Дом Цепей Эриксон Стивен
— Землю видишь?
Торвальд искоса глянул на Теблора: — Карса, это не Менингальский океан. Мы в каком-то ином месте. Вокруг пустота. Я слышал, как Силгар говорил о садке, об одном из путей, что используют колдуны. Он сказал, что думает: мы забрели в один из них. Здесь может не быть земли. Вообще. Видит Худ, ветра тут точно нет, мы никуда не движемся — обломки так и плавают на одном месте. Нас чуть не утянуло вниз. В море пресная вода — но пить ее я не стану. Полно ила. Рыбы нет. И птиц. Никаких признаков жизни.
— Мне нужна вода. Еда.
Торвальд пополз к собранной им груде. — Вода есть. Еда? Без гарантий. Карса, ты призывал своего бога или кого-то еще?
— Нет.
— Тогда что заставило тебя так вопить?
— Сон.
— Сон?
— Да. Еда есть?
— Гмм, не уверен. Много тряпок и ваты… вокруг маленького деревянного ящика.
Карса слышал треск: это Торвальд обдирал обивку. — На крышке выжжено клеймо. Похоже… морантское. — Крышка со скрипом поднялась. — Еще вата и дюжина глиняных шаров… с восковыми пробками… ох, сбереги Беру… — Дарудж отпрянул от находки. — Слюнявый язык Худа! Похоже, я знаю, что это. Никогда раньше не видел, но слышал. Да кто не слышал? Что ж… — Он вдруг захохотал. — Если вернется Силгар, полезет к нам, будет ему сюрприз. Как и любому, готовому устроить нам неприятности.
Он снова подполз к ящику, бережно уложил на место обивку и закрыл крышку.
— Так что ты нашел?
— Алхимические припасы. Военное снаряжение. Ты их бросаешь — желательно подальше. Глина ломается, химикалии внутри взрываются. Главное — не раздавить их в руках или под ногами. Тогда ты покойник. Малазане пользовались такими штуками в Генабакисской кампании.
— Воды, прошу.
— Точно! Тут есть черпак… где же он… нашел.
Миг спустя Торвальд склонился над Карсой. Теблор медленно выпил содержимое черпака.
— Лучше?
— Да.
— Еще?
— Потом. Освободи меня.
— Сначала мне придется снова нырять. Нужно подсунуть под твой плот еще досок.
— Давай.
Казалось, в этом странном месте нет смены дня и ночи: небеса меняли оттенок неожиданно, как будто из ворошили незримые ветра. Бурые полосы извивались и растягивались, но других перемен не было заметно. Воздух вокруг плота оставался неподвижным, сырым, холодным и каким-то неприятно густым.
Цепи уходили на нижнюю сторону днища, где крепились почти так же, как было в рабьей яме Серебряного озера. Кандалы были надежно заклепаны; Торвальд мог только пытаться расшатать доски вокруг цепей, пользуясь железной пряжкой.
Месяцы тюрьмы ослабили его, так что приходилось часто отдыхать. Пряжка натерла руки до крови. Однако дарудж не переставал трудиться. Карса отмерял время по ритмичному скрипу и хрусту, замечая, что каждый перерыв длится все дольше. Наконец тяжелое дыхание подсказало ему, что переутомленный дарудж забылся сном. Единственными спутниками Теблора были волны, сердито плескавшиеся у краев плота.
Несмотря на все засунутые деревяшки, днище тонуло. Карса понимал: Торвальд не успеет его освободить.
Никогда прежде он не страшился смерти. Но теперь он узнал, что Уругал и другие Каменные Лица оставят его душу тысячам алчных и мстительных трупов… он понял, какая ужасная, неминуемая участь ему уготована. Непостижимая участь. Кто натравил на него злобных тварей? Неупокоенные Теблоры, неупокоенные низменники, воины и дети, армия трупов — все прикованы к нему. Почему?
«Веди нас, Воевода».
Куда?
А теперь он утонет. Здесь, в неведомом месте, далеко от родной деревни. Претензии на славу, клятвы — все стало насмешкой. Он слышит только шепот, тихий плеск, скрипы…
— Торвальд.
— Гмм… э… что такое?!
— Я что-то слышу…
Дарудж сел, протирая покрывшиеся соленой коркой глаза. Огляделся. — Сбереги Беру!
— Что ты увидел?
Взор даруджа приковало нечто, находящееся позади Карсы. — Ну, похоже, здесь все-таки есть течения. Интересно, это нас унесло или их принесло сюда? Корабли, Карса. Двадцать или больше, все погибшие, как наш. Плавучие развалины. Никакого движения… ничего не вижу. Похоже, была битва. Щедро пользовались магией…
Незаметный поворот плота показал Карсе остатки флотилии. Корабли принадлежали к двум явно различным типам. Двадцать были низкими и длинными, с почти черными корпусами, хотя на месте пробоин и царапин проглядывала природная краснота кедра. Большинство кораблей осело, палубы заливала вода. Эти суда несли по одной мачте с квадратными парусами, тоже черными, хотя при этом слабо мерцающими. Шесть других кораблей — куда крупнее, с тремя мачтами и высокими надстройками. Изготовлены они были из по-настоящему черного дерева — оно оставалось темным даже на изломах и в глубинах пробоин. Ни один из больших кораблей не сидел на воде прямо: все накренились, иные очень круто.
— Нужно залезть на некоторые, — предложил Торвальд. — Там может найтись добыча, даже оружие. Я могу сплавать — вон туда, на тот рейдер. Его еще не заливает. Вижу груды всякого добра.
Карса ощутил, что дарудж сомневается. — Что такое? Плыви.
— Гм, я малость озабочен, дружище. Сил почти не осталось, да и цепи на руках…
Теблор помолчал, потом хмыкнул: — И ладно. Нельзя требовать от тебя большего, Торвальд Ном.
Дарудж медленно повернул голову: — Сочувствие, Карса Орлонг? Ты так беспомощен, что опустился до жалости?
— Слишком много пустых слов, низменник, — вздохнул Теблор. — Мало пользы в том, чтобы быть…
Шлепок, плеск, потом какое-то бултыхание — перешедшее в звуки смеха. Торвальд подобрался к плоту, оказавшись слева от Карсы. — Теперь мы знаем, почему корабли так перекосило! — Теблор увидел, что Торвальд стоит. Вода доходила ему до середины груди. — Я могу тащить тебя. Значит, именно нас несло. Тут кое-что еще…
— Что?
Дарудж потащил плот, держась за цепи. — Корабли бросили якоря во время битвы. Думаю, между ними произошла рукопашная. Противники стояли по грудь в воде.
— Откуда ты узнал?
— Потому что вокруг меня полно тел, Карса Орлонг. Колышутся, задевают за ноги — скажу тебе, это очень неприятно.
— Вытяни одного. Поглядим на здешних воинов.
— Всему свое время, Теблор. Мы почти на месте. А эти тела порядком, эээ… размякли. Может, на палубе найдем что-то более узнаваемое. Вот… — раздался стук, — мы приплыли. Момент, я слазаю наверх.
Карса слышал, как низменник тяжело сопит и вздыхает. Шлепки босых ног, хруст цепей, глухой стук.
И тишина.
— Торвальд Ном?
Ничего.
Конец плота за головой Карсы стучался о корпус корабля, затем начал медленно перемещаться. Холодная вода плеснула в лицо; Карса вздрогнул, но что он мог сделать? Вода медленно поднималась. — Торвальд Ном! — Ему ответило странное эхо. Больше ни звука.
Из уст Карсы вырвался смех, уже не сдерживаемый его волей. Будь он на ногах, вода едва доходила бы до бедер. Но сейчас он тонет. Если хватит времени. Возможно, Торвальда Нома убили — в какой битве не остается выживших? — и теперь враги смотрят вниз, решая судьбу Теблора.
Плот оказался у форштевня. Шорох. — Где же? А.
— Торвальд Ном?
Звуки нетвердых шагов сверху, вдоль борта. — Прости, друг. Похоже, у меня был обморок. Ты тут смеешься?
— Точно. Что ты нашел?
— Мало чего. Пока. Высохшая кровь. Следы на ней. Корабль тщательно обшарили. Худ треклятый! Ты тонешь!
— Не думаю, низменник, что ты сможешь сделать хоть что-то. Оставь меня моей участи. Забирай воду и мои доспехи…
Но Торвальд показался снова. Держась за веревку, он скользнул вниз с носа, уйдя по грудь в воду. Тяжело дыша, потянул веревку и подвел под одну из цепей. Затем протащил веревку дальше, зацепив вторую и третью цепи. Карса ощутил, как мокрая и тяжелая веревка ползет по ногам. — Что ты делаешь?
Торвальд не отвечал. Сделав четвертую петлю, он полез обратно. Снова наступила тишина; затем Карса услышал звуки, веревка натянулась.
Над бортом показались голова и плечи Торвальда. Низменник был бледен. — Всё, что смог сделать, дружище. Веревка может провиснуть, но, как я надеюсь, ненамного. Скоро я тебя проведаю. Не беспокойся, утонуть не дам. А сейчас я пойду на поиски — эти уроды не могли забрать все. — Он пропал из вида.
Теблор ждал, непроизвольно содрогаясь. Море снова забирало его в объятия. Вода дошла до ушей, позволяя слышать лишь ленивый плеск волн. Он видел, как над головой натягиваются веревки.
Ему трудно было вспомнить время, когда руки и ноги могли свободно двигаться, когда стертые, окровавленные запястья не ощущали неумолимого давления кандалов, когда он не чувствовал глубоко в теле великую слабость, хрупкость, словно кровь его стала водой. Закрыв глаза, он позволил разуму ускользнуть.
Прочь…
— Уругал, я снова стою перед тобой. Перед ликами в скале, перед богами моими. Уругал…
— А я не вижу перед собой Теблора. Не вижу воина, пробивающего ряды врагов, пожинающего души. Не вижу на земле груды тел, многочисленных как прыгнувшие за край утеса бхедрины. Где мои дары? Кто ты, дерзнувший объявлять себя моим слугой?
— Уругал, ты кровожаден…
— Эта истина известна любому Теблору!
— Как и мне раньше. Но сейчас я не так уверен…
— Кто передо мной? Не воин — Теблор! Не мой слуга!
— Уругал. Кто такие бхедрины, о которых ты говорил? Что за стада? На землях Теблоров нет…
— Карса!
Он вздрогнул и открыл глаза.
Торвальд Ном спускался вниз с мешком за плечами. Ноги встали на плот, заставив его погрузиться еще немного. Вода ожгла глаза Карсы.
В мешке загремело и залязгало. — Инструменты, Карса! Плотницкие инструменты! — Торвальд вытащил долото и медный молоток с железным бойком.
Теблор ощутил, как сердце тяжело застучало в груди.
Торвальд поставил долото на одно из звеньев цепи и принялся стучать молотком.
Дюжина ударов, громом отдававшихся в промозглом воздухе — и цепь лопнула. Собственный вес заставил ее покинуть кольцо кандалов на правой руке Карсы. С тихим шелестом цепь исчезла под гладью моря. Мучительная боль пронизала руку. Попытавшись пошевелиться, Теблор застонал и снова потерял сознание.
Очнутся он от грохота возле правой ноги, от волн боли. Голос Торвальда был едва слышен сквозь лязг инструментов.
— … тяжелый. Карса, тебе нужно совершить невозможное. Нужно влезть на борт. То есть сначала перевернуться, встать на четвереньки. Встать. Подойти… о Худ, ты был прав. Нужно что-то придумать. А на проклятом корабле никакой еды. — Послышался треск, свист движущейся цепи. — Вот ты и свободен. Не беспокойся, я привязал веревки к плоту — ты не потонешь. Как чувствуешь себя? Да ладно. Спрошу позднее. И все-таки ты на свободе, Карса. Я же обещал, так? Да не скажет никто, что Торвальд Ном не держит слова. Да не скажет никто, что Торвальд Ном страшится начать все сначала.
— Слишком много болтаешь, — пропыхтел Карса.
— Да, слишком. Давай, попробуй пошевелиться.
— Да.
— Согни правую руку.
— Пытаюсь.
— Сделать за тебя?
— Медленно. Если потеряю сознание, продолжай. Сделай так же с остальными конечностями.
Он почувствовал, как одна рука низменника ухватилась за запястье, а вторая за локоть. Потом благословенная чернота вновь объяла его.
Когда он снова пришел в себя, под головой был сверток одежды. Он лежал на боку, с согнутыми ногами. В каждой мышце, в каждом суставе таилась тупая, какая-то отдаленная боль. Он медленно поднял голову.
Он все еще на ложе. Привязанные к бушприту веревки не дают утонуть. Торвальда Нома не видно.
— Взываю к крови Теблоров, — прошептал Карса. — Все, что есть во мне, пусть пойдет на исцеление, на возвращение сил. Я освобожден. Я не сдался. Воин остается. Остается… — Он попробовал пошевелить руками. Уколы боли, острой, однако же терпимой. Он сдвинул ноги и задохнулся от мучительного спазма в бедрах. Закружилась голова, угрожая новым забытьем… но он удержался.
Он старался встать на колени. Каждое мелкое усилие было подобно пытке, но Карса не сдавался. Пот струился по рукам и ногам. Его сотрясали судороги. Глаза закрывались сами собой. Он продолжал бороться.
Потеряв счет времени, он сам не заметил, что уже сидит. Сидит, переместив вес на бедра, а боль стихает. Он поднял руки, удивившись и даже испугавшись их худобе, устрашившись собственной слабости.
Отдыхая, он осматривался. Разбитые корабли покачивались по-прежнему, обломки сбились в зыбкие островки. На немногих еще торчащих мачтах клочьями висели паруса. На носу корабля, что возвышался над ним, были вырезаны сцены битв. Воины, высокие ростом, с длинными руками и ногами, стояли на судах, очень похожих на их нынешние ладьи. Однако враги, с которыми бился построивший корабль народ, пользовались судами еще более маленькими и примитивными. Эти воины походили на Теблоров — плотно сложенные, мускулистые — но ростом были ниже противников.
Движение воды, блестящая черная спина с плавником — она показалась и пропала вновь. Вскоре появились еще несколько, вода между кораблями словно закипела. Да, живность здесь все-таки имеется, и она пришла кормиться.
Плот под Карсой заколебался, чуть не заставив его свалиться. Он выбросил левую руку, принявшую весь вес. Резкий толчок, мучительная боль — но рука выдержала.
Он увидел около плота вздувшийся труп, а затем широкую беззубую пасть, распахнувшуюся и проглотившую труп целиком. Блеснул крошечный глаз около остистого уса. Громадина — рыба проплыла мимо. Глаз еще немного проследил за ним, а потом рыба нырнула.
Карса плохо разглядел тело и не мог судить, было ли оно размером с него или с человека, с Торвальда. Но рыба вполне смогла бы сожрать и его самого.
Нужно встать. Нужно вскарабкаться наверх.
И — он видел, как еще одна огромная черная тварь разбила поверхность моря подле другого судна, тварь длиной почти в корпус судна — нужно вскарабкаться побыстрее.
Он услышал сверху шаги; Торвальд Ном встал на бушприт. — Мы попали… ох, благослови тебя Беру! Встать сможешь? Выбора нет — эти сомы больше акул и такие же злобные. Вон один — поднырнул под тебя — кружит, знает, что ты там! Вставай, хватайся за веревки!
Карса протянул руку к ближайшей.
Вода словно взорвалась за спиной. Ложе задрожало, затрещали доски — Торвальд предостерегающе закричал — да и самому Карсе не нужно было оборачиваться, чтобы понять: тварь вскочила на плот, разломав его надвое.
Веревка уже была в руке. Он ухватился покрепче. Днище исчезло из-под ног. Вода хлынула на ноги, поднявшись до бедер. Карса схватился второй рукой.
— Уругал! Узри!
Он подтянул ноги, вытащив их из бурлящей воды, и полез кверху, перебирая руками. Плот оторвался от веревки, и Карсу ударило о борт. Застонав от силы столкновения, он все же удержался.
— Карса! Ноги!!
Теблор глянул вниз — и не увидел ничего кроме огромной, непостижимо широкой пасти, разверзшейся под ногами.
Кулаки сжались. Завопив от резкой боли в плечах и бедрах, Карса одним рывком взлетел наверх.
Пасть захлопнулась, разбрызгивая молочно-белую пену.
Ударившись коленями о фальшборт, Карса неистово зашарил руками и навалился грудью на ограждение. Подтянув ноги, тяжело шлепнулся на палубу.
Однако Торвальд продолжал вопить, и это заставило Теблора перевернуться. Дарудж возился с каким-то гарпуном; понять его слова было трудно, но, казалось, он требует держать линь. Карса огляделся и увидел, что к заднему концу гарпуна привязана тонкая веревка, уложенная бухтой неподалеку от Теблора. Закряхтев, он подковылял к ней и принялся обвязывать вокруг форштевня.
Едва три петли охватили дерево, Торвальд громко выругался, и моток начал разматываться. Карса набросил еще одну петлю и завязал самым сложным узлом, какой знал.
Он не верил, что такая тонкая веревка удержит рыбу. Однако когда бухта окончательно размоталась, конец линя натянулся и задрожал под рукой. Галера застонала, нос заметно накренился. Все судно пришло в движение, заскрипев по песчаному дну.
Торвальд оказался рядом: — Боги родные, вот уж не думал… Будем надеяться, что выдержит! — пропыхтел он. — Если да, голод нам не грозит еще долго, очень долго! — Он шлепнул Карсу по спине и влез на бушприт. Дикарская улыбка погасла. — Ой.
Карса встал.
Конец гарпуна был едва виден впереди. Разрезая пенные волны, он двигался прямиком на один из больших трехмачтовых кораблей. Скрежет песка внезапно смолк; рейдер рвануло вперед.
— На корму, Карса! На корму!
Торвальд попытался было тащить Карсу за руку, потом выругался и побежал на корму галеры.
Качаясь, сражаясь с волнами обморока, Теблор двинулся следом. — Не мог подцепить рыбку поменьше?
Столкновение заставило обоих упасть. Жуткий треск пронесся по галере, и вода вмиг показалась повсюду, пенясь в люках, вздымаясь с бортов. Доски палубы разошлись, словно пальцы растопыренной ладони.
Карса внезапно оказался в воде целиком. Под ногами еще ощущалась опора; он пытался восстановить равновесие. Перед лицом дико качался на воде его старый кровомеч. Он вытянул руку и ощутил знакомую рукоять. Почувствовав возбуждение, издал боевой клич Урида.
Торвальд появился рядом. — Если это не заморозит сердце рыбы, то ничего не поможет. Идем, нужно перелезть на новый корабль. Вокруг все больше этой погани.
Они с трудом шли, разрезая воду.
Корабль, в бок которого они врезались, накренился на другую сторону. Галера ушла в трюм, проломив большую дыру и развалившись; нос с привязанным гарпуном качался у переборки. Стало ясно, что корабль увяз прочно, даже такой толчок его не сдвинул.
Подойдя к зияющей пробоине, они расслышали изнутри плеск и биение.
— Возьми меня Худ! — недоверчиво пробормотал Торвальд. — Тварь сама пролезла в дыру. Что же, она явно не одарена гениальным умом. Похоже, наружу ей не выплыть. Устроим охоту…
— Оставь ее мне, — прогудел Карса.
— Тебе? Ты едва стоишь…
— И все же я убью ее.
— А посмотреть можно?
— Если настаиваешь…
В трюме корабля было три уровня, насколько они смогли увидеть. Нижний вмещал припасы, два других были сделаны под рост низменников. Тюки, ящики и фляги качались на воде.
Карса вошел в воду по пояс, направившись на звуки изнутри корпуса. Сома он нашел на втором уровне: тот извивался в пенящейся воде, оказавшейся здесь по лодыжки Теблору. Из громадной головы торчали щепки, кровь текла, окрашивая воду розовым. Сом перекатился набок, обнажив гладкое серебристое брюхо.
Подойдя к рыбе, Карса вонзил меч в живот. Длинный хвост дернулся, ударив его с силой боевого коня. Взлетев в воздух, он ударился о закругленный борт.
Ошеломленный ударом Теблор упал в бурную воду. Поморгал, избавляясь от воды в глазах, и принялся наблюдать за предсмертными содроганиями сома.
Торвальд показался сверху: — Ты остался чертовски быстрым, Карса. Я не поспел. Но вижу, дело сделано. Здесь есть еда…
Но Карса не отвечал — он снова потерял сознание.
Он очнулся от вони, тяжело повисшей в недвижном воздухе. В полутьме можно было различить напротив труп сома с распоротым брюхом. Бледное тело наполовину ушло под воду. Напротив были ступени.
Карсу затошнило. Подобрав меч, он полез наверх.
Выбрался он, очевидно, на основную палубу. Изъеденная магией, она сильно перекосилась, делая путь трудным. Припасы были свалены у переборки, на другой стороне висели канаты. Постояв около люка, чтобы успокоить дыхание, Карса принялся отыскивать взглядом Торвальда Нома, однако того нигде не было.
Магия глубоко пробороздила палубу. Тел не было, как и никаких указаний на особенности хозяев корабля. Черное дерево — казалось, оно излучает темноту — не походило на известные Теблорам сорта древесины. Никаких украшений, всюду прагматическая простота. Он почему-то чувствовал себя как дома.
Торвальд Ном влез в боковой люк. Ему удалось избавиться от цепей, хотя черные браслеты кандалов оставались на руках и ногах. Он тяжело дышал.
Карса встал, опершись о меч.
— Ага, мой друг — великан снова со мной!
— Тебя, должно быть, бесит моя слабость.
— А чего можно было ожидать? — возразил Торвальд, подходя к груде припасов. — Я нашел пищу. Идем поедим, Карса, а я расскажу о других открытиях.
Теблор медленно двинулся по покатой палубе.
Торвальд вытащил квадратный кусок темного хлеба: — Я нашел шлюпку, весла и парус. Нам не придется оставаться жертвами вечного штиля. Воды хватит надели на полторы, если будем экономить. Еды столько, что даже твой аппетит не помеха…
Карса принял хлеб из рук даруджа, принялся отщипывать кусочки. Зубы у него малость расшатались, и он не решался жевать с силой. Хлеб оказался вкусным, влажным, полным кусочков сухофруктов и с привкусом меда. Однако от первого оказавшегося в желудке куска его чуть не стошнило. Торвальд подал мех с водой и продолжил монолог: — На шлюпке есть скамьи для дюжины человек, но для твоих ног придется одну выломать. Перегнись через борт и сам увидишь. Я потрудился, стащив в нее все, что нужно. Можем исследовать другие корабли, если захочешь, хотя на мой вкус, мы тут слишком задержались…
— Не нужно, — отозвался Карса. — Давай поскорее покинем это место.
Торвальд чуть прищурился, глядя на Карсу. Потом кивнул: — Согласен. Карса, ты сказал, что не призывал бурю. Отлично. Я готов поверить — я ведь не помню, чтобы ты кого-то призывал. Но я тут гадал… ваш культ, ваши Семеро Глядящих Из Камня или как их там… У них есть свой садок? Владение, не похожее на то, в котором живем ты и я? Где они обитают?
Карса проглотил еще один кусок хлеба. — Ничего не слышал о садках, о которых ты говоришь. Семеро обитают в камне и в сонном мире Теблоров.
— Сонном мире… — Торвальд повел рукой: — Это похоже на ваш сонный мир, Карса?
— Нет.
— А что, если он был… затоплен?
Карса оскалился: — Ты напомнил мне Байрота Гилда. В твоих словах нет смысла. Теблорский сонный мир — место без холмов, где лишайники покрывают ушедшие в землю валуны, где холодные ветра сгребают снег в красивые дюны. Где странные коричневые звери бродят стадами вдалеке…
— Значит, ты сам бывал в нем?
Карса пожал плечами. — Это описания шаманов. — Он колебался. — Место, которое я посетил… — Слова затихли. Он потряс головой: — Совсем иное. Место… разноцветных туманов.
— Разноцветных туманов. И там были твои боги?
— Ты не Теблор. Я не обязан тебе рассказывать. И так рассказал слишком многое.
— И хорошо. Я просто пытаюсь понять, куда мы угодили.
— Мы в море без берегов.
— Да, да. Но в каком море? Где солнце? Почему нет ночей? И ветра? Какое направление избрать?
— А это не важно. В любом направлении. — Карса встал с бревна. — Я уже наелся. Идем, закончим погрузку и отплывем.
— Как скажешь, Карса.
Он чувствовал себя сильнее с каждым днем, он все дольше сидел на веслах, когда сменял Торвальда Нома. Море было мелким, и шлюпка не раз застревала на мели, хотя мягкие пески не повреждали днища. Им не попадались гигантские сомы и другая живность в воде или в небе. Лишь иногда мимо проплывали стволы деревьев, лишенные коры и веток.
Сила Карсы возвращалась, но запасы провизии таяли. Хотя спутники не говорили об этом, отчаяние вскоре стало невидимым пассажиром, призраком, заставлявшим даруджа и Теблора помалкивать. Их словно бы снова сковали кандалы, и призрачные цепи становились все тяжелее.
В последнем бочонке осталась едва треть залитой воды. Карса сидел на веслах, без усилий ворочая крошечными для него деревяшками, разрывая лопастями мутную гладь моря. Торвальд ворочался в беспокойном сне под парусом.
Боль уже покинула плечи Карсы, хотя еще оставалась в ногах и пояснице. Он впал в полузабытье, лишившись мыслей, забыв про течение времени; он всего лишь старался поддерживать прямой курс, насколько это было возможно в отсутствие всяких ориентиров. Ему помогал лишь след за кормой шлюпки.
Красные, воспаленные глаза Торвальда открылись. Он давно забыл о красноречии. Карса подозревал, что человек болен — они уже довольно долго не разговаривали. Дарудж медленно сел. И замер. — У нас гости, — прохрипел он.
Карса положил весла и обернулся. Длинное трехмачтовое судно надвигалось; два ряда весел вспарывали белесую воду. За кораблем на горизонте виднелась протяженная прямая линия. Теблор подобрал меч и не спеша встал.
— Самый странный берег, какой я видел, — пробормотал Торвальд. — Мы могли бы доплыть, если бы не гости…
Это стена, — отозвался Карса. — Прямая стена, а перед ней какой-то пляж. — Он снова поглядел на близящийся корабль. — Похож на суда, что сражались с теми ладьями.
— Так и есть, только еще больше. Думаю, флагман. Только флага не видно.
Они уже могли видеть толпящиеся на носовой надстройке фигуры. Высокие, хотя не такие как Карса, и гораздо тоньше.
— Нелюди, — пробурчал Торвальд. — Карса, не думаю, что они будут дружелюбны. Просто чувство, но попомни…
— Я уже видел такого. В брюхе сома, полупереваренного…
— «Пляж» колышется. Это наносы, Карса. До них одна или две тысячи шагов. Обломки целого мира. Как я и думал, море пришло сюда извне.
— Но тут есть корабли.
— Да. Значит, они тоже не отсюда.
Карса равнодушно пожал плечами. — Оружие есть, Торвальд Ном?
— Гарпун… и молоток. Почему бы сначала не поговорить?
Карса промолчал. Двойные ряды весел поднялись над водой и застыли горизонтально. Корабль по инерции скользил к ним. Затем весла резко опустились, вспенивая воду, и судно встало.
Шлюпка подпрыгнула, столкнувшись с обшивкой около носа.
Вниз полетела веревочная лестница, но Карса, закинув меч за плечо, уже полз по корпусу — там было много выступов, удобных для рук. Он долез до ограждения, перевалился на палубу. Встал, выпрямился.
Перед ним стояли полукругом серолицые воины. Выше низменников, но все же на голову ниже Теблора. У поясов висят кривые сабли; одежды по преимуществу кожаные или из короткого, темного и блестящего меха. Длинные коричневые волосы заплетены в сложные косы, глаза большие, раскосые, странных оттенков. За ними на середине палубы лежит груда отрубленных голов, среди которых виднеются головы людей, но большинство напоминает самих серолицых, только кожа черная.
Мороз пробрал Карсу до костей, когда отрубленные головы обратили на него взоры множества глаз.
Один из серокожих что-то рявкнул. В его тоне сквозило презрение.
Торвальд появился над бортом за спиной Карсы.
Вожак, кажется, ожидал ответа. Молчание затягивалось; на лицах стоящих вокруг него воинов появлялись усмешки. Вожак проревел приказ, указав на палубу.
— Гм, он хочет, чтобы мы встали на колени, — сказал Торвальд. — Думаю, нужно хотя бы…
— Я не склонялся, когда был в цепях, — возразил Карса. — Почему бы склоняться сейчас?
— Потому что я насчитал шестнадцать. Кто знает, сколько их еще внизу. Они злятся…
— Шестнадцать или шестьдесят, — бросил Карса. — Они ничего не знают о воинственных Теблорах.