» и последовали за «Бентли», двое других перевернули лежавшего на земле парня, подняли его, подхватив за плечи и под колени, и засунули обратно в фургон. Затем захлопнули и заперли на ключ двери. Один из них вытащил крупную розовую банкноту – пятьдесят британских фунтов, как мне показалось, – и отдал ее парнишке с жирными волосами. Затем они уселись в кабину фургона и укатили вслед за «Ягуаром». Парнишка, получивший награду, остался стоять один в круге света с банкнотой в руке. Казалось, он ждал чего-то большего – быть может, хлопка по плечу, кивка или обещания будущего сотрудничества. Он выглядел разочарованным, словно подумал: «Я бы мог получить эти паршивые пятьдесят фунтов, ограбив старушку».

Телефон Кейси Найс издал новый звук – приглушенное мяуканье.

– Пришла электронная почта от генерала О’Дея, – сказала она.

В сообщении содержалась ссылка на приложение. Кейси вывела его на экран. Тут же появился длинный документ. Мы уселись рядом на кровати, бедро к бедру – Найс держала телефон между нами, – и начали читать. Заголовок был длинным наукообразным предложением об организованной преступности в Ромфорде, написанным в стиле британских тайных служб, как я его себе представлял. Кембридж. Нечто вроде Йеля, но со своей спецификой. Совсем не похоже на Вест-Пойнт. И никакого отношения к реальному миру.

Первый абзац был поначалу отрицанием, а потом заверением. Нет никаких доказательств, им не удалось добиться ни одного приговора; однако вся информация, содержащаяся в досье, считалась надежной. Улики и доказательства отсутствовали из-за предполагаемого запугивания свидетелей, а также других факторов, которые не уточнялись, и я предположил, что дело в подкупе местных полицейских.

Второй абзац начинался с изложения фактов без комментариев. Организованная преступность в Ромфорде и Эссексе полностью контролируется четко структурированной системой местных гангстеров, которые называют себя «Мальчиками Ромфорда». В тексте чувствовалось легкое смущение, словно профессор из Кембриджа вынужден повторять название, принятое на улице, а не в академической аудитории. Далее в общих чертах описывалась их деятельность, которая, как нам уже рассказал О’Дей, состояла в продаже и ввозе наркотиков, вымогательстве, торговле оружием, проституции. Предполагалось, что «Мальчики Ромфорда» контролируют большую часть местного бизнеса, а также занимаются ростовщичеством под фантастически высокие проценты. Общий ежегодный объем их операций превышал десятки миллионов британских фунтов.

В третьем абзаце содержались биографии.

Главного босса звали Чарльз Альберт Уайт, известный как Чарли. Ему семьдесят семь лет, он родился на одной из местных улиц и до пятнадцати лет учился в местной государственной школе. Он никогда нигде не служил, владел домом, не обремененным ипотекой, был женат, имел четырех взрослых сыновей, которые жили в других районах Лондона и не имели никакого отношения к деятельности отца.

На снимке, сделанном скрытой камерой, Чарли Уайт выглядел как массивный сутулый старик с редкими седыми волосами и некрасивым лицом, на котором выделялся нос, похожий на картофелину.

Далее, в порядке значимости, шли три главных помощника Чарли. Первый – Томас Миллер, известный как Томми, возраст шестьдесят пять лет. Затем – Уильям Томпсон, Билли, шестьдесят четыре года. И третий, более молодой человек – тридцать восемь лет, – Джоуи Грин, которого называли Малыш Джоуи.

Малыш Джоуи оказался великаном, и его фотография занимала на дюйм больше места, чем все остальные. Его рост составлял шесть футов и одиннадцать дюймов, вес двадцать два стоуна, или триста восемь фунтов. Он являлся главным рэкетиром банды. И вновь МИ-5 скрупулезно отметила отсутствие улик или приговоров, однако быстрое выдвижение Малыша Джоуи на ведущие позиции – он стоял почти наравне с людьми, которые вполне могли быть его отцами, – могло объясняться только его эффективностью. МИ-5 подозревала его в одиннадцати убийствах и огромном количестве избиений. Тяжкие телесные повреждения – так это называлось и представлялось вполне подходящим описанием.

– Почему они называют его Малышом? – спросила Кейси.

– Потому что они британцы, – сказал я. – Они любят иронию. Если б он был карликом, его называли бы Большой Джоуи.

Она хотела перевернуть страницу, но документ в этом месте заканчивался. Информация о Малыше Джоуи оказалась последней.

– Нам нужно знать больше, – сказал я. – Необходимо описание шестерок, места и адреса. Нужно снова обратиться к О’Дею.

– Прямо сейчас?

– Чем раньше, тем лучше. Информация правит миром. И пусть он передаст нам все, что ему известно о сербах на западе.

– Зачем?

– Нам нужно оружие. Желательно крупного калибра – ведь мы видели Малыша Джоуи в действии. Сомневаюсь, что «Мальчики Ромфорда» охотно нам его продадут. Так что необходим контакт на стороне.

– У нас нет времени. Отель наверняка платит за защиту. «Мальчики Ромфорда» уже начали сбор информации.

Я кивнул:

– Ты права. Доедай пиццу, пора двигаться дальше.

– Я потеряла аппетит. Нам нужно уходить отсюда немедленно. – Кейси закрыла документ и убрала телефон, словно подчеркивая свои слова.

– Куда ты хочешь направиться? – спросил я.

– Мы не можем вернуться в наш первый отель. Там они уже побывали. Именно туда они для начала и отправятся.

– Там твои вещи.

Она не ответила.

– Мы можем рискнуть пятью минутами. Войти, забрать вещи и тут же покинуть отель.

– Нет, – сказала Кейси.

– А ты можешь обойтись без тех вещей?

– Но у тебя же ничего нет.

– Я привык.

– Может быть, и я сумею привыкнуть. Метод Шерлока Бездомного. Насколько плохо все может пойти? Мы можем где-нибудь остановиться, и я куплю зубную щетку.

– Утром ты никогда не надеваешь чистую одежду. Это самое худшее, – сказал я.

– Ну, сейчас это выглядит лучше, чем альтернативные варианты.

– И пижамы не будет.

– Я могу без нее обойтись.

– Ладно, – сказал я. – Тогда поедем в центр Лондона. Может быть, в «Ритц». Или «Савой». Благодаря мальчикам у нас полно денег. А в таких местах у них наверняка нет своих людей.

– Но как мы туда доберемся? Мы не можем взять такси.

– Поедем на автобусе, – ответил я. – Сомневаюсь, что общественный транспорт Лондона платит им за защиту.

Мы вышли из номера с пустыми руками, бросили ключ на стойку и шагнули в ночь.

Глава 30

По улице в обе стороны сновали большие красные автобусы, и мы решили поехать на юг, чтобы пересесть на ближайшем перекрестке, дальше на запад, в центр города. Все наши деньги были в крупных купюрах, и водителю это едва ли понравилось бы, поэтому мы зашли в магазинчик, работавший допоздна, и купили проездные билеты, названные в честь двустворчатых моллюсков. Потом отыскали ближайшую автобусную остановку и укрылись в тени, пока не заметили красную громаду, направлявшуюся в нашу сторону из темноты. Было уже начало восьмого, я сильно устал, а Найс выглядела совершенно вымотанной – она не спала более суток.

Промышленные районы Внешнего Лондона были огромными, автобус ехал медленно, поэтому мы вновь вышли в Баркинге, где, как мы уже знали, могли пересесть на метро – так мы рассчитывали выиграть время. На станции мы изучили план и выбрали линию Дистрикт[14], у которой имелась остановка около Сент-Джеймского парка, где наверняка находились дорогие отели. И мы не ошиблись.

Выйдя из метро, мы сразу увидели указатели в сторону Вестминстерского аббатства в одном направлении и Букингемского дворца – в другом. А на противоположной стороне улицы расположился большой отель. Пять звезд. Не «Ритц» и не «Савой», но вполне процветающая международная сеть, адекватная во всех отношениях.

Мы вошли. Портье за стойкой, оценив наш не самый презентабельный вид, заявил, что свободны только очень дорогие номера, которые стоили столько, что хватило бы арендовать на месяц дом с бассейном за пределами военно-воздушной базы «Поуп», но платили «Мальчики Ромфорда», так что нам было все равно. Я отсчитал крупную сумму из пачки с грязными банкнотами, мы получили карточки-ключи и выслушали пространную информацию об обслуживании в номерах, ресторанах, клубах и бизнес-центрах, а также пароли для беспроводного Интернета. Кейси Найс купила зубную щетку в вестибюле, и мы поднялись наверх в лифте. Я проводил ее до двери номера, подождал, пока она закроет ее изнутри, и направился в свой номер, который вполне соответствовал цене – не только размерами, но и постелью, практически полностью скрытой под толстыми разноцветными подушками. Я сбросил их на пол, за ними последовала моя одежда, после чего я забрался под одеяло и сразу заснул.

* * *

Одиннадцать часов спустя меня разбудила Кейси Найс, которая позвонила по телефону в номер. У нее был довольный и веселый голос. Я не знал, в чем причина, – одиннадцать часов крепкого сна или химия таблеток.

– Хочешь позавтракать? – спросила она.

Часы у меня в голове показывали, что сейчас немногим больше восьми утра, за окнами уже было светло.

– Конечно. Постучишь в дверь моего номера, когда будешь готова.

Что она и сделала примерно через десять минут после того, как я принял душ и оделся. Естественно, на Кейси Найс была та же одежда, что и вчера, но ее это не слишком беспокоило. Мы спустились на лифте в ресторан, где заняли столик на двоих в дальнем углу. Вокруг было полно скользких типов, обсуждавших какие-то сделки – одни лицом к лицу, другие по сотовым телефонам. Я заказал британскую еду с большим содержанием жиров и сахара, но с кофе, а не чаем. Кейси выбрала более легкий завтрак, положив телефон рядом со своей салфеткой, чтобы иметь возможность сразу им воспользоваться.

– Генерал О’Дей сообщил, что ни МИ-5, ни местный полицейский департамент ничего не знают о потерях у «Мальчиков Ромфорда». Похоже, Чарли Уайт не любит открывать карты.

Я кивнул. Всё в порядке вещей, обычная процедура. Мертвого парня отправили на автомобильную свалку или в кормушку к свиньям на местной ферме, как раз в то время, когда я ложился спать.

– Кроме того, генерал О’Дей сказал, что шесть из восьми стран попытались войти в контакт с внешним кордоном «Мальчиков Ромфорда» и все потерпели неудачу.

Я снова кивнул. И ежу понятно. «Мальчики Ромфорда» проявляют чрезмерную осторожность, чтобы не совершить ошибок. Им не хочется упустить выгоду от основной сделки, так что они вполне могут пренебречь чем-то незначительным.

– Позднее мы получим полный список имен. И мест, но это значительно сложнее. Существует множество подозрительных адресов, включая отдаленные загородные поселки. И мы должны быть готовы к тому, что они уже используют инфраструктуру Карела Либора. Таким образом, их возможности расширяются.

Я кивнул в третий раз. Котт и Карсон стали иголками в сотне неизвестных стогов сена и на данном этапе будут сидеть тихо.

– А к сербам лучше всего подобраться через ломбард в Илинге. Он находится в пригороде, на западе, примерно в середине пути к аэропорту. Я смотрела по карте, – сказала Кейси.

– Ты не теряла времени. А я надеялся, что ты спала.

– Я спала и чувствую себя прекрасно, – сказала она.

Я не стал спрашивать про таблетки.

– Ты ведь знал, что компания по вызову микротакси связана с «Мальчиками Ромфорда»? С самого начала.

– Обоснованное предположение, – ответил я.

– Ты воспользовался этим, чтобы привлечь внимание. Ты хотел, чтобы они отвезли нас в Уоллес-Корт. Именно такой план ты составил в самолете. Ты решил привлечь к нам внимание внешнего кордона.

Она слишком высоко оценила мои действия. Главным образом из-за слова «план».

– Я не знал, чего ждать. Никто не может знать заранее. Важно уметь отреагировать.

Кейси немного помедлила.

– Ты хочешь сказать, что у тебя нет плана?

– У меня есть общая стратегическая цель.

– И в чем она состоит?

– Убраться отсюда до того, как они проверят записи видео-камер.

– Тогда поехали в Илинг, – сказала Найс.

* * *

Мы вновь спустились в метро на станции «Сент-Джеймский парк», где по карте увидели, что линия Дистрикт, по которой мы сюда приехали, продолжает идти на запад, до станции «Илинг Бродвей», которую навигатор в телефоне Кейси показал как нужную нам, и мы решили, что это очень удобно. Так что мы просто ждали поезд на станции, имеющей форму трубы, как местное название метро – «тьюб». Наконец мы сели в поезд и приготовились к долгому путешествию.

– Поговори со мной, – сказал я.

– О чем? – спросила Кейси Найс.

– Расскажи, где ты родилась. Где выросла. Как зовут твоего пони.

– У меня нет пони.

– Собака есть?

– Почти всегда была. Иногда даже больше одной.

– Как их зовут?

– А тебе зачем?

– Я хочу послушать, как ты будешь рассказывать.

– Я родилась в Иллинойсе, – сказала Кейси Найс. – И выросла в южной части штата. На ферме. Собак обычно называли в честь президентов демократической партии.

– А где родился я? – спросил я.

– В Западном Берлине. Ты сказал это парню в Арканзасе.

– Где я вырос?

– По всему миру, так написано в твоем досье.

– Ты могла бы определить это по моему акценту?

– Судя по твоему акценту, ты мог жить в любом месте.

– Вот почему в ломбарде именно ты будешь вести переговоры. У тебя более четкий акцент, чем у меня. Сербы наверняка боятся, что их подставят, так что любой акцент вызовет у них тревогу. Такой человек может оказаться агентом, работающим под прикрытием. Иностранец – лучше. А ты говоришь как американка. Конечно, если сербы в состоянии это оценить.

– Хорошо, – согласилась она достаточно спокойно.

С таблетками или без них, но пока у нее получалось совсем неплохо.

Поезд метро ехал все дальше, слегка постукивая и раскачиваясь, затем мы выбрались из туннеля и покатили под открытым небом, медленно и величественно, как и любой другой местный транспорт. Мы вышли на «Илинг Бродвей», выглядевший как обычная железнодорожная станция, и оказались на улице. Илинг походил на те места, что мы уже видели на востоке Лондона, когда-то отдаленные сельские поселки, которые поглотил город, и теперь они казались немного смущенными. Здесь была длинная коммерческая зона, несколько больших государственных зданий, далее строй мелких частных магазинов, над одним из которых красовалась надпись: Микротакси Илинга.

А совсем рядом мы обнаружили заведение, где давали деньги в долг под залог небольших ценностей с надписью: Илинг, ссуды наличными. Я ожидал увидеть три золотые сферы, свисающие с черной виселицы – традиционный британский символ ломбардов, – но мне пришлось довольствоваться маленькой неоновой копией в верхней части витрины. И еще там было полно оставленных вещей, маленьких или ценных или и то и другое, а некоторые вообще неизвестно как туда попали.

– Готова? – спросил я.

– Насколько возможно, – ответила Кейси.

Я распахнул дверь, пропустил ее вперед и последовал за ней. Мы оказались в заведении, которое совсем не походило на то, что можно увидеть в кино: тихое прямоугольное помещение, в основном грязно-белое, на потолке флуоресцентные лампы. Прилавок в форме подковы, застекленной сверху; вдоль трех сторон на высоте пояса, под стеклом, – множество оставленных клиентами вещей.

За стойкой стоял хозяин в положении на одиннадцать часов, мужчина среднего роста, лет сорока или пятидесяти, одетый в свитер цвета ржавчины, связанный на толстых деревянных спицах. Наклонив голову, он полировал тряпочкой какой-то небольшой предмет, возможно, браслет. Мужчина поднял голову, повернул ее чуть в сторону, как пловец, и посмотрел на нас без всякой враждебности или интереса. После долгой минуты мы поняли, что взгляд так и останется единственной формой приветствия, поэтому я остался позади, а Кейси выступила вперед.

– Вы не против, если я немного посмотрю, что у вас есть? – спросила она.

Это сразу заставило хозяина сосредоточить внимание на ней, из-за всего лишь одного местоимения – я, а не мы. Очевидно, я не был потенциальным покупателем. Я был никем. Возможно, водитель. Тип за стойкой ничего не сказал, но кивнул, коротко дернув головой, и Найс переместилась вбок, что выглядело разумным с учетом низкого потолка. Казалось, он говорил: смотрите, вроде как ободряюще, но словно тут же хотел оговориться: но это все, что у нас есть.

Я остался стоять на месте, Кейси Найс начала обходить прилавки, изредка прикладывая палец к стеклу, словно что-то привлекало ее внимание, но тут же двигалась дальше, как будто осмотр ее не удовлетворил. Она прошла слева направо, потом справа налево, после чего выпрямилась и сказала:

– Я не вижу тех вещей, которые меня интересуют.

Тип в свитере ничего не ответил.

– Моя подруга из Чикаго сказала, что заходила именно сюда, – продолжала Кейси Найс.

– Зачем? – спросил тип в свитере.

Я сразу понял, что он не англичанин. Не француз, голландец или немец. И не русский, украинец или поляк. Серб – вполне возможно.

– Моя подруга беспокоилась о собственной безопасности, – снова заговорила Кейси Найс. – Ну, вы понимаете, впервые в чужом городе… Без мер предосторожности, на которые она имеет право у себя дома.

– Вы из Америки? – спросил тип в свитере.

– Да, из Чикаго.

– Здесь не спортивный зал, леди. Здесь не учат самообороне.

– Моя подруга сказала, что у вас есть кое-что на продажу.

– Вы хотите золотые часы? Возьмите сразу две или три пары. Тогда вы сможете расплатиться ими за свою жизнь.

– Моя подруга не покупала у вас часов.

– А что она купила?

Найс вытянула руку вперед, отвела ее за спину и щелкнула пальцами. Мой выход, наверное. Водитель. Или помощник. Или посредник. Я выступил вперед, вытащил банкноты мертвеца, слегка сжимая их большим и указательным пальцами, и постучал по стеклянному прилавку. Деньги были скатаны в толстый жирный цилиндр величиной со стакан для виски. Тип в свитере долго смотрел на деньги, затем бросил беглый взгляд на меня и снова повернулся к Кейси Найс.

– Кто он? – спросил он.

– Мой телохранитель, – сказала она. – Но он не мог пронести свой пистолет в самолет.

– Здесь есть законы.

– Законы есть везде. Как и универсальный способ их обойти.

Он снова посмотрел на деньги.

– Зайдите в офис микротакси. Он расположен в соседнем доме. Вас отвезут в нужное место.

– Куда?

– У нас нет здесь того, что вам требуется. Слишком много полицейских. Они постоянно устраивают обыски. Существуют законы.

– И где вы их держите?

Тип в свитере не ответил. Он снял трубку и набрал номер, затем быстро произнес короткое предложение на незнакомом языке. Не на французском, голландском или немецком; не на русском, украинском или польском. Скорее всего, на сербском. И положил трубку.

– Идите, вас отвезут, – сказал он на прощание.

Глава 31

В офисе микротакси какой-то парень уже обходил стойку, направляясь нам навстречу, когда мы вошли. Он был похож на хозяина ломбарда, только немного моложе и тяжелее и не такой сутулый, но тоже смуглый и небритый – наверное, кузен или просто сосед из какой-нибудь маленькой деревушки в стране, где они прежде жили. Он отвел нас к седану «Шкода», стоявшему у тротуара. Такси. Мы сели сзади, он устроился за рулем, завел двигатель, нажал на газ, и мы услышали, как щелкнули замки – после того, как набрали нужную скорость.

Я знал, что нет никакого смысла спрашивать, куда мы направляемся, ответ мы все равно не получили бы. Молчаливый водитель являлся неотъемлемой частью спектакля. Впрочем, это не имело значения. Ситуацию в целом мы знали, а в частности – не вызывало сомнений, что мы ехали на север, но нам не требовалось знать название очередного поместья, находящегося в данном направлении, пока мы могли его себе представить. Или хотя бы часть. Важную часть. Наверное, это склад в каком-нибудь пустынном бизнес-парке, где-то на окраине, в пришедшем в упадок районе города. Или строение на пустыре неподалеку от перекрестка, или настоящий амбар где-то в сельской местности, в часе или больше езды к северу от города. Может быть, нам предстояла долгая поездка. Судя по звуку, у «Шкоды» был дизельный двигатель. Я наклонился вперед, чтобы проверить топливо. Полный бак.

Движение по дорогам было не слишком напряженным, и довольно долго мы находились в пригородной зоне, потом я увидел арку большого футбольного стадиона и понял, что мы добрались до Уэмбли. Мы продолжали ехать на север, однако вскоре свернули, сделали петлю, почти возвращаясь назад, и вскоре въехали в городок Вормвуд-Скрабс. Так называлась знаменитая лондонская тюрьма. Теперь я начал понимать, в какой район мы направляемся.

Однако мы не доехали до тюрьмы. Улицы, по которым мы проезжали, становились все более темными и мрачными, но мы вновь свернули, так и не добравшись до самого центра. «Шкода» неожиданно сделала левый поворот, потом еще раз, снова налево, мы проскочили в открытые ворота в кирпичной стене и оказались внутри большого кирпичного строения, где сотню лет назад находилось трамвайное депо или фабрика. В те времена, когда люди производили в городе что-то полезное, а не только шум и деньги. Теперь здесь расположилась авторемонтная мастерская, если судить по горам колес, шин и запасных частей для микротакси, похожих на «Шкоду». Повсюду стояли побитые седаны, некоторые на подъемниках и со срезанными панелями. Очевидно, они уже не подходили под стандарты, необходимые для микротакси.

«Мы можем потерять лицензию», – сказал парень из Баркинга, и я понял, что такая опасность грозила не только за неправильно взятые заказы.

Мы остановились возле мастерской, словно собирались поменять масло или проверить балансировку колес. Шум двигателя нашей «Шкоды» отражался от стен. Откуда-то сзади появился какой-то тип, подошел к двери и нажал на большую зеленую кнопку. Тут же со скрежетом стали опускаться тяжелые жалюзи. Полоса дневного света становилась все тоньше и тоньше, пока не исчезла полностью, и теперь пространство вокруг освещалось тусклыми электрическими лампочками в патронах на балках у нас над головами.

Серб, который нас привез, заглушил двигатель, вышел из машины и распахнул дверцу для Кейси – то ли такова была старомодная балканская вежливость, то ли он торопился. Найс выбралась из машины, я вышел с другой стороны и перешагнул через инструменты и шланги на свободное пространство за багажником «Шкоды». Тип, опустивший жалюзи, вернулся, к нему присоединились еще двое из обшитой досками комнатки, и мы оказались в тесной близости – двое против четверых. Все они были похожи, не молодые и не старые, смуглые и небритые, примерно одного роста, молчаливые и настороженные. Я не заметил никаких механиков, занятых работой, ни одного человека с гаечным ключом и в промасленном комбинезоне. Вероятно, их отослали на время тайной сделки.

Один из тех, что появились из обшитой досками комнатки, оказался главным. Он осмотрел нас с головы до ног и сказал:

– Нам нужно знать, кто вы такие.

– Мы американцы с деньгами, и мы хотим кое-что у вас купить.

– Сколько у вас денег?

– Достаточно.

– Вы очень доверчивы, – продолжал парень, – если согласились приехать сюда. Нам по силам взять ваши деньги и ничего не дать взамен.

– Вы можете попытаться.

– Вы записываете нашу встречу?

– Нет.

– Докажите.

Страницы: «« ... 7891011121314 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Сборник самых тупых и нелепых запросов в поисковиках (спойлеры: шуточных, юмористических, не все из ...
Фигуры, поставленные рядом в заголовке, объединяет многое. В. К. Плеве – второй директор Департамент...
Каждый ребенок знает сказку о Колобке с трагичным финалом: Лиса съедает сбежавшего от бабки с дедкой...
Есть ли задача сложнее, чем добиться оправдания человека, который отважился на самосуд и пошел на дв...
Конечно же Миранда Вуд оказалась единственной подозреваемой. Газетного магната Роберта Тримейна нашл...
В настоящей книге, являющейся одним из практических пособий для автобизнеса, речь идет только об орг...