Сказки братьев Гримм (сборник) Пулман Филип
– Ох, нет, нет, моя красавица, – отвечала старуха. – Я встретила этого доброго господина, и он вызвался поднести мой тюк. И погляди-ка, он даже предложил мне забраться ему на спину, когда я устала. Мы так мило болтали, что время в пути пролетело незаметно.
Наконец старуха слезла со спины молодого графа и забрала тюк с травой и корзины.
– Ну вот, сударь, – сказала она, – можешь сесть и передохнуть. Ты заслужил свою маленькую награду, и ты ее получишь. А что касается тебя, мое прекрасное сокровище, – обратилась она к дочке, – лучше ступай внутрь. Тебе неприлично оставаться наедине с таким привлекательным молодым человеком, как этот. Я знаю, каковы молодые люди. Он может в тебя влюбиться.
Граф не знал, плакать ему или смеяться; даже если бы она была лет на тридцать моложе, подумал он, такое сокровище никогда не заставит трепетать его сердце.
Прежде чем проследовать внутрь за дочерью, старуха приласкала своих гусей, как будто это были дети. Молодой человек растянулся на скамейке под яблоней. Утро было прекрасным: солнышко пригревало, дул легкий ветерок, и повсюду вокруг него раскинулись зеленые луга, поросшие первоцветом, чабрецом и тысячами других цветов. В водах бежавшего посреди лугов чистого ручья поблескивало солнце, и белые гуси ходили тут и там вразвалочку и плескались в ручье.
«Какое чудесное место, – подумал молодой человек. – Но я так устал, что мои глаза сами закрываются. Думаю, надо мне вздремнуть несколько минут. Надеюсь, ветер не унесет мои ноги, они такие слабые, как сухое дерево».
Следующее, что он осознал, это то, что старуха трясет его за руку.
– Подымайся, подымайся, – сказала она, – ты не можешь здесь оставаться. Признаю, я заставила тебя попотеть, но ты все еще жив, и вот твоя награда. Я говорила, что дам тебе что-то, не правда ли? Деньги и земля тебе ни к чему, так вот тебе кое-что еще. Береги это, и оно принесет тебе удачу.
Она дала ему маленькую шкатулку, вырезанную из цельного изумруда. Граф быстро поднялся, чувствуя себя бодрым после сна, и поблагодарил ее за подарок. Затем он отправился в путь, даже не взглянув ни разу на прекрасное сокровище. Идя по тропинке, он еще долго слышал веселый гогот гусей.
Три дня он плутал по лесу, прежде чем выбрался из него. Привела его дорога в большой город, где по традиции каждого чужака приводили к королю и королеве. Отвели его во дворец, где на своих тронах сидели король с королевой.
Молодой граф вежливо поклонился, и, так как у него не было ничего другого, что он мог преподнести им, он достал из кармана изумрудную шкатулку, открыл ее и поставил перед королевой. Она сделала ему знак поднести шкатулку поближе, чтобы получше рассмотреть, но, как только увидела, что в ней, сразу лишилась чувств. Стража мигом схватила молодого человека, чтобы увести его в темницу, но вдруг королева открыла глаза.
– Отпустите его! – крикнула она. – Все должны покинуть тронный зал. Я хочу поговорить с этим молодым человеком наедине.
Когда они остались вдвоем, королева начала горько плакать.
– Что толку от всего этого великолепия во дворце? – сказала она. – Каждое утро, когда я просыпаюсь, волной накатывает на меня печаль. Было у меня когда-то три дочери, и младшая была такой красавицей, что все почитали ее за чудо. Она была бела, как снег, и румяна, как яблоневый цвет, а ее волосы сияли, как лучи солнца. Когда она плакала, не слезы текли по ее щекам, а жемчужины и драгоценные камни.
На ее пятнадцатилетие король призвал всех трех дочерей к себе. Ты не можешь себе представить, как зажмурились люди, когда вошла младшая; как будто солнце взошло.
Король сказал:
– Дочери мои, я не знаю, когда придет мой последний день, поэтому я собираюсь сегодня решить, что каждая из вас получит после моей смерти. Вы все любите меня, но та, что любит меня сильнее, получит большую часть королевства.
Каждая из дочерей сказала, что любит его больше всех, но ему этого было мало.
– Скажите мне точно, как сильно вы меня любите, – сказал он им. – Так я узнаю, что вы на самом деле думаете.
Старшая дочь сказала:
– Я люблю тебя, как самый сладкий сахар.
Средняя дочь сказала:
– Я люблю тебя, как свое самое красивое платье.
А младшая дочь промолчала. Тогда обратился к ней отец:
– А ты, дорогая, как сильно ты меня любишь?
Отвечала она ему:
– Я не знаю. Я не могу ни с чем сравнить мою любовь.
Но король настаивал и требовал ответа, пока она наконец не подобрала сравнение и сказала:
– Какой бы хорошей ни была пища, она будет безвкусной без соли. Поэтому я люблю своего отца так, как я люблю соль.
Когда король услышал это, разгневался и воскликнул:
– Если так ты меня любишь, то такую награду и получишь за свою любовь.
И он поделил королевство между двумя старшими дочерьми, а младшей приказал привязать на спину мешок соли, затем двое слуг отвели ее в густую лесную чащу. Мы все умоляли его и просили о снисхождении, но он не изменил своего решения. Ох, как она плакала, когда была вынуждена уйти! Тропинка, по которой она ступала, была усыпана жемчужинами. Прошло время, и король пожалел о том, что сделал. Он приказал прочесать лес из конца в конец, но ее так и не нашли.
Мне невыносимо больно, когда я думаю, что ее разорвали и съели дикие звери. Иногда я утешаю себя мыслью о том, что моя девочка нашла убежище в какой-нибудь пещере или ее приютили добрые люди, но…
Невозможно представить, каким потрясением для меня было открыть изумрудную шкатулку и увидеть там жемчужину такую же, какие падали вместе со слезами из глаз моей дочери. Как сильно заколотилось мое сердце! Ты должен немедленно сказать мне, где ты взял ее? Как она к тебе попала?
Молодой граф рассказал, что жемчужину ему дала старуха в лесу, и старуха эта наверняка ведьма, так как все, что с ней связано, вызывало в нем чувство тревоги. Однако о королевской дочери он слышит впервые. Тогда король с королевой решили поехать на поиски старухи в надежде, что она может сообщить им что-то новое об их дочери.
Тем вечером старуха сидела в своем домишке за прялкой и пряла пряжу. Приближалась ночь, и единственный свет шел от соснового бревна, горевшего в очаге. Внезапно снаружи раздался громкий гогот, это гуси вернулись домой с пастбища, чуть позже в дом зашла дочь, но старуха только кивнула, не сказав ей ни слова.
Дочь села рядом и тоже принялась за пряжу, скручивая нить так искусно, словно какая-нибудь молодая девушка. Так сидели они вдвоем два часа, не обмолвившись ни словом.
Наконец за окном послышался шелест, они взглянули туда и увидели два огненно-красных глаза, уставившихся на них. Это был старый филин, который прокричал три раза: «Ух! Ух! Ух!»
– Ну, моя доченька, – сказала старуха, – пора тебе выйти наружу да приняться за свою работу.
Дочь встала. И куда же она направилась? Через луга вниз в долину, пока не пришла к трем старым дубам, росшим рядом с колодцем. Полная луна только что поднялась из-за гор. И была такой яркой, что хоть иголки с земли подбирай.
Дочь отстегнула кожу на шее и стянула ее с лица, встала на колени у колодца и начала умываться. Закончив, она окунула в воду кожаную маску, отжала ее и положила сушиться и отбеливаться на траву. И что за чудесное преображение случилось с ней! В это нельзя было поверить! Когда она сняла с себя тупую и грубую маску вместе с седым париком, ее волосы рассыпались по плечам, будто жидкий солнечный свет. Глаза засияли, как звезды, а щеки стали румяными, как самый свежий яблоневый цвет.
Но прекрасная девушка была печальна. Присела она у колодца и горько заплакала. Слеза за слезой скатывались по ее длинным волосам и падали в траву. Так она сидела и могла бы оставаться там очень долго, если бы не услышала шелест среди ветвей росшего рядом дерева. Как лань, которую вспугнул звук выстрела из охотничьего ружья, она сразу вскочила. В это время на луну наползла темная туча, стало темно, девушка натянула на себя старую кожу и исчезла, как пламя свечи, погашенное порывом ветра.
Дрожа как осиновый лист, она побежала домой, где в дверях ее поджидала старуха.
– Ох, матушка, я…
– Тсс, дорогая, – сказала старуха ласково, – я знаю, знаю.
Она проводила девушку в комнату и подбросила еще одно полено в огонь. Но за прялку снова не села, а взяла метлу и стала подметать пол.
– Мы должны поддерживать чистоту и порядок, – сказала она.
– Но матушка, зачем вы принимаетесь за работу в такое позднее время?
– А ты разве знаешь, который час?
– Скоро полночь, – отвечала девушка, – уже, кажется, начало двенадцатого.
– А ты не помнишь, что сегодня три года, как ты пришла ко мне? Время вышло, мы не можем больше оставаться вместе.
Девушка испугалась:
– Ох, дорогая матушка, ты же не собираешься выгнать меня, правда? Куда я денусь? У меня нет друзей, нет дома, куда я могла бы пойти. Я делала все, что ты просила, ты всегда была довольна моей работой. Пожалуйста, не отсылай меня прочь.
Но старуха не хотела говорить, что предстояло девушке.
– Мое время тоже подошло к концу, – сказала она, – и прежде, чем я уйду, в доме надо навести полный порядок. Поэтому не путайся под ногами, и беспокоиться тоже не надо. Ты найдешь себе пристанище и останешься довольна той платой, которую получишь от меня.
– Но скажи, пожалуйста, что происходит?
– Я тебе уже сказала один раз и снова повторяю: не мешай мне работать. Иди в свою комнату, сними кожу с лица и надень шелковое платье, что было на тебе, когда ты впервые пришла сюда. И жди, когда я тебя позову.
Тем временем король и королева продолжали искать старуху, подарившую графу изумрудную шкатулку. Он поехал с ними, но в густом лесу отстал, и пришлось ему двигаться дальше одному. Он уже думал, что нашел нужную дорогу, но тут дневной свет стал тускнеть, и молодой человек решил остановиться, чтобы не потеряться. Взобрался он на дерево, собираясь переночевать в безопасности в его ветвях.
Когда луна осветила все вокруг, заметил он чью-то фигуру, идущую по лугу, и понял, что это гусятница, которую видел раньше в доме старухи. Она шла по направлению к деревьям, и молодой человек подумал: «Ага! Если я поймаю одну из этих ведьм, то скоро и вторая окажется в моих руках».
Но когда девушка остановилась у колодца, сняла кожу и стала умываться, граф чуть не свалился с дерева от изумления. Золотистые волосы упали ей на плечи, и он ясно понял, что она самая прекрасная изо всех, кого он когда-либо видел. Он даже боялся вздохнуть, но не смог удержаться и просунул голову сквозь листья вперед насколько мог, чтобы разглядеть ее поближе. Но вдруг затрещала ветка, и в тот же миг девушка вскочила, натянула на себя кожу и кинулась бежать. Туча заслонила луну, и во внезапно наступившей темноте девушка исчезла.
Граф быстро спустился с дерева и побежал следом. Но много пробежать по лугу не успел, и заметил две фигуры, направлявшиеся к дому. Это были король с королевой, они издали увидели в окошке свет и направились туда. Граф догнал их и рассказал, какие чудеса видел у колодца, а король и королева уверились в том, что эта девушка – их родная дочь.
Переполненные радостью и надеждой, они ускорили шаги и вскоре оказались у избушки. Гуси спали, засунув головы под крылья, и ни один из них не пошевелился. Трое путников заглянули в окошко и увидели старуху, мирно сидящую у очага и прядущую пряжу; она крутила прялку и в такт кивала головой. В комнате было убрано так чисто, будто в ней жили воздушные создания, на ногах у которых не бывает пыли. Но нигде не было видно следов принцессы.
Несколько минут король с королевой просто разглядывали все это, но потом собрались с духом и постучали в окошко.
Казалось, будто старуха только их и дожидалась. Она встала и сказала ласковым голосом:
– Заходите, я знаю, кто вы.
Вошли они в дом, а старуха и говорит:
– Вам бы не надо было в такую даль забираться, не прогони вы так несправедливо свою дочь из дому три года тому назад. Но беда ее миновала. Три года она присматривала за гусями, и хорошо это делала. Дурному она здесь не научилась и сохранила сердце чистым. А вы уж и так долгое время наказаны, что жили в страхе.
Подошла она к двери и позвала:
– Выходи, моя доченька.
Дверь отворилась, и принцесса в шелковом платье, с золотистыми волосами и ясными глазами вошла в комнату, будто ангел спустился с небес.
Подошла она к отцу и матери, бросилась к ним на шею, стала обнимать и целовать. Король с королевой плакали от счастья и не могли сдержаться. Молодой граф стоял в стороне, и принцесса, увидев его, сама не понимая, почему, разрумянилась, как мускатная роза.
И сказал король:
– Мое дорогое дитя, я раздарил свое королевство. Что я могу дать тебе?
– Ей ничего не надо, – откликнулась старуха. – Я отдам ей слезы, которые она пролила из-за вас. Каждая из них – это жемчужина, более ценная, чем любая из найденных в море, и они стоят больше, чем все ваше королевство. А в награду за то, что она присматривала за гусями, я отдам ей свой дом.
Сказала это старуха и исчезла. Стены дома закачались и затряслись, и когда король, королева, принцесса и молодой граф оглянулись вокруг, они увидели, что дом превратился в прекрасный замок. На накрытом столе стояли угощения, достойные императора, и повсюду сновали слуги, готовые выполнять поручения.
История на этом не заканчивается. Дело в том, что моя бабка, которая ее мне рассказала, лишилась памяти и забыла остальное.
Но я думаю, что прекрасная принцесса вышла замуж за графа, и они счастливо жили вместе. Что касается белоснежных гусей, говорят, что на самом деле это были девушки, о которых заботилась старуха, и, скорее всего, они опять превратились в людей и остались там, чтобы прислуживать молодой королеве. Я бы этому не удивился.
Что до старухи, она не могла быть ведьмой, как думали люди, а была доброй колдуньей. Почему она так обращалась с молодым графом, когда впервые столкнулась с ним? Ну, кто знает? Она, возможно, разглядела в его характере пару зерен высокомерия. Если так, то она знала, как с этим справиться.
И пожалуй, почти наверняка она присутствовала при рождении принцессы и наделила ее даром ронять жемчужины вместо слез. Такое больше не случается. А если бы случилось, то бедные люди вскоре стали бы богатыми.
Тип сказки: ATU 923, «Любить как соль».
Источник: сказка Андреаса Шумахера «D’Ganshiadarin» на австрийском диалекте (1833).
Похожие истории: Катарина М. Бриггс, «Шапка из тростника», «Сахар и соль» («Английские народные сказки»); Итало Кальвино, «Дорогой, как соль», «Убежище старухи» («Итальянские народные сказки»); Уильям Шекспир, «Король Лир».
Это одна из наиболее замысловатых сказок. В ее основе лежит старая история о принцессе, которая сказала своему отцу, что любит его так сильно, как она любит соль, и была наказана за свою честность. Существует много вариантов этой сказки, включая «Короля Лира».
Но посмотрите, что происходит в этом по-настоящему литературном рассказе. Вместо того чтобы начать историю рассказом о несчастной честной принцессе, ее скрывают до более поздней стадии повествования, а начинают с другого персонажа – ведьмы или колдуньи. Причем не с какого-то конкретного события, а описания ее жизни, занятий и отношения к ней других людей. Ведьма она или нет? В сказках обычно обо всем говорится прямо, но в этой, наоборот, показано, что другие люди думают о ней, и ответ на вопрос остается двусмысленным и неопределенным. По своему духу эта история уже заигрывает с модернизмом, где нет абсолютного авторитетного мнения, и у нас не может быть другой точки зрения, кроме той, которую мы видим глазами определенного человека (отец и его маленький сын). Но люди пристрастны в своем мнении. Отец может быть прав, а может и не быть.
Потом мы встречаем графа, и события в сказке начинают развиваться. То, как старуха обращается с молодым человеком, выглядит высокомерной и бессмысленной жестокостью. Далее граф встречает другую женщину, моложе первой, но страшной наружности и тупую. Старуха дает ему в подарок шкатулку, в которой лежит нечто. Оно заставляет королеву, открывшую шкатулку (в том городе, куда приходит граф), потерять сознание. Рассказчик предлагает нам историю, полную загадок и недомолвок, и вы все еще не добрались до ее центральной части.
Но теперь в словах королевы (и снова в духе этой истории мы можем узнать лишь факты, известные какому-то персонажу повествования) проявляется зерно сказки – история девушки, которая сказала правду о том, что любит своего отца так, как она любит соль. Слезы превращались в жемчужины, когда она плакала, рассказывает королева, и в шкатулке находится одна из тех самых жемчужин. Сейчас мы можем видеть связь, которую установил рассказчик между этими загадочными событиями, и с этого момента история стремительно движется к кульминации. Гусиная пастушка снимает свою кожу в лунном свете (и снова мы можем видеть это только потому, что это видит граф) и раскрывает свою спрятанную красоту; старуха, которая обращается с ней очень ласково, просит ее надеть шелковое платье; все герои истории собираются вместе, и открывается правда.
А потом следует еще одно напоминание о пристрастности знания: рассказчик говорит, что история на этом не заканчивается, но старушка, которая изначально рассказывала ее, потеряла память и забыла остальное. Тем не менее могло случиться, что… ну, и так далее. Эта прекрасная сказка показывает, насколько сложная композиция может быть выстроена на самой простой основе, сохраняя при этом абсолютную доступность для восприятия.
Сказка пятидесятая
Русалка в мельничном пруду
Жили-были мельник и его жена, жили они счастливо, и денег им хватало, и земля у них была, поэтому из года в год их достаток потихоньку увеличивался. Но беда приходит ко всем, сперва одна напасть, за ней другая, и стало таять их богатство, пока не осталась у них одна только мельница. Мельник был в большом горе, не мог спать и всю ночь напролет ворочался с боку на бок, а его тревога только росла.
Однажды утром после ночи, проведенной в непрерывном беспокойстве, он встал очень рано и вышел пройтись, надеясь, что от свежего воздуха на душе у него станет спокойно. Переходил он мельничную плотину, и первые лучи солнца коснулись его лица, как вдруг услышал мельник – что-то плеснуло в пруду.
Он оглянулся и увидел прекрасную женщину, поднявшуюся из воды. Своими нежными руками она откинула волосы с плеч, но они были такими длинными, что струились вокруг ее бледного тела, как шелк. Он сразу понял, что это русалка, живущая в пруду. Мельник так напугался, что не знал, бежать ему прочь или стоять на месте, но тут она заговорила, окликнула его по имени своим мягким голосом и спросила, отчего он печалится.
Сперва мельник не мог вымолвить ни слова, но, когда услыхал, как ласково она к нему обращается, собрался с духом и рассказал ей, что когда-то был богатым, но удача отвернулась от него, и сейчас он беден и не знает, что делать.
– Не волнуйся, – сказала русалка. – Я сделаю тебя счастливее и богаче, чем раньше. Тебе нужно лишь пообещать отдать мне то, что только что родилось в твоем доме.
«Это может быть только щенок или котенок», – подумал мельник и пообещал сделать так, как просит русалка.
Русалка скользнула назад под воду, а мельник, почувствовавший себя гораздо лучше, поспешил на мельницу. Но он даже не успел зайти в дверь, как вышла оттуда работница и, широко улыбаясь, сказал ему:
– Поздравляю! Ваша жена только что родила мальчика.
Мельник стоял как громом пораженный. Он понял, что русалка обхитрила его. С низко опущенной головой и тяжелым сердцем он подошел к кровати жены, которая сказала:
– Почему ты выглядишь таким печальным? Разве он не прекрасен, наш малыш?
Он рассказал ей, что случилось и как русалка облапошила его.
– Мне надо бы догадаться! – сказал он. – Добра не будет, если верить таким вот тварям. А что хорошего в деньгах, в конце концов? Какой толк в золоте и сокровищах, если нам придется потерять наше дитя? Но что мы можем поделать?
Даже родственники, приехавшие отпраздновать рождение ребенка, не знали, что ему посоветовать.
Как бы то ни было, именно тогда-то удача и вернулась к мельнику. Любое дело, какое он затевал, заканчивалось успешно, урожай был хорош, поэтому на мельницу везли много зерна, и цены выросли. Казалось, что ничего неправильного он сделать не может, его кубышка наполнялась сама собой, и закрома ломились от добра. И скоро он стал богаче, чем раньше.
Но радости это ему не приносило. Уговор с русалкой мучил его, из-за этого он не хотел и приближаться к мельничному пруду, опасаясь, что она вынырнет и напомнит ему о долге. И конечно, никогда не разрешал сыну подходить к воде.
– Если ты окажешься у пруда, – говорил он ему, – будь осторожен и сразу беги прочь. Там живет злой дух. Только коснешься воды, cхватит он тебя и утянет под воду.
Но шли годы, а от русалки вестей не было, и потихоньку мельник стал успокаиваться.
Когда мальчик стал достаточно взрослым, его отдали в ученики охотнику. Он быстро все схватывал, и все у него получалось, и тогда сельский помещик взял его к себе на службу. А жила в той деревне одна красивая, честная и добрая девушка, которая покорила сердце молодого охотника, и когда помещик узнал об этом, он преподнес молодой паре маленький домик в качестве свадебного подарка. Там они и жили мирно и счастливо и всем сердцем любили друг друга.
Однажды молодой охотник преследовал лань. Та вдруг свернула в сторону, выбежала из леса и помчалась по лугу. Как только она оказалась на виду, охотник одним выстрелом уложил ее наповал. Обрадовавшись своему успеху, он не сразу понял, где находится, и после того, как снял шкуру и освежевал животное, пошел помыть руки в заводи неподалеку.
Но это оказался мельничный пруд его отца. Едва юноша погрузил ладони в воду, оттуда со смехом вынырнула русалка, обняла его своими мокрыми руками и утащила на дно так быстро, что только волны успели сомкнуться над его головой.
Когда наступил вечер, и охотник домой не вернулся, жена стала беспокоиться. Она пошла искать его и, вспомнив о том, как часто он говорил, что должен держаться подальше от мельничного пруда, догадалась, что произошло. Она бросилась туда и, как только нашла его охотничью сумку, лежавшую на поросшем травой берегу, лишилась всяких сомнений. Бедняжка громко заплакала, стала заламывать руки, рыдать и звать его снова и снова, но все было напрасно. Она обежала вокруг мельничного пруда, звала мужа и неистово проклинала русалку, но ответа не было. Поверхность пруда в сумерках оставалась ровной, как зеркало, и она видела только отражение месяца в воде.
Бедная женщина не уходила от пруда. Она ходила кругами по берегу, то убыстряя шаг, если ей казалось, что видит движение на другом берегу, то замедляя и внимательно вглядываясь в гладь воды, но не останавливалась ни на секунду. Иногда громко выкрикивала имя своего мужа, иногда стонала. Уже наступила глубокая ночь, силы ее были на исходе, она рухнула на траву и сразу уснула.
И вскоре приснился ей сон. Будто идет она в страхе по каменистому склону горы. Шипы и колючки впиваются ей в ноги, дождь хлещет в лицо, и сильный ветер треплет ее длинные волосы. Добралась она до вершины, и все вдруг изменилось. Над головой засияло голубое небо, подул теплый ветерок, склон стал пологим, переходя в зеленые луга, усыпанные цветами. Вдали стояла маленькая избушка. Она подошла к ней, открыла дверь, смотрит – сидит там старуха с седыми волосами и ласково ей улыбается. И в этот миг молодая жена проснулась.
Уже рассвело, дома ее ничто не держало, и она решила послушаться сна. Она знала, где находится та гора, и сразу отправилась в путь. По пути погода начала меняться и стала такой, какую она видела во сне: штормовой ветер и дождь стеной. И все же она взобралась на вершину, и все было так, как ей приснилось: голубое небо, покрытый цветами луг, небольшая избушка и седая старуха.
– Входи, моя дорогая, – сказала она. – Садись рядом со мной. Я вижу, у тебя тяжелые времена; тебе пришлось потрудиться, чтобы отыскать мою одинокую лачугу.
Услышав ее добрые слова, женщина начала рыдать, но вскоре взяла себя в руки и рассказала ей со слезами все, что с нею случилось.
– Успокойся, – сказала старуха, – я тебе помогу. Вот тебе золотой гребень. Обожди, пока взойдет полная луна, а потом ступай к пруду, сядь на берегу и расчеши этим гребнем свои длинные черные волосы. Когда расчешешь, положи его на траву и увидишь, что случится.
Женщина вернулась домой. Как же медленно тянулись для нее следующие несколько дней! Наконец над деревьями взошла полная луна, и она отправилась к пруду, села на поросшем травой берегу и начала расчесывать свои длинные черные волосы золотым гребнем. Закончив, она положила его у кромки воды, а сама прилегла рядом. И почти сразу вода забурлила, поднялась волна, нахлынула на берег и, отступив, унесла гребень с собой. И в ту же секунду водная гладь расступилась, и над ней показалась голова охотника, который с грустью смотрел на свою жену. Почти в тот же миг накатилась вторая волна и покрыла голову мужа. А потом все сразу закончилось: вода в пруду успокоилась, уже ничего не было видно, кроме отражения полной луны.
Молодая жена вернулась домой с тяжелым сердцем. Но ночью опять приснился ей тот же сон, и она снова отправилась в путь к избушке на поросшем цветами лугу. В этот раз старуха дала ей золотую флейту.
– Дождись следующего полнолуния, – сказала она, – и иди с флейтой к пруду. Сядь на берегу и сыграй красивую песню, а когда закончишь, ложись на траву и смотри, что случится.
Сделала жена охотника так, как ей велела старуха. Сыграла она песню, и только положила флейту на траву, как вода хлынула на берег и утащила ее на дно. А секундой позже забурлила водная гладь в середине пруда, расступилась, и показалась оттуда голова охотника и верхняя часть его туловища. Он в отчаянии тянул к жене руки, и она протянула свои навстречу, но, когда они уже почти коснулись друг друга, волны утянули его под воду, и молодая жена опять осталась на берегу одна.
– Ах, это разорвет мне сердце! – подумала она. – Увидеть своего любимого два раза только для того, чтобы снова потерять его, – это невыносимо!
Но, когда она спала, снова ей привиделся сон. И отправилась она в горы в третий раз, и успокоила ее старуха.
– Не печалься, милая. Еще не все пропало. Дождись еще одного полнолуния и ступай с этой золотой прялкой к пруду. Садись на берегу и начни прясть, напрядешь полную мотушку, отойди от прялки и смотри, что случится.
Сделала женщина все так, как она велела. И вот настало полнолуние, напряла она моток льна, сидя у кромки воды, затем встала из-за золотой прялки и отошла в сторону. Забурлила водная гладь, закипела пуще прежнего, хлынула на берег большая волна и утащила золотую прялку в глубь пруда. И в ту самую секунду поднялась другая волна, и показалась в ней голова охотника, потом руки, а потом и все тело, и вынесла его волна на берег. Бросился охотник к жене, схватил за руку, и они побежали прочь без оглядки.
А за их спинами разыгралась в пруду буря, и вышла вся вода из берегов, покатилась по лугу вслед за убегающей парой, с такой яростной силой снося по пути деревья и кустарники, что стали они опасаться за свои жизни. В страхе молодая жена стала звать на помощь старуху, и тотчас превратились они вместе с мужем в жабу и лягушку. Поглотила их набежавшая волна, но утопить не смогла, а лишь оторвала друг от друга и унесла далеко-далеко.
Когда схлынула вода и оказались они на сухой земле, к ним вернулся снова их человеческий образ. Но никто из них не знал, где находится другой. Они оказались среди чужих людей в чужих землях. Много высоких гор и глубоких долин пролегло между ними. Чтобы заработать себе на жизнь, им обоим пришлось пасти овец, и долгие годы они гоняли свои стада по полям и лесам, но где бы ни странствовали, оба пребывали в постоянной тоске и печали.
Однажды, когда снова пришла весна, и воздух был теплым и свежим, отправились они пасти овец и, как нарочно, стали двигаться к одному и тому же месту. Заметил охотник стадо овец на удаленном горном склоне и погнал свою отару в том направлении. И в долине, что лежала между ними, сошелся с пастушкой и ее стадом. Они не узнали друг друга, но обрадовались, что в таком безлюдном месте нашли себе компанию. С тех пор они вместе пасли свои стада, не ведя долгих разговоров, но утешаясь присутствием друг друга.
Однажды вечером, когда на небе взошла полная луна, а овцы были благополучно согнаны вместе, охотник достал из кармана флейту и сыграл на ней прекрасную, но печальную песню. Когда он опустил флейту, то заметил, что пастушка горько плачет.
– Почему ты плачешь? – спросил он.
– Ох, – сказала она, – тогда тоже стояла полная луна, когда я играла на флейте эту песню, и голова моего любимого показалась из воды…
Он взглянул на нее, и как будто пелена упала с его глаз, и он узнал свою дорогую жену. А когда она взглянула на его лицо, освещенное лунным светом, тоже узнала. Бросились они друг к другу в объятия и стали целоваться, обниматься и снова целоваться. И незачем было спрашивать, счастливы ли они. Так и жили в полном блаженстве до конца дней своих.
Тип сказки: ATU 316, «Русалка в мельничном пруду».
Источник: сказка Морица Гаупта, опубликованная в «Zeitschrift fur Deutsches Alterthum» («Журнал немецкой старины», том 2, 1842).
Водная нечисть: сирены, русалки, как их ни называй, всегда являются проблемой. Русалка из данной сказки не исключение из правил, но в конечном итоге и она терпит поражение; любовь верной жены оказывается сильнее. Описание взаимного узнавания мужа и жены в конце очень трогательно, а заданная изначально модель с использованием лунного света в качестве художественного образа требует, чтобы это узнавание произошло при полной луне, что имеет как художественный, так и оккультный смысл. В любую другую ночь они не смогли бы так отчетливо разглядеть друг друга.
Хотелось бы знать, какую мелодию играли на флейте. «Лунная песня» Дворжака из его оперы «Русалка» хорошо подошла бы.