На закате Браун Сандра

– Пожалуйста, Присцилла, – взмолился распаленный подросток. – Тебе ведь не больно? Конечно, это тебе неприятно, я…

– Да нет же! – Боясь, что пугливый кавалер ускользнет, Присцилла властно притянула его к себе. – Глубже, Бубба. Чувствуешь, какая я влажная? Это из-за тебя.

– А я такой твердый, что даже больно, – признался он, утыкаясь ей в грудь.

– Давай я тебе помогу. – Расстегнув на Буббе штаны, Присцилла со знанием дела начала гладить затвердевшую плоть.

– Боже! – простонал мальчик. Ему казалось, что еще минута – и он умрет от наслаждения. Его пальцы были по-прежнему погружены в сладкую влажную глубину.

– Прекрасно, Бубба. Но только не здесь. Пойдем к реке. Скорее!

Наскоро приведя себя в порядок, подростки взялись за руки и вдруг увидели Люка Лэнгстона, который, напустив на себя равнодушный вид, выстругивал палочку на соседнем пеньке и что-то насвистывал.

– Привет! – насмешливо сказал он. – Отличная погода, не правда ли?

– Ах ты, маленький негодяй! – напустилась на него Присцилла. – И давно ты здесь?

– Да, почитай, с тех пор как у Буббы в штанах кое-что выросло. Оказывается, у тебя там огород, братишка? Отродясь не видал такого огромного огурца!

– Сейчас ты у меня получишь! – Старший брат устремился за младшим, однако Люк, издав боевой индейский клич, в мгновение ока скрылся за деревьями.

– Идиоты! Придурки! – Гневу Присциллы не было предела. Всю дорогу до своего фургона она, не переставая, ругала юных Лэнгстонов. Придя же домой, ничком бросилась на кровать, проклиная свою горькую судьбу и предательство Скаута.

Демонстративно повернувшись к танцующим спиной, Росс уткнулся в кружку. Его снедали злость и ревность. К тому же он был уже изрядно под хмельком и жалел лишь об одном – что пьет пиво, а не виски. Тогда он опьянел бы гораздо быстрее.

Какое ему дело, что его жена флиртует с этим молокососом Хиллом? Если она ему нужна, пусть забирает. Как только они доберутся до Техаса, Росс немедленно подаст на развод. Во время войны эта процедура значительно упростилась, так что никаких трудностей не возникнет.

Раскачиваясь на каблуках, он вполуха слушал очередную хвастливую историю мистера Эпплтона. Другие, казалось, ловили каждое слово, однако Росс исподволь наблюдал за Лидией, с улыбкой порхавшей в объятиях Хилла. Ее стройное тело покачивалось в такт музыке, и это почему-то раздражало Коулмена, а чувственно изогнутые губы внушали ему сейчас неприязнь. Во всяком случае, он изо всех сил пытался убедить себя в этом.

Она ведет себя так, что выставляет мужа дураком. Танцуя с его соперником, Лидия явно стремится показать, что Росс для нее недостаточно хорош. Ну нет, черт побери! Он не будет спокойно взирать на это безобразие, а сейчас же уведет жену домой, даже если ему придется тащить ее за волосы.

Но где же она?

Захмелевший Росс обводил взглядом пару за парой. Прошло несколько минут, но Уинстона и Лидию он так и не нашел. Отшвырнув кружку, Коулмен начал пробираться сквозь толпу.

– Куда же ты, Росс?

– Постой, тут еще полно выпивки!

– А где твоя жена?

Он не слышал, что ему кричали. Им овладело знакомое чувство – жажда насилия. Последний раз она захлестнула его, когда Росс вместе с Джессом и Фрэнком брали банк. Бессознательно сжимая и разжимая кулаки, он мечтал, чтобы за поясом у него оказался пистолет. И хотя стальной друг остался в фургоне, Росс был полон решимости расквитаться с неверной женой и ее любовником.

– Я попросила девочек, чтобы они отнесли Ли на ночь к нам, – сказала ему Ма, когда он проходил мимо. – Тогда вам с Лидией не придется рано уходить.

Росс уставился на нее невидящим взором.

– Где она?

Миссис Лэнгстон догадалась, что он сгорает от ревности, но из деликатности не улыбнулась.

– Кто? Лидия?

– Ну да.

– Понятия не имею. Только что танцевала с мистером Хиллом. А что?

Не ответив, Росс устремился к фургонам. Если она у него… если он их застукает… Необходимо наконец выяснить, что происходит, черт возьми!

Лидия была на седьмом небе. Уинстон обращался с ней так, словно это не она выросла в жалкой трущобе, среди «белой швали», подвергаясь сексуальному насилию сводного брата. Он вел себя как истинный джентльмен: восторгался ее платьем и тем, как она танцует, улыбался, угощал пуншем, всячески заботился о том, чтобы ей было приятно.

И вдруг Хилл закашлялся. Лидия участливо спросила, что с ним, но молодой человек заверил ее, что все в порядке, хотя его мертвенная бледность встревожила девушку. Им даже пришлось прервать танец и выйти из круга.

– Уинстон, – обеспокоенно промолвила Лидия, видя, что ее партнер заходится от кашля. – Чем вам помочь? Может, позвать Мозеса?

Хилл покачал головой и снова поднес ко рту платок, который тут же окрасился кровью.

– Не надо. Пусть веселится.

Следующий приступ был еще сильнее. Теперь Лидия испугалась по-настоящему.

– Уинстон, умоляю, скажите, что для вас сделать?

– Лекарство, – прохрипел несчастный.

Лидия поискала глазами Росса, но он был далеко. Чтобы добраться до него, пришлось бы протискиваться сквозь толпу танцующих, а ей не хотелось надолго оставлять Уинстона.

– А где ваше лекарство?

– В фургоне, – еле слышно выдохнул он.

– Пойдемте, – сказала Лидия, решив обойтись без посторонней помощи. Пока она приведет Росса или еще кого-нибудь, бедный Уинстон задохнется. К тому же он будет смущен, если из-за него прервется веселье. Обняв молодого человека за талию, Лидия осторожно повела его туда, где темнели пустые фургоны.

– Который из них ваш?

Он слабо махнул рукой, и они продолжили путь.

– Мне очень жаль, что я испортил вам праздник, – смущенно признался Хилл.

– Молчите, а не то снова раскашляетесь.

– Как я ненавижу свою болезнь!

– Но вы же не виноваты, что больны. Сможете забраться внутрь? – спросила Лидия, когда они подошли к его фургону.

Хилл кивнул и, стараясь не дышать, с трудом сделал несколько шагов. Лидия последовала за ним. Пока ее глаза привыкали к темноте, Уинстон кое-как добрался до постели и бессильно рухнул на нее, содрогаясь от очередного приступа.

Лидия зажгла лампу и прикрутила фитилек, чтобы свет не мешал больному.

– Так где же ваше лекарство?

Он указал на небольшой деревянный ящик. Лидия открыла крышку и увидела несколько темных флакончиков, уложенных в подбитую бархатом коробку. Дрожащей рукой Хилл показал, какой именно нужен ему.

Отвинтив крышку, Лидия поднесла флакон к губам Уинстона. Он сделал несколько глотков и снова откинулся на подушку.

– Благодарю вас.

– Вам лучше? – с надеждой спросила девушка. Ее лицо выражало сострадание и озабоченность. Каштановые кудри придавали ей сходство со старинным портретом. Аромат духов Лидии заполнил холостяцкий фургон. Девушка, конечно, не понимала, что кажется воплощенной мечтой этому несчастному, распростертому на постели, и он отдал бы все, лишь бы стать здоровым и сильным.

– Да, лучше, – подтвердил Уинстон, жалея о том, что устремленный на него взгляд полон участия, а не страсти.

– Вам лучше раздеться. – Лидия развязала шелковый платок, заменявший ему галстук, и начала расстегивать жилет и рубашку.

Уинстон остановил ее:

– Это сделает Мозес. А вы возвращайтесь на праздник. Со мной все будет хорошо.

– Хотите, я приведу его?

Хилл покачал головой:

– Он сам придет, когда заметит, что меня нет. Еще раз спасибо, Лидия.

– Не за что. – Материнским жестом она убрала прилипшие к его лбу влажные пряди волос, а Уинстон нежно поцеловал ей руку.

В этот момент брезентовый полог распахнулся, и в фургон ворвался Росс, напоминающий убийцу, жаждущего крови. Лидия тут же отдернула руку, но было поздно – ее муж уже заметил то, что его ревнивому взору представилось как нежная любовная сцена.

Росс был ужасен. От его благопристойности не осталось и следа. Жилет и шейный платок куда-то исчезли, расстегнутая рубашка открывала густые темные волосы. Лицо его устрашало. Черты исказились, зеленые глаза под сурово насупленными бровями метали молнии. Спутанные пряди волос падали на лоб, рот превратился в узкую линию. Широко расставив ноги, Коулмен угрожающе раскачивался на каблуках. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять – такому человеку лучше не становиться поперек дороги.

– Росс? – слабо вскрикнула Лидия.

– Какая трогательная сцена! – насмешливо бросил он.

Хилл попытался сесть.

– Позвольте мне…

– Уинстону внезапно стало плохо, и я решила ему помочь. Боялась, что он задохнется от кашля, а рядом никого не было.

– Ты моя жена! – Росс схватил Лидию за руку. – Видит бог, это случилось не по моей воле. Но пока это так, изволь вести себя прилично.

– Росс, позвольте мне все объяснить, – взмолился Уинстон, опасаясь навлечь беду на Лидию, которая проявила к нему столько участия. – Вы неверно истолковали то, что увидели. Ничего непристойного не произошло…

– Пока, – желчно прервал его Росс. – Просто я подоспел вовремя.

– Это неправда! – возразила Лидия, тщетно пытаясь высвободиться из его цепких рук. – Мистер Хилл болен, и я хотела…

– Ты получишь то, что хочешь, но от меня, своего мужа, – делая упор на последнем слове, издевательски произнес Росс и вытолкнул ее наружу.

От неожиданности Лидия споткнулась и, чтобы не упасть, ухватилась за его ремень. Хищный блеск в глазах Росса так испугал ее, что она задрожала.

– Как это понимать?

Они уже дошли до своего фургона. Легко подхватив Лидию на руки, Росс забрался внутрь.

– А где Ли?

– Его взяла к себе Ма, – хохотнул он, и от этого дьявольского смеха у Лидии мурашки забегали по спине. – До утра.

Росс бесцеремонно бросил ее на постель, а когда она прикрыла ноги юбкой, язвительно усмехнулся:

– Не изображай скромницу. Если у меня и были какие-то сомнения на твой счет, сегодня ты их с успехом развеяла.

Лидия проворно отползла в угол и уставилась на Росса полными ужаса глазами. Она и прежде видела у мужчины такое выражение лица. Так глядел на нее Клэнси, и это означало, что никакие мольбы и слезы его не остановят – он возьмет то, что захочет. Глаза Росса, помутневшие от спиртного, выражали ярость и вожделение.

– Пожалуйста, Росс, не надо, – пролепетала Лидия, стыдливо прикрыв грудь.

Он молча сорвал с себя рубашку, обнажив мускулистый поджарый торс. Зловещий шрам, уже знакомый Лидии, сегодня испугал ее еще больше. Когда Росс выдернул из петель кожаный ремень, она подумала, что муж собирается избить ее, но он бросил ремень на пол и расстегнул штаны.

Лидия подняла на него полные муки глаза. Она еще надеялась разжалобить мужа. Ей была невыносима мысль, что он обойдется с ней так же, как Клэнси.

– Пожалуйста, не надо!

– Ты ведь хотела мужчину? Ну, так ты получишь его.

Все произошло в одно мгновение. Лидия не успела и глазом моргнуть, как Росс обрушился на нее и буквально вдавил в постель. Охваченная паникой, она пыталась сопротивляться, нанося беспорядочные удары по его ногам и рукам. Ей хотелось добраться до лица и расцарапать его в кровь.

– Нет, нет! – беспомощно повторяла она, зная, что не справится с этой грозной силой.

– Да, да. Ты ведь никогда не отказываешь мужчинам. Так чем я хуже других?

Розы, воткнутые в ее прическу, облетели, волосы рассыпались по лицу и плечам.

– Росс, не надо! Боже, помоги мне!

– И не надейся – Бог не услышит тебя. Когда он нужен, его никогда не оказывается рядом.

Закинув руки ей за голову, Росс начал расстегивать платье. Его пальцы то и дело срывались, но в конце концов и платье, и нижняя сорочка были отброшены. Теперь жадному взору Росса предстала обнаженная грудь Лидии, предмет его давних мечтаний.

Застонав, она отвернулась и закрыла глаза. Если бы он попросил, Лидия согласилась бы в надежде, что это смягчит его. Да что там – она сама предложила бы ему себя, без всяких просьб, если бы Росс поступал иначе.

Но, к несчастью, он в точности повторял Клэнси, только на этот раз все обстояло гораздо хуже. К физическим страданиям прибавились нравственные. То, что человек, небезразличный Лидии, способен намеренно причинить ей боль, ранило ее до глубины души. Со своими лошадьми он обращался куда лучше.

Росс все никак не мог заставить себя прикоснуться к груди Лидии. Даже одурманенный алкоголем, он понимал, что, если сделает это, в нем проснется нежность к девушке. А такого нельзя допустить. Она заслужила наказание, и он накажет ее.

Задрав юбку Лидии, Росс сорвал с нее панталоны. Застонав, она попыталась сжать ноги, но он грубо раздвинул их коленом и направил тугую плоть в ее лоно.

Будь это Клэнси, Лидия испепелила бы насильника полным ненависти взглядом. Но к Россу она не питала ненависти, поэтому просто отвернулась, пока он грубо обладал ею. Внезапно пронзенная острой болью, Лидия вскрикнула. Тело ее выгнулось дугой.

Между тем он продвигался глубже. Лишь войдя в Лидию целиком, он опомнился. Впервые с той минуты, как застал жену в фургоне Хилла, Росс понял, что натворил. Ревнивая ярость, застилавшая его мозг, рассеялась и сменилась горьким раскаянием. И удовольствием, равного которому он не испытывал никогда в жизни.

Он постарался избавиться от этого ощущения, но оно овладело его телом, душой, мыслями. Вначале Росс решил, что это алкоголь сыграл с ним такую злую шутку.

Он слегка пошевелился, надеясь, что если это и в самом деле сон, то он сейчас очнется. Но все происходило наяву. С каждым движением восхитительное наслаждение накатывало на него с новой силой.

– Нет, это невозможно, – прошептал Росс. – Такого просто не может быть.

Однако его голос противоречил словам. Это был голос мужчины, испытывающего неземное блаженство.

Росс хотел бы прекратить эту сладкую пытку, но тело не повиновалось ему. Желая оторваться от Лидии, он лишь глубже погружался в нее. Его рука нащупала ее грудь, такую соблазнительную, упругую, податливую, нежную. Как слепой, Росс шарил по ней, легонько касался сосков и с удовольствием отмечал, как они твердеют от его ласк.

В какой-то момент руку сменили губы, и сосок тут же отозвался на эту перемену. Росс несколько раз провел по нему языком, наслаждаясь вкусом, ароматом, прелестью женщины, которую только что пытался наказать.

Приподнявшись, он заглянул в неправдоподобно огромные вопрошающие глаза Лидии. Только сейчас Росс заметил, что все еще сжимает ее запястья. Отпустив руки жены, он погрузил пальцы в ее роскошные волосы, и теперь уже совсем забыл о том, какую неприязнь они внушали ему поначалу.

Склонив голову, Росс припал ко рту Лидии, и слияние губ стало таким же интимным, как и слияние тел. Поцелуй длился и длился, становясь все горячее. Язык Росса неистовствовал. И вдруг этот пожар достиг высшей точки. Влажная струя излилась из его чресл в ее лоно. С губ Росса сорвался ликующий крик, словно поставивший точку в этом безумном поединке.

Он долго еще лежал сверху, купаясь в неземном блаженстве, и только потом перекатился на спину, крепко прижал к себе Лидию и погрузился в благодатный сон.

Глава 13

– Привет! – устало сказала проститутка. – Меня зовут Перл.

Слава богу, последний посетитель! Утром она сцепилась с мадам Ларю, и теперь та в отместку прислала ей это дерьмо. День выдался адский. Еще бы – Четвертое июля, праздник независимости! Улицы Оуэнтауна наводнили толпы мужиков, изнемогавших от похоти, как племенные жеребцы. Перл казалось, будто все они побывали у нее в постели. Да, она до смерти устала. На душе было гадко. А теперь приперся этот, самый мерзкий.

– Ты работаешь на железной дороге? – спросила она, чтобы завязать разговор.

Клэнси Рассел презрительно фыркнул.

– Не привык ни на кого ишачить. Что мне, силу девать некуда? – Его слова сопровождались непристойным жестом.

Перл заученно улыбнулась, стараясь не выказать отвращения. Посетитель явно давно не мылся.

– А монета у тебя водится? – Она не позволит этому ублюдку дотронуться до нее, пока не удостоверится, что ему есть чем платить.

Клэнси сунул руку в карман. Всего час назад, воспользовавшись перебранкой игроков, он стащил деньги с покерного стола. Этой суммы хватило на приличный обед и на бутылку виски. Теперь еда и спиртное приятно отягощали его желудок и согревали душу. Клэнси достал деньги и швырнул их на обшарпанный стол, застеленный вышитой желтой скатертью.

– Довольна? А сейчас поглядим, сумеешь ли ты их отработать.

Уладив денежную сторону вопроса, Клэнси начал раздеваться. Когда он снял рубашку, Перл увидела темные круги высохшего пота на изношенном белье, и ее чуть не стошнило. Чтобы оттянуть время, она кивнула на свернутый лист бумаги, выпавший из кармана Клэнси.

– А это что такое?

– Да вот, попалось по дороге. Какое-то объявление… Никогда не знаешь, что пригодится. Ну, хватит болтать, девочка. Раздевайся!

Перл сбросила старенький халат – прощальный подарок одной немолодой проститутки. Унылый ряд перьев вокруг выреза делал его еще более жалким.

При виде обнаженного женского тела глаза Клэнси зажглись вожделением, а рот искривился в жестокой усмешке. Перл слыла в городе профессионалкой. Приходившие к ней мужчины знали, что получат за свои деньги немало удовольствия, если не причинят ей боли. Похотливый вид Клэнси не предвещал ничего хорошего. Когда он расстегнул брюки и продемонстрировал Перл свой мощный «инструмент», сердце у нее упало. От такого всего можно ожидать.

– Дай хоть поглядеть на твое объявление, раз оно такое важное, – попросила девушка, потянувшись к бумаге. Все что угодно, лишь бы оттянуть момент, когда этот зверь вскарабкается на нее.

– Какого черта? – проревел Клэнси, раздосадованный внезапной задержкой. – Ты что, забыла, для чего я сюда пришел?

– Ой, гляди-ка! Этот парень на плакате точь-в-точь тот самый переселенец. Как бишь его имя?..

Клэнси облапил грудь Перл и с силой ущипнул соски.

– Ой, больно! Перестань. Ты что, не понял, о чем я толкую? Я видела этого человека несколько дней назад.

Клэнси задумчиво взглянул на плакат. Читать он не умел; зачем ему понадобилось это объявление, и сам толком не знал. Он смутно помнил, как те два чудака в ноксвиллском салуне толковали про какого-то парня, которого они считали мертвым, а тот вдруг объявился под другим именем. Еще вроде бы речь шла о драгоценностях, якобы украденных им.

– За него обещают пять тысяч долларов, – возбужденно сообщила Перл. Ее усталость как рукой сняло. Вот он, реальный шанс уйти от ненавистной мадам Ларю и навсегда покинуть этот проклятый заштатный городишко!

– Пять тысяч? – Клэнси выхватил у Перл плакат. – Так где, говоришь, ты видела недавно этого парня?

Возможно, умом Перл и не отличалась, а вот хитростью – несомненно. Два года, проведенные в заведении мадам Ларю, не пропали даром. Девушка быстро смекнула, что не стоит делиться столь ценной информацией с первым встречным, особенно если за эту информацию можно отхватить целых пять кусков.

Обворожительно улыбнувшись, она прижалась к Клэнси.

– Да ну, миленький, я просто пошутила. Неужели нам нечем заняться, кроме как толковать о дурацком старом плакате?

Мощный удар обрушился на ее скулу. Перл упала на подушку, морщась от боли и испуганно моргая.

– Ну так знай – со мной шутки плохи. Если сейчас же не скажешь, где видела этого парня, пожалеешь, что на свет родилась. Поняла? – Он залепил ей две звонкие пощечины, больно ущипнул за бедро и грозно повторил: – Поняла?

Перл, у которой от боли звенело в ушах, а перед глазами стоял туман, молча кивнула.

– Давай выкладывай.

– У нас перевернулся фургон, и этот парень… по-моему, это был он… помог нам добраться до города. Теперь он выглядит старше, чем на плакате, и отрастил усы. А вдруг это вообще другой человек?

Впрочем, у самой Перл сомнений не было. Разве такие глаза забудешь? И эта его манера настороженно смотреть на каждого, словно прикидывая, друг перед ним или враг.

– Он назвался Кларком?

– Нет. Но я не помню, как именно.

Запустив руку ей в промежность, Клэнси дернул за курчавые волоски.

– Это освежит твою память.

От боли у Перл на глазах выступили слезы. Она хотела закричать, но вспомнила, что это бесполезно. Снизу, из бара доносились пьяные крики, смех, звуки пианино. Вряд ли кто-нибудь услышит ее и уж тем более никто не придет на помощь.

– Коулмен. Он сказал, что его зовут Коулмен.

Вот так так! Все сходится. Те двое в Ноксвилле называли именно это имя. Значит, парень прячется среди переселенцев – там же, где Лидия. Ну что ж, он сразу поймает двух зайцев. Так, кажется, учил его папаша?

По словам Перл, того человека она видела лишь несколько дней назад. Отлично! Значит, Клэнси почти у цели. Завтра утром он снова бросится в погоню за караваном. Впрочем, почему завтра? Сегодня же ночью. И за день покроет расстояние в несколько раз большее, чем неуклюжие фургоны. Но прежде… У него есть еще одно дело.

– Как, говоришь, тебя зовут – Перл? – Голос Клэнси заметно смягчился. – Красивое имя. Да и сама ты красавица. К тому же оказала мне услугу, да еще какую!

Перл слегка приободрилась. Надо побыстрее удовлетворить этого типа и тут же бежать в полицию. Может, удастся опередить его.

– Спасибо, – прошептала девушка, делая вид, что польщена.

– Ну а старина Клэнси Рассел привык платить добром за добро. – Его руки заскользили по ее животу, спустились в пах и начали грубо ласкать промежность.

Перл стиснула зубы и изобразила некое подобие улыбки. Но уже через несколько секунд ей стало не до смеха – Клэнси вонзился в нее, как острое копье, раздирая внутренности и причиняя невыносимую боль.

– Потише, слышишь? Ты разорвешь меня, – завопила девушка.

– Но ведь тебе это нравится, красотка, – хохотнул Клэнси. Его лицо блестело от пота. Одной рукой он стиснул горло Перл. При каждом движении бедер пальцы сжимались все крепче. Глаза несчастной девушки вылезли из орбит, рот раскрылся в немом крике. Занятый удовлетворением своей похоти, Клэнси излил в нее свое семя, даже не заметив, что она уже не сопротивляется.

Перл не хватились до следующего вечера. Мадам Ларю не знала, как звали ее последнего посетителя и как он выглядел. Разве упомнишь одного, если вчера через салун прошло почти все мужское население Арканзаса? Она так прямо и заявила шерифу.

Мадам лгала. Как раз одного она запомнила очень хорошо – высокого черноволосого парня с зелеными глазами, который побывал у нее в фургоне неделю назад. К сожалению, он был слишком влюблен в свою жену, и с мадам у него ничего не получилось. Она тогда ужасно разозлилась, но потом вспомнила жену этого парня – совсем юную, стройную, с роскошными волосами и удивительными янтарными глазами. Пожалуй, трудно осуждать мужчину, полюбившего такую красивую девушку.

Невыносимо болел каждый мускул. Лидия попыталась лечь поудобнее, но это ей не удалось. В фургоне царил полумрак. Лишь первые проблески зари стыдливо освещали один из его углов. Снаружи было тихо – все отдыхали после вчерашнего праздника.

Мужчина, лежавший рядом с Лидией, не шевелился. Его рука свинцом навалилась ей на грудь. Он ровно дышал. Это успокаивало, подтверждая, что ночь она провела не одна и кто-то большой и сильный оберегал ее.

Слеза скатилась по щеке Лидии и скрылась в волосах. Проснуться рядом с ним ей не было неприятно. Теперь он будет презирать ее. При этой мысли слезы полились ручьем.

Наверное, она и впрямь рождена проституткой. Клэнси давно это почуял и, как только из подростка Лидия превратилась в девушку, начал приставать к ней. И Росс с самого начала это утверждал, а сегодняшняя ночь подтвердила его правоту. Ей бы следовало сопротивляться более настойчиво, но она не могла. То, что он проделывал с ней, было слишком хорошо.

Лидия хотела отодвинуться, но Росс навалился на нее, и она побоялась разбудить его. Глядя в брезентовый потолок, она вспоминала подробности.

Когда вчера ночью Росс задвигался в ней, Лидия сразу почувствовала: что-то произошло. Что-то необычное, ужасное, постыдное – и восхитительное. Вначале его язык неистовствовал у нее во рту, а уж когда…

Лидия покраснела и до боли закусила губу. Когда он перестал сжимать ей руки, она могла бы исцарапать или ударить его, но вместо этого обняла за плечи и привлекла к себе, словно умоляя, чтобы он вошел глубже. Да вдобавок еще стиснула его бедра своими.

Когда все закончилось и Росс уснул, Лидия была даже разочарована. Ей бы следовало содрогаться от отвращения, вспоминая прошедшую ночь, а ее охватил сладкий трепет. За одно это она достойна презрения.

Не удержавшись, Лидия всхлипнула и этим разбудила Росса. Не сразу придя в себя, он пошевелил ногами, убрал руку с ее талии, глубоко вздохнул и лишь затем открыл глаза.

Лидия сразу почувствовала его взгляд, но не обернулась. Сердце бешено колотилось в груди. Наконец Росс сел и в упор уставился на нее.

Непреодолимое желание дотронуться до него сковало Лидию. Ей хотелось разгладить морщинку между бровями мужа и горькую складку возле рта, убрать со лба непослушную прядь волос. Но она не посмела. После этой ночи Россу вряд ли будет приятно ее прикосновение. Поэтому Лидия старалась лишь не выдать смятения.

Росс перевел взгляд на ее обнаженную грудь, и она поспешно прикрылась рукой. Он пробормотал что-то невнятное, похожее на ругательство, и отвел глаза, но тут заметил груду юбок, сбившихся у талии Лидии. Неловкими пальцами Росс оправил их и вдруг увидел синяки на запястьях жены. Почувствовав стыд, он все же посмотрел ей в лицо. Оно не выражало страдания, лишь легкая дымка затуманила взор.

– Я причинил тебе боль? – «И ты еще спрашиваешь? – мысленно укорил он себя. – Да ты погляди на нее – она же вся в синяках!» – Тебе очень больно?

Лидия покачала головой, но в ее глазах по-прежнему читалось немое осуждение. Росс поспешно поднялся, натянул штаны и молча вышел из фургона.

Оставшись одна, Лидия закрыла лицо руками и разрыдалась. Прошло немало времени, прежде чем она встала и занялась привычными делами. Начала же с того, что тщательно вымылась. Лидия терлась мочалкой с таким остервенением, словно хотела уничтожить следы прошедшей ночи. Затем скрутила волосы в тугой узел. Ей казалось, что, если она оставит их распущенными, все сразу догадаются о том, что произошло.

Набравшись смелости, Лидия вышла на улицу. Росс сидел у костра и пил кофе. Она обратила внимание на то, что он побрился, но вид у него все равно был несвежий.

– Я схожу за Ли, а потом займусь завтраком, – сказала Лидия и, не дождавшись ответа, направилась к лэнгстоновскому фургону.

– Лидия!

Она застыла на месте, но не обернулась, не смея взглянуть ему в глаза.

– Насчет вчерашнего… – начал Росс.

Она поспешно перебила его:

– Между мной и мистером Хиллом ничего не произошло, клянусь! Он вдруг начал кашлять кровью. Я отвела его в фургон и дала лекарство, вот и все.

Росс нетерпеливо выплеснул на землю остатки кофе.

– Я не об этом. Мне кажется, у нас ничего не получится, – хладнокровно бросил он, и Лидия внутренне похолодела. – Как только доберемся до Техаса, нам надо развестись. Думаю, это не составит труда.

– Разумеется. – Лидия еще ниже опустила голову.

– Кругом такая неразбериха. Федеральные войска… В общем, я займусь этим.

– Хорошо.

– Черт побери, Лидия, да взгляни же на меня наконец! – взорвался Росс. Она послушно подняла к нему искаженное страданием лицо. Он видел, что жена еле сдерживает слезы. – Скажи, что ты об этом думаешь?

Какого ответа он ждет? Ведь сам только что объявил, что собирается бросить ее в чужом краю, причем именно сейчас, когда она уже начала привыкать к нему. Неужели Росс думает, что ей приятно расстаться с ним и Ли и снова оказаться одной, без семьи, без поддержки? Очевидно, он полагает, что она сумеет добыть себе средства к существованию, став проституткой. Глаза Лидии наполнились слезами, но она дала себе слово не расплакаться при Россе. Не хватало, чтобы он жалел ее! Ничего, справится. Жила же она одна после смерти матери.

– Я схожу за Ли, – повторила Лидия и торопливо пошла прочь, боясь, что он снова остановит ее.

Вернувшись, она увидела, что Росс собирает сумку, а рядом с ним стоит оседланный Счастливчик.

– Меня пару дней не будет. Мы со Скаутом решили поехать вперед и разведать путь. Если тебе что-нибудь понадобится, попроси Буббу.

У Лидии упало сердце.

– Хорошо.

Он подтянул подпругу и подошел к ней, позвякивая шпорами. Этот веселый звук казался сейчас особенно неуместным.

– До свидания, сынок.

Похлопав Ли по спинке, Росс наклонился и поцеловал его. Лидия щекой чувствовала теплое дыхание мужа. Он был так близко, и от него пахло так приятно – кожаной сбруей, лошадьми, мылом… Настоящий мужской запах.

Подняв голову, Росс встретился с ней взглядом. Оба замерли. Лидии нужна была самая малость – доброе слово, едва уловимый жест, означавший, что он не презирает ее. Но Росс не сделал и не сказал ничего, просто отвернулся, надвинул шляпу и легко вскочил в седло.

Могучий жеребец тут же рванулся с места.

– Росс! – отчаянно крикнула Лидия, бросаясь вслед за ним. Он натянул вожжи и сверху посмотрел на нее. – Будь осторожен, – прошептала она. Глаза Росса округлились от удивления. Молча кивнув, он пришпорил коня и умчался.

Дневной переход решили сократить из-за жары. Этому обрадовались все, особенно Лидия, которой пришлось управлять фургоном. Как только караван остановился, миссис Лэнгстон отправила сыновей за хворостом.

Страницы: «« ... 7891011121314 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Совершено загадочное покушение на крупного бизнесмена. Киллер стрелял в упор из какого-то странного ...
Шургин и пальцем не пошевелил бы ради Дианы Звенигородской! Но по закону подлости именно эту карьери...
Кто-нибудь ущипните меня больно-больно!!! Уже несколько дней мне кажется, что я, Виола Тараканова, с...
«Кафас-купец испугался, когда незнакомец подъехал к его костру. Было это в лесу, к северу от столицы...
Долг дружбы и романтические мечты юности вновь зовут Гортензию де Лозарг в путь. Вызволив из парижск...
Узнав о страшной участи своих родителей, красавица Фьора приезжает во Францию, чтобы найти и покарат...