На закате Браун Сандра

Росс покосился на дом, откуда доносились пьяные выкрики, бравурная музыка и раскатистый смех.

– Слишком людно.

Мадам швырнула окурок на землю.

– Вот и я так думаю.

Внезапно Росса охватило чувство одиночества. Он вспомнил о мужчине, глазевшем на него в салуне. Преследователи, постоянные преследователи! Неужели так будет всегда? Неужели после смерти Виктории ему снова придется окунуться в ту омерзительную жизнь, которую он вел до встречи с ней? Росс старался не думать о Ли. И о Лидии. Господи, только не о Лидии!

– Выпить найдется?

– А как же. – Мадам отпустила руку. Халат распахнулся, обнажив увядшие прелести. Однако грудь казалась упругой. Соски были накрашены губной помадой. Между ног темнел треугольник жестких курчавых волос. Бедра оплыли, однако ноги еще сохраняли стройность. – И виски, и все остальное, что вам сегодня нужно, мистер Коулмен.

Перед ним стояла старая проститутка. А кто он сам? Сын проститутки. И если он может найти утешение лишь в объятиях мадам, пусть так и будет. Отбросив сомнения, Росс забрался в фургон и опустил за собой брезентовый полог.

Когда он, пьяный, вылез наружу, стояла глубокая ночь. Росс заморгал, привыкая к темноте, и сделал несколько нетвердых шагов, но потом сунул пальцы в рот и призывно свистнул. Онемевшие губы повиновались с трудом, но ему все же удалось издать звук, прозвучавший в тишине громко, как охотничий рожок. Росс напрягся, но, увидев появившегося из-за угла Счастливчика, с облегчением вздохнул.

После нескольких неудачных попыток он с трудом взобрался в седло и хлестнул коня. Голова раскалывалась. Каждый удар копыт отзывался в мозгу невыносимой болью. Никогда в жизни Росс не испытывал такого счастья, как в тот момент, когда завидел вдали смутные очертания фургонов.

Он сполз на землю, взял в руки поводья и, пошатываясь, направился к загону.

– Ты мой единственный настоящий друг, – пробормотал Коулмен, похлопывая Счастливчика по крупу. Обиходив коня, он огляделся: какой же из фургонов принадлежит ему? В голове тут же зашумело, и уже в следующую минуту Росс метнулся в кусты, где его вырвало. А ведь было время, когда выпитое сегодня показалось бы ему всего лишь с наперсток!..

Шатаясь, он поплелся обратно. Росс чувствовал себя последним мерзавцем из-за того, как обошелся с мадам… как бишь ее? Черт, даже имя забыл! Ему казалось безразличным, с какой женщиной провести ночь, лишь бы удовлетворить свою страсть. Как выяснилось, он ошибался.

Мадам старалась вовсю, восхищаясь его красотой и силой, щедро расточая комплименты. Росс же накачался виски, надеясь разжечь в себе хоть искру желания. Он даже поцеловал мадам, но ее губы не шли ни в какое сравнение с губами Лидии. Тогда Росс уткнулся ей в плечо и чуть не задохнулся от дурманящего аромата духов. В последней пьяной попытке он обрушился на ее грудь, но то, что выглядело как роскошная упругая плоть, было бесформенной рыхлой массой, от прикосновения к которой Росса чуть не стошнило.

Ни видом, ни запахом, ни вкусом пожилая мадам ничуть не походила на Лидию. Да не на Лидию, черт возьми, а на Викторию! Ну да, на Викторию. Его единственную жену, которую он до сих пор любил и желал.

И все же перед глазами Росса стояло лицо Лидии, а не Виктории. Пока мадам терпеливо и умело пыталась привести его в нужное состояние, он думал не о Виктории, а о Лидии. Ее янтарные глаза взирали на него с немым укором. И даже когда мадам добилась своего, Росс, держа ее в объятиях, снова и снова повторял имя Лидии.

С трудом сохраняя равновесие, он забрался в фургон и тут же растянулся на полу. Так, на четвереньках, Росс и добрался туда, куда его влекло все это время, – в единственное место, где он мог найти настоящее утешение.

Удовлетворенно вздохнув, Росс вытянулся и погрузился в блаженное забытье.

Лидия проснулась, почувствовав какую-то тяжесть на груди. Вначале она подумала, что заснула, не выпуская из рук Ли. Так бывало не раз, когда ей приходилось кормить его ночью. Но Ли не такой тяжелый! Все еще в полудреме, она протянула руку, и ее пальцы тут же погрузились в густую массу шелковистых волос.

Шевельнувшись, Лидия ощутила, как что-то давит на все ее тело, даже на ноги. Девушку охватило смутное любопытство, однако просыпаться не хотелось – ведь тогда приятная тяжесть наверняка исчезнет.

То, что лежало на ней, чуть двинулось и задело сосок, который мгновенно набух, отвечая на ласку. Волшебное чувство, зародившись в груди, распространилось по телу. Ничего подобного Лидия еще не испытывала. Радостно вздохнув, она приподняла колени и в ту же секунду услышала ответный вздох сверху.

Зевнув, Лидия открыла глаза и замерла от изумления. Вытянувшись во всю длину, на ней лежал Росс. Голова его покоилась на одной ее груди, другую он накрыл своей широкой ладонью. Росс тихо посапывал. Одна нога, обутая в сапог, свесилась на пол, а вторая, согнутая, лежала поперек бедер Лидии. Ее колени упирались ему в пах.

Ей вдруг захотелось накрыть его ладонь своей и прижать к груди еще сильнее. Может, тогда он проснется и поцелует ее так же, как накануне. Язык Росса, бархатистый и влажный, скользнет к ней в рот. Муж крепко прижмется к ней, щекоча губы усами…

Но тут Лидия вспомнила, как вчера Росс издевался над ней в присутствии проституток. Он наверняка провел с ними ночь и только сейчас вернулся. Лидия сразу распознала запах виски и еще чего-то одуряюще сладкого – должно быть, дешевых духов.

Росс вдруг пошевелил рукой и что-то забормотал. Лидия затаила дыхание. Его пальцы ласкали ее тугой сосок, совершая круговые движения. Подняв голову, он наклонился к Лидии, явно отыскивая губами ее рот.

У нее застучало в висках. Она должна остановить его!

Сжав кулаки, Лидия что есть силы замолотила по его спине и плечам, вложив в эти удары весь свой гнев, боль одиночества и унижения.

– Сейчас же слезь с меня, пьяная скотина!

С трудом вырвавшись из объятий похмельного сна, Росс перекатился на спину, стукнулся локтем об пол, а головой о сундук и от души выругался. Голова разрывалась на части. В локоть словно впились сотни острых стрел.

– Проклятие! – Росс зажмурился от боли.

– Замолчи, – прошипела Лидия. Уже наступило утро, и ей вовсе не хотелось, чтобы соседи услышали, как ругается муж.

Он поднял на нее налитые кровью глаза:

– Какого черта ты меня спихнула?

– А что мне было делать? Ты лежал, как бревно.

Росс потер виски. Он смутно помнил, как забрался в фургон и положил гудящую голову на что-то упоительно мягкое. Ему уже давно не спалось так сладко. Что же это было? Неужели ее грудь? Украдкой бросив взгляд на Лидию, Росс тут же отвел глаза.

А все эта мерзкая бурда, которую он пил в салуне! Хоть кого с ног свалит… Росс чувствовал себя последним идиотом и сознавал, что выглядит не лучшим образом.

– Не смей распускать руки, поняла? – Он попытался принять суровый вид, но тут же болезненно поморщился, оставил эти попытки.

– А ты не смей наваливаться на меня. Если тебе так хотелось на кого-то улечься, почему не остался со своими шлюхами – ведь ты с ними провел ночь?

Перебранка пока велась шепотом, хотя могла перерасти в нешуточную схватку. Росс, с трудом сохраняя равновесие, завидовал Лидии, которая стояла перед ним, гордо выпрямившись и упрямо вздернув подбородок.

– Почему же ты меня не остановила?

– Потому что мне было наплевать, пойдешь ты с ними или нет.

– А чего же сейчас злишься?

– Мне-то наплевать, но что подумают люди? До сих пор ты требовал, чтобы приличия соблюдала я. Значит, к тебе это не относится?

– Разумеется. Я ведь мужчина.

Презрительно фыркнув, Лидия отвернулась и стянула ночную сорочку. Теперь она предстала перед Россом в одних панталонах.

Несмотря на злость и головную боль, он отметил, что попка у нее округлая и изящная, а ноги стройные. Росс уже хотел протянуть руку и коснуться нежной кожи, но тут Лидия решительно сказала:

– Сними рубашку. От нее разит духами твоих шлюх.

– Они вовсе не мои шлюхи. Просто эти женщины попали в беду, а я им помог.

Лидия обернулась:

– Как мило с твоей стороны! Когда я нуждалась в помощи, ты чуть не вышвырнул меня на улицу. Откуда вдруг такая щедрость души?

Росс не мог отвести глаз от ее груди. Сквозь тонкую ткань отчетливо виднелись темные соски, Застегнув корсаж, Лидия опустилась на матрас и начала надевать чулки. При каждом движении ее грудь соблазнительно колыхалась в кружевном вырезе.

Росс испугался своей мгновенной реакции.

– За это время я кое-чему научился. Впрочем, в отличие от тебя мне никто их не навязывал.

Она метнула на мужа взгляд, исполненный такой ярости, что он отвел глаза. Быстро сняв рубашку, Росс достал из сундука чистую, однако нарушил при этом безукоризненный порядок, который навела там Лидия.

Покончив с чулками, она встала и потянулась за нижней юбкой.

– Пока ты развлекался, мне пришлось выслушивать соболезнования соседей.

Манипуляции с нижней юбкой, из-за которых пышная грудь Лидии на несколько секунд оказалась стиснутой узким поясом, лишили Росса дара речи. Он откашлялся, досадуя, что не может так же легко привести в порядок все тело.

– Если захочешь развлечься, я препятствовать не стану.

– Вот еще! Ты что, предлагаешь мне напиться и спать со шлюхами? – На скулах Росса заиграли желваки. – Я же сказал, что не спал ни с какими шлюхами. Если бы что-то такое понадобилось, я бы остался здесь.

Воцарилось гнетущее молчание. Лидия задыхалась от злости, а Росс ухмылялся во весь рот, довольный своими словами.

Именно эта наглая ухмылка вконец взбесила Лидию. Не раздумывая, она вскинула руку и закатила мужу звонкую пощечину.

У Росса потемнело в глазах. Боль волнами расходилась в голове, и без того раскалывавшейся с перепоя. Он с трудом удерживался от искушения задушить свою хрупкую противницу.

– Я не шлюха, – отчеканила Лидия. – И никогда не была ею.

– Но ведь ты не была замужем, когда зачала ребенка? – едва преодолевая тошноту, заметил Росс.

– Нет. – Лидия испугалась, что у нее вот-вот хлынут слезы.

И снова Росса пронзили мучительные вопросы. Чей это ребенок? Что за человек обладал Лидией? Неизвестность сводила его с ума. Нарушив клятву не прикасаться к жене, Росс положил руки ей на плечи и наклонился.

– Кто этот человек? Ответь же, Лидия, черт побери!

– А кто ты сам, Росс Коулмен?

Он окаменел, но не выпустил ее.

– Что ты хочешь этим сказать?

Лидии было не по себе от дьявольского блеска его зеленых глаз, но она понимала, что отступать некуда.

– Ты ведешь себя как обычный человек, но на самом деле ты не таков. У тебя вид и повадки хищника. Так кто же ты?

Росс нехотя разжал руки и отвернулся, не проронив ни слова. Так, в молчании, оба и завершили утренний туалет.

Выйдя из фургона и окунувшись в розоватый свет наступающего дня, Лидия занялась костром. Ставя кофейник на огонь, она услышала за спиной шаги Росса.

Побрившись, он подошел к костру. Лидия искоса взглянула на мужа и вздохнула. Он заметно осунулся, под глазами залегли темные круги, кожа приобрела нездоровый оттенок.

– Извини, что ударила тебя. – Лидия робко коснулась его рукава. – Понимаю, тебе сейчас плохо. Конечно, я не имею права сердиться. Ты волен делать все, что захочешь… Ведь мы поженились как бы понарошку. – Она потупилась. – И еще я хочу, чтобы ты знал… Мне вовсе не было неприятно, когда ты ночью улегся на меня.

– Лидия…

– Мисс Лидия! – послышался голос Мозеса. – Доброе утро, Росс. Уинстон просил передать вам эту книгу, мисс Лидия. Он сказал, что вчера вечером, когда заходил к вам, совсем забыл о ней.

Лидия встревоженно взглянула на Росса. Снова вокруг его губ пролегла горькая складка, а глаза стали холодны как лед. Натянув перчатки, он коротко кивнул Мозесу и, не глядя на нее, зашагал прочь.

– Росс! – в отчаянии крикнула Лидия, но он сделал вид, что не слышит.

Окурки в пепельнице распространяли зловоние. Остывший кофе не имел запаха. Вообще воздух в тесном кабинете был какой-то спертый. Говард Мэйджорс пригладил набриолиненные волосы и, вздохнув, расстегнул еще одну пуговицу на жилете. Он чувствовал смертельную усталость. Таким же усталым выглядел его помощник, стоявший у окна. А вот Вэнс Джентри, полный энергии, расхаживал по кабинету.

– Тупик, всюду тупик! – Он ударил кулаком по раме. – Где же они, черт возьми?

Мэйджорс зашелестел бумагами.

– Одному богу известно, – уныло промолвил он. – И никаких следов драгоценностей, хотя наши агенты прочесали все ломбарды. Впрочем… – Вытащив из кипы бумаг один документ, Мэйджорс уставился на него. – Донесение из Арканзаса, точнее, из Оуэнтауна. Небольшой городок на железной дороге. Там работает наш человек, разумеется, под чужим именем. Так вот, в салуне он приметил мужчину, судя по описанию, очень похожего на Кларка. Как видно, тот тоже заметил его – стоило нашему агенту на секунду отвернуться, Кларка и след простыл. Как сквозь землю провалился!

Джентри тряхнул головой:

– Если он пытается сбыть драгоценности, какого черта ему околачиваться в каком-то заштатном городишке? Кто их там купит? Нет, я уверен, его надо искать в крупных городах. А может, он давно сбежал за границу.

Джентри все больше мешал расследованию. Агентство Пинкертона вполне справилось бы со своей задачей, если бы этот одержимый не путался под ногами. Мэйджорс поднялся.

– Почему бы вам не съездить домой, мистер Джентри? Если мы что-нибудь обнаружим…

– Я не вернусь без Виктории.

– Кто знает, может, она уже давно ждет вас дома.

– Я телеграфировал своему адвокату в Ноксвилл. По моей просьбе он наведался на ферму и никого, кроме слуг, там не обнаружил. Никаких вестей тоже не поступало.

Мэйджорс раскурил очередную сигару и уставился на ее тлеющий кончик.

– А что, если ваша дочь сама взяла эти драгоценности? Намереваясь начать новую жизнь, она, возможно, решила, что они ей пригодятся…

Джентри налетел на детектива, как коршун.

– Ошибаетесь, мистер Мэйджорс! Моя дочь ни за что не покинула бы меня по доброй воле – ее принудил этот негодяй. – Сдернув с вешалки пальто и шляпу, Вэнс устремился к двери. – Думаю, я и так потерял достаточно времени…

Внезапно дверь распахнулась, и в кабинет вошел помощник Мэйджорса.

– Простите, сэр, но мы только что получили телеграмму. Не хотите ли взглянуть?

– Благодарю. – Детектив взял протянутый листок. Помощник удалился, а Мэйджорс углубился в чтение.

– Это из Балтимора. Там обнаружили тело молодой женщины. – Он поднял глаза на Джентри.

– Тело? – не веря своим ушам, переспросил несчастный отец.

Мэйджорс кивнул:

– Дама была найдена мертвой в комнате гостиницы, где до этого несколько недель прожила с мужчиной. Ее закололи ножом. – Мука, исказившая черты Джентри, поразила даже видавшего виды Мэйджорса. Пожалуй, ему действительно пора на покой – он становится слишком сентиментальным. – Мужчина исчез. Приметы обоих совпадают. Конечно, потребуется более тщательное…

– Разумеется, – откашлявшись, сухо бросил Джентри. – Когда мы отправимся в Балтимор?

Глава 12

Закончив стирку и развешивая белье на веревке, протянутой Россом от фургона к молодому тополю, Лидия увидела Анабет. От быстрого бега девочка едва дышала, но глаза ее сияли восторгом.

– Угадай, кто приехал? – выпалила она и, не дожидаясь ответа, затараторила: – Торговец со своим фургоном. Остановился у самой реки. У него полно всякого добра! Конечно, Леона Уоткинс тут же начала брюзжать – мол, грешно в святой день делать покупки, – но мистер Грейсон сказал, что сейчас можно не соблюдать правила, поскольку не всем удастся в субботу поехать в город. А Присцилле хоть бы что – накупила леденцов и украдкой сунула в карман. Думала, никто не заметит, а я все видела! Мама говорит, что ты непременно должна прийти. Она присмотрела чудную ткань тебе на платье. Ведь скоро Четвертое июля!

Анабет выпалила все это так громко, что у Лидии даже в ушах зазвенело. Росс, чинивший уздечку, тоже подошел послушать. Когда девочка закончила, взрослые, обменявшись взглядами, расхохотались.

Со дня злополучной поездки в Оуэнтаун отношения между ними были такими напряженными, что этот смех удивил обоих. Они тут же смолкли и смущенно потупились.

– Неужели не пойдешь? – удивилась Анабет, видя, что Лидия продолжает возиться с бельем.

– Мне ничего не нужно.

– Но мама говорит, что эта ткань очень тебе пойдет: она такая же золотистая, как твои волосы. И вообще… Разве тебе не интересно посмотреть, что он еще привез?

– У меня много дел, Анабет, – мягко возразила Лидия и украдкой взглянула на Росса. Как было бы приятно, если бы он предложил проводить ее к реке! Не обязательно что-то покупать, просто взглянуть…

Вряд ли она этого дождется. Узнав, что в его отсутствие Лидию навещал Уинстон Хилл, Росс с тех пор не сказал жене и двух слов. Даже спать перешел под фургон. Впрочем, никто не обратил на это внимания – многие мужчины ночевали снаружи, где было не так жарко.

Никто, кроме Лидии. Она уже привыкла к тому, что Росс рядом, привыкла к его мерному дыханию ночью, привыкла смотреть, как он раздевается.

– А ты сама собираешься что-нибудь купить? – спросила Лидия, отвлекаясь от невеселых дум.

– Конечно! Папа дал нам всем по десятицентовику.

– Тогда беги скорее, а то после Присциллы ничего не останется.

Анабет засмеялась, но улыбка тут же исчезла с ее лица.

– Пожалуй. А ты точно не пойдешь?

Лидия покачала головой. Анабет предполагала, что, услышав о торговце, Лидия и Росс обрадуются, поэтому их равнодушие очень разочаровало ее.

– Покажешь мне свои покупки на обратном пути.

Анабет уныло кивнула и пошла прочь. Но природная жизнерадостность взяла верх, и вскоре девочка уже мчалась к реке, предвкушая чудеса, ожидающие ее в торговом фургоне.

– Лидия, – послышался негромкий голос из-за веревки.

– Что?

Раздвинув мокрое белье, Росс сунул жене в руку несколько монет.

– Сходи купи себе что-нибудь.

Лидия уставилась на блестящие кружочки. Она не имела понятия, сколько у Росса денег и где он хранит их. Лидия выросла в бедности, поэтому не придавала значения подобным вещам. Но сейчас деньги что-то значили, поскольку их дал ей Росс.

– Мне ничего не нужно.

– А ты купи не то, что нужно, а то, что хочется.

– Но зачем?

Этот бесхитростный вопрос привел Росса в бешенство. Ведь любой подарок Хилла, будь то соты, истекающие сладким медом, тягучим, как речь самого дарителя, книжка стихов или кусочек яблочного пирога, испеченного Мозесом, непревзойденным кулинаром, она принимала с благодарностью и не задавала вопрос «зачем?». Конечно, Хилл, как истинный джентльмен, вручал каждое подношение, непременно спрашивая, не против ли Росс. Лидия, смущенно потупив взор, благодарила молодого человека. А для законного мужа у нее не нашлось даже простого «спасибо», даже подобия лучезарной улыбки, неизменно вознаграждавшей этого хлыща Хилла.

Росс ни за что не признался бы, что ревнует, но именно ревность сейчас, как змея, свилась кольцом у него в груди и отравляла своим ядом.

– Чтобы никто не подумал, будто я скряга и жалею денег для жены, – язвительно бросил он, сделав ударение на последнем слове.

Лидии показалось, что он ударил ее. Взмахнув юбкой, она подошла к корзинке и взяла на руки Ли. Черта с два она истратит на себя хоть цент этих ненавистных денег! А вот ребенку и в самом деле можно что-нибудь прикупить.

– Оставь Ли здесь. Я присмотрю за ним.

– Ну нет! Я возьму малыша с собой. Ведь ты за это мне платишь, не так ли?

И, не дожидаясь ответа, Лидия решительно пошла к реке.

* * *

День независимости выдался жарким. С утра в лагере переселенцев воцарилось радостное оживление. После многих недель утомительного путешествия наступил долгожданный отдых, когда можно отведать разных лакомств, вдоволь повеселиться, послушать музыку. И если кто-то недовольно замечал, что, мол, День независимости – это праздник проклятых янки, ему тут же затыкали рот: южные и северные штаты были вместе, когда сбросили с себя иго британского владычества, поэтому и праздник этот общий.

Миссис Лэнгстон все-таки уговорила Лидию купить у торговца ту золотистую ткань и сшить себе платье. Правда, портнихой Лидия оказалась никудышной, так что претворять свой замысел в жизнь пришлось самой Ма. Каждый вечер она появлялась в фургоне Коулменов и прилежно склонялась над шитьем. Поначалу Лидия чувствовала себя неловко, но миссис Лэнгстон заверила ее, что с удовольствием проведет несколько вечеров в тишине и отдохнет от непоседливых домочадцев. Ма сшила платье точно к назначенному сроку.

Переселенцы расположились на берегу реки Уошито. По случаю праздника все решили искупаться – ведь о настоящей горячей ванне приходилось только мечтать. Первыми омовение совершили дамы, а после обеда, когда они легли отдохнуть, на речку отправились мужчины. Торжества должны были начаться на закате. Чистенькие, принарядившиеся, путешественники с трудом узнавали друг друга. Даже мужчины по случаю праздника оделись не так, как обычно: одни повязали галстуки, другие до блеска надраили пряжку ремня, третьи вытащили из сундуков воскресную пару подтяжек. А уж дамы расстарались вовсю, стремясь поразить окружающих замысловатой прической или только что купленным кружевным воротничком.

Искупавшись, Росс облачился в черные штаны, белую сорочку и черный кожаный жилет. Вместо галстука он повязал пестрый ситцевый платок, а на прическу не пожалел бриолина. Только сейчас Росс заметил, что волосы у него опять отросли. Придется попросить Лидию…

Росс застыл с гребешком в руках, словно забыл, зачем его взял. Как легко он мысленно произнес это имя! А вот о Виктории почти и не вспоминает. Ему кажется вполне естественным обратиться к Лидии с просьбой об услуге, которую обычно жены оказывают мужьям. Проклятие!

– Ты готова? – крикнул он, подходя к фургону.

Лидия последний раз глянула на себя в зеркало, облизнула губы и пощипала щеки – так научила ее Ма. Сегодня ничто не помешает ей веселиться – за Ли вызвались присмотреть Мэринелл и Атланта.

Она оправила юбку, желая убедиться, что на ней действительно новое платье. Такого роскошного наряда у Лидии никогда еще не было. По сравнению с ним даже платья, купленные Россом в Мемфисе, казались будничными. Глубокое декольте обнажало стройную шею и грудь. Пышные рукава заканчивались чуть выше локтей. Тугой лиф сужался к талии, перехваченной широким поясом, завязанным сзади. Конечно, будь побольше нижних юбок, платье выглядело бы пышнее, но Лидию вполне устраивал и нынешний его вид.

По настоянию миссис Лэнгстон она распустила волосы и украсила их желтыми розами и спрыснула духами.

– Ну, скоро ты? – нетерпеливо спросил Росс.

– Иду. – Лидия показалась в проеме фургона.

Росс поднял голову и обомлел. Никогда жена не казалась ему такой красавицей. Стройную фигурку тесно облегала мягкая золотистая ткань, загорелая кожа напоминала спелый персик. Ну а волосы… Он вспомнил, что одно время его безумно раздражали эти буйные кудри. Сейчас же они придавали его юной жене особую прелесть.

Протянув руку, он помог ей спуститься, хотя Лидия проделывала это сама сотни раз на дню.

– Все уже, наверное, давно за столом, – недовольно буркнул он.

– Извини, что задержала тебя. Напрасно ты меня ждал – я вполне дошла бы сама.

– Да ладно.

Задорная улыбка Лидии угасла. Она была разочарована. Росс не сделал ей комплимент, хотя Ма уверяла, что иначе и быть не может. Сдерживая подступающие слезы, Лидия подумала, не вернуться ли в фургон, но поздно – их уже обступили дамы, устроительницы праздника, и протянули каждому по тарелке, полной всяких лакомств.

Пиршество было в самом разгаре, когда скрипачи, а среди них и Мозес, начали натирать канифолью смычки.

Наиболее нетерпеливые тут же пустились в пляс. Хлопая в ладоши в такт музыке, Ма с улыбкой наблюдала за тем, как ее муженек угощается пивом.

– Вы бы тоже потанцевали, – предложила она своим молодым друзьям. – Насчет Ли не тревожьтесь – я за ним присмотрю.

Лидия робко взглянула на мужа, попыхивавшего длинной сигарой. Она никогда не танцевала, но попробовать очень хотелось.

– Я не умею, – отрезал Росс.

Ма с трудом подавила искушение огреть его по спине чем-нибудь тяжелым.

– Да что тут мудреного? Просто прижмите к себе партнершу и знай себе кружитесь под музыку.

– Я ведь тоже не умею, Росс, – робко промолвила Лидия, надеясь подбодрить мужа.

Росс оглядел жену, уверенный в том, что стоит ему обвить руками ее стан, как все клятвы мигом вылетят у него из головы.

– Тем более незачем выставлять себя на посмешище. – Дав понять, что разговор окончен, он направился туда, где стоял пивной бочонок.

– Немало я повидала упрямцев на своем веку, – с досадой заметила Ма, – но этот всех за пояс заткнет.

Щеки Лидии горели от пережитого унижения. Чтобы скрыть смущение, она опустила глаза, и тут же в поле ее зрения попала пара до блеска начищенных сапог.

– Не окажете ли мне честь?

Подняв голову, Лидия встретилась с открытым доброжелательным взглядом Уинстона Хилла. В отличие от Росса он явно оценил ее новый наряд.

Ма сразу повеселела:

– Слышишь, Лидия? Джентльмен приглашает тебя танцевать. Ступай!

– Но я не умею, – возразила девушка, опасаясь вызвать гнев Росса.

Уинстон со смехом указал на танцующих, которые выделывали самые немыслимые па.

– Думаете, они умеют? Пойдемте же! – И он протянул ей руку.

Лидия уступила его деликатной настойчивости. Не размышляя о последствиях, она оперлась на руку Уинстона и позволила увлечь себя в круг танцующих. Обняв ее за талию, молодой человек закружил Лидию под звуки развеселой музыки.

Вначале Лидии казалось, что она двигается ужасно неуклюже. Но постепенно благодаря опытному партнеру дело пошло на лад. После четвертой кадрили она почти летала над землей и желала только одного – чтобы сегодняшний вечер никогда не кончался.

Увидев жену в объятиях мужчины, да не кого-нибудь, а Уинстона Хилла, который по случаю праздника выглядел особенно щеголевато, Росс чуть не выронил кружку с пивом. Пока он пристально наблюдал за танцующими, его глаза превратились в зеленые щелки. Не отвечая на вопросы собеседников, Росс не сводил с жены глаз. Каждый раз, когда она проносилась мимо мужа, с улыбкой глядя на обнимающего ее Хилла, Росс чувствовал, как ревность безжалостно терзает его.

– Да не бойся, глупенький, – хихикнула Присцилла, увлекая Буббу в темноту. – Говорю тебе, никто и не заметил, как ты стянул это пиво.

– А если заметили? Тогда нам не поздоровится, – возразил парень, опасливо оглядываясь.

– Никому мы не нужны. Взрослые сейчас думают только о своем дурацком празднике. А мы с тобой устроим свой маленький праздник. – Прислонившись к дереву, Присцилла выпятила грудь и привлекла Буббу к себе. – Дай-ка мне глоточек.

Всю неделю она предвкушала, как будет танцевать со Скаутом. Но накануне тот заявил, что не намерен торчать в обществе скучных семейных пар и их крикливых отпрысков, и отправился в город. Ну, Присцилла еще покажет этому мерзавцу! Пусть не воображает, что, кроме него, и мужчин на свете не осталось! Как бы не так!

– Заслони меня, Бубба, а то и в самом деле кто-нибудь увидит. – Отхлебнув пива, Присцилла как бы невзначай толкнула кружку и облила себе подбородок и грудь. – О боже! Скорее дай платок. Если мама учует, что от меня пахнет спиртным, такое начнется…

Завороженный тем, как капли исчезают за корсажем Присциллы, мальчик не сразу выполнил ее просьбу.

– Вот это да! Облилась до самого пояса. Придется расстегнуться. Но ведь ты не сделаешь ничего такого, что потом заставит тебя устыдиться, правда, Бубба?

Он молча кивнул. Все наставления матери вылетели у него из головы так же легко, как Присцилла расправилась с пуговицами.

Украдкой наблюдая за своим не слишком сообразительным кавалером, девочка нарочито медленно начала вытирать воображаемые капли. При этом она надеялась, что ее соски затвердеют.

Когда Присцилла отняла платок и взору Буббы предстала ее обнаженная грудь, он застонал. Казалось, этот звук рождается у него в паху и оттуда распространяется по всему телу.

– Какая ты красивая! – восхищенно выдохнул мальчик.

– Скажешь тоже! Не верю, – поддразнила Присцилла, поворачиваясь так, чтобы он видел ее всю.

– Это правда. Я же говорил, что люблю тебя.

– Тогда поцелуй. И приласкай…

Онемев от восторга, Бубба робко придвинулся к подружке и коснулся губами ее рта. Присцилла прижалась к нему теснее. Теперь впадинка между ее бедер оказалась вровень с упругостью у него в паху. От неожиданности Бубба вскрикнул и, осмелев, положил руку ей на грудь.

– Как приятно! – Присцилла провела языком по его губам. В первый момент Бубба был шокирован, но уже в следующую минуту припал к ее рту, просунув язык внутрь и продолжая гладить грудь Присциллы. Ласка не отличалась изысканностью, но ей хватило и этого. Извиваясь под его руками, девочка стонала от удовольствия.

– Хочешь, я тебе кое-что покажу? – вдруг спросила она, оттолкнув Буббу.

Недовольный тем, что их ласки прерваны, юный кавалер хотел продолжить, но Присцилла вывернулась из его рук.

– Как ты себя ведешь, Бубба Лэнгстон? – Ее улыбка давала понять, что она шутит. – Только о том, что увидишь, никому ни слова. Я даже маме не показывала. – Задрав юбку, Присцилла продемонстрировала свои ноги, перетянутые недавно купленными красными атласными подвязками. – Правда, красивые?

Но Буббу занимали не подвязки, а женская плоть, видневшаяся чуть выше. Осмелев, он даже коснулся ее пальцем.

– Как тебе не стыдно! – воскликнула Присцилла, впрочем, не пытаясь остановить его.

Продолжив исследование, Бубба вскоре наткнулся на мягкие курчавые волоски.

– Разве ты не носишь…

– В такую жару? Еще чего! Но ведь ты не станешь трогать меня там, правда?

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Совершено загадочное покушение на крупного бизнесмена. Киллер стрелял в упор из какого-то странного ...
Шургин и пальцем не пошевелил бы ради Дианы Звенигородской! Но по закону подлости именно эту карьери...
Кто-нибудь ущипните меня больно-больно!!! Уже несколько дней мне кажется, что я, Виола Тараканова, с...
«Кафас-купец испугался, когда незнакомец подъехал к его костру. Было это в лесу, к северу от столицы...
Долг дружбы и романтические мечты юности вновь зовут Гортензию де Лозарг в путь. Вызволив из парижск...
Узнав о страшной участи своих родителей, красавица Фьора приезжает во Францию, чтобы найти и покарат...