Белый Волк Геммел Дэвид
Отогнав от себя мрачные мысли, Халид взглянул на Вишанаса. Тот, сидя на корточках, тоже внимательно смотрел на всадника.
Конный вел себя правильно, зорко оглядывая тропу и скалы по обеим ее сторонам. Вишинас сделал знак Халиду и снял с плеча лук. Вопросительно глядя на вождя, он достал из колчана стрелу. Халид мотнул головой, и Вишинас с разочарованным видом вернул стрелу на место. Халид вышел из укрытия и стал спускаться навстречу всаднику. Вишинас бегом догнал его. Из засады появились еще семь воинов.
Всадник, подъехав к ним, спешился, бросил поводья и поклонился Халиду:
— Меня зовут Скилганнон. Мы с друзьями просим позволения проехать через владения прославленного Халид-хана. Вы не проводите меня к нему?
— Ты не тантриец, — заметил Халид. — И не датианин, так мне сдается. Выговор у тебя как у южанина.
— Я наашанит.
— Где ж ты тогда мог слышать о «прославленном» Халид-хане?
— Мой спутник, дренайский офицер, говорит о нем с большим уважением. Он сказал, что хану следует уплатить дань за проезд через его земли.
— Твой друг — мудрый человек. Халид-хан — это я.
Незнакомец снова поклонился, и Халид разглядел костяные рукояти мечей у него за спиной.
— Два меча в одних ножнах. Такое не часто увидишь. Сколько вас?
— Пятеро мужчин, не считая меня, и одна женщина.
— Времена нынче трудные, Скилганнон. Война и смерть бродят повсюду. Готов ли ты встретить их?
Путник улыбнулся, блеснув на солнце голубыми глазами.
— Как всякий мужчина, хан. Какую дань ты счел бы справедливой?
— Все, что у вас есть, — высунувшись вперед, заявил Вишинас. Воины помоложе придвинулись к нему. Халид заставил себя сохранить спокойствие. Он не ожидал, что вызов будет брошен так скоро.
— Я говорю с волком, мальчик, — невозмутимо ответил Скилганнон. — Когда я захочу послушать, как тявкают щенки, я дам тебе знать. — Вишинас побагровел и схватился за меч. — Если этот клинок выйдет из ножен, ты умрешь, — сказал Скилганнон, сделав шаг в его сторону. — Посмотри мне в глаза и скажи, правда это или нет. — Вишинас попятился, но Скилганнон продолжал наступать. Спеша отойти подальше, чтобы вытащить меч, Вишинас наткнулся на камень и упал. Взбешенный, униженный, он взревел и бросился на путника, но почему-то пролетел мимо и снова растянулся, ударившись головой. Встать ему не удалось, и он повалился на камни. — Прощу прощения, вождь, — произнес Скилганнон, вернувшись к Халиду. — Мы говорили о плате.
— Да. Прости этого юнца, он совсем еще зелен. Мне кажется, что я уже слышал где-то имя Скилганнон.
— Возможно, что и слышал.
— Помнится, так звали одного военачальника. Истребителя тысяч, победившего в пяти великих битвах. Об этом воине ходит много рассказов, и не все из них хороши.
— В хороших историях слишком много вымысла.
— Ив плохих тоже?
— К несчастью, нет.
— Нет бремени тяжелее вины, — сказал, помолчав, Халид-хан. — Оно гнетет душу. Я знаю. Ты можешь проезжать, Скилганнон. Уплатишь мне, сколько сочтешь нужным.
Скилганнон достал из кошелька три золотых и вложил их в протянутую ладонь Халид-хана.
Халид принял эти баснословные деньги, не моргнув глазом, и не сразу сжал пальцы, чтобы его люди могли разглядеть желтый блеск золота.
В это время на дороге показались спутники Скилганнона. Один из воинов крикнул что-то, и все семеро побежали вниз, мимо оглушенного Вишинаса. Халид сощурился на солнце.
— Почему ты не сказал, что путешествуешь с Серебряным Убийцей? — гулко сглотнув, спросил он и протянул золото обратно. — С Друсса-Легенды я ничего не возьму.
— Ты окажешь мне честь, приняв эту пошлину, — проговорил Скилганнон.
Халид, боявшийся, что воин и впрямь возьмет деньги назад, воспрял духом.
— Хорошо. Если это вопрос, чести, я согласен. Но вы должны посетить наше селение. Мы устроим для вас пир.
Вождь подошел к повозке, и Друсс усмехнулся ему с облучка.
— Здорово, Халид! Как это ты жив еще, негодяй этакий?
— Воля богов, Друсс, — тех самых, что даровали мне зеленые пастбища и несметные богатства. Мое сердце радуется, когда я вижу тебя. А где же поэт?
— Умер.
— Жаль. Наши старухи опечалятся, услышав об этом. Так много друзей ушло лебединой тропой за последние годы. Поневоле чувствуешь себя стариком. — Халид забрался в повозку. — Будем сегодня пить, дружище, и надоедать молодым рассказами о наших подвигах.
Рабалин в этот вечер испытывал самые противоречивые чувства. Горы из красного золота и великолепные закаты очаровали его — ничего подобного он у себя дома не видел. Даже пыль и палящий зной не мешали ему любоваться красотой здешних мест. Сухощавые смуглые горцы с орлиными взорами тоже вызвали у него жгучий интерес. В другое время они напугали бы его, но их радость при виде Друсса рассеяла его тревогу.
Впрочем, само кочевье Рабалина сильно разочаровало. Он ожидал увидеть шелковые шатры, как в сказке, а увидел скопище жалких шалашей из латаной холстины и старых шкур, расползшихся по горному склону. Повсюду голые ребятишки вперемешку с тощими псами. Растительность чахлая, деревьев и вовсе нет. Женщины спускались с горы, неся за спиной бурдюки, — должно быть, поблизости был родник.
Шатер Халид-хана оказался больше всех остальных, но ничуть не богаче. Весь в заплатах и с прорехой у одного из опорных шестов.
В лагере Рабалин насчитал около тридцати женщин и примерно двадцать детей. Они собрались, когда Халид-хан со своими гостями въехал в селение. Кроме них, из палаток выползли несколько стариков. Они окликали Друсса, и он махал им рукой. После стали появляться молодые мужчины.
Эти смотрели уже не на Друсса, а на золотоволосую Гарианну, и взгляды их выражали неприкрытое желание. Рабалин вылез из повозки, цепляясь за ее края своим коротким мечом. Ниан, улыбаясь, присел и протянул руки к пузатому мальчугану, но малыш испуганно шарахнулся в сторону. Халид-хан отдал какой-то приказ, и женщины подошли, чтобы взять у путников лошадей.
Скилганнон, Друсс и Диагорас прошли вслед за Халид-ханом в его шатер, а Гарианна и близнецы подались куда-то в горы.
— Куда это вы? — спросил Рабалин, догнав Джареда.
— На потаенное озеро — да, Джаред? — ответил Ниан. Джаред кивнул. Ниан ухватился за зеленый кушак брата и счастливо вздохнул.
— Мы любим купаться.
Рабалин часто недоумевал по поводу этого кушака, но вопросов не задавал, боясь показаться навязчивым. Братья вообще никогда не отходили далеко друг от друга. Однажды Ниан взялся за кушак во время езды. Это напугало Джаредова коня, и он пустился вскачь, а Ниан с отчаянным воплем помчался вдогонку. Джаред, с трудом остановив коня, соскочил наземь. Ниан, чуть ли не вывалившись из седла, бросился к брату и, рыдая, обнял его. Сердце разрывалось от этого зрелища. После братья всегда ехали, держась за концы длинной веревки.
Следом за Гарианной они пришли к глубокой расщелине в красной скале. Девушка начала спускаться. Свет, проникающий в трещину, упал на поверхность глубокого подземного водоема. Ниан крикнул, вызвав в пещере раскатистое эхо. Гарианна разделась, аккуратно сложила одежду, положила сверху арбалет и колчан и нырнула в воду.
Братья тоже разделись, взялись за руки и прыгнули в озеро. Рабалин постеснялся последовать их примеру. Вид обнаженной Гарианны возбудил его, и он не желал этого показывать. Он сидел на берегу и ждал, когда девушка, перевернется на спину, надеясь увидеть ее грудь.
— Я сейчас! — крикнул он Ниану, позвавшему его из воды. Гарианна тоже взглянула на него, и Рабалин покраснел до ушей.
В пещеру спустился Диагорас.
— Ты что, плавать не умеешь? — спросил он, раздеваясь рядом с Рабалином.
— Умею. Я сейчас.
Диагорас нырнул и поплыл к тому берегу. Оттуда он вернулся к Рабалину и сказал с усмешкой:
— Вода такая холодная, что ты мигом остынешь, поверь мне.
Рабалин, покраснев еще пуще, кое-как скинул одежду и плюхнулся в потаенное озеро. Ожоги, полученные им во время пожара в тетином доме, почти зажили, только на правом бедре кожа порой лопалась и гноилась. Вода приятно холодила тело. Он выплыл на середину. В двухстах футах над ним сиял, словно месяц, яркий серп голубого неба.
Слева вылезала из воды Гарианна, и Рабалин загляделся. Холод воды, вопреки уверениям Диагораса, оказался слабее его пыла. Рабалин подплыл к своей одежде и спросил, оставаясь в воде, сидящего рядом Диагораса:
— А Скилганнон с Друссом тоже придут?
— Думаю, да, когда поговорят с Халид-ханом. Похоже, что Железная Маска проходил здесь дней десять назад. С ним, по словам Халида, около шестидесяти человек, а в крепости будет еще больше. — Диагорас, хмурясь, достал бритву с костяной ручкой и стал скоблить щетину, отросшую вокруг трехзубой бородки.
— Что Друсс будет делать дальше? — спросил Рабалин. Диагорас окунул бритву в воду.
— Поедет в крепость. Железная Маска увез с собой женщину и ребенка. Ребенок — это Эланин, дочь князя Орасиса.
— Он был другом Друсса.
— Да. Дело это непростое. Женщина — мать Эланин и любовница Железной Маски. Друсс хочет убить Железную Маску, чтобы отомстить за Орасиса. И его тревожит, что мать не разрешит увезти девочку обратно в Дренан.
— Он что, ее спрашивать будет?
— Речь идет о Друссе-Легенде, парень, — засмеялся Диагорас. — Отнять дитя у матери? Ни за что на свете! Но прежде чем решить этот вопрос, нам придется управиться с полутораста воинами. Кроме того, с Железной Маской едет надирский шаман, умеющий колдовать и вызывать демонов. Наконец, остается сам Железная Маска. Он носит два меча, как и Скилганнон, и, как говорят, мастерски ими владеет. Так что о судьбе ребенка я печалиться пока погожу.
— Ты тоже пойдешь в крепость с Друссом?
— Пойду. Он мой друг.
— Я с вами.
— Там видно будет. Я ценю твое мужество, но как боец ты пока мало на что способен.
Гарианна, одетая и с арбалетом в руке, молча прошла мимо них. Рабалину полегчало. Он вылез на берег.
— Красивая она, правда? — сказал Рабалин.
— Нет слов, — согласился Диагорас.
Близнецы тихо разговаривали, сидя на другом берегу. Потом они поднялись, и Рабалин увидел длинный уродливый шрам на правом бедре Ниана. Точно такой же был и у Джареда, но на левом бедре. Братья опять взялись за руки и прыгнули.
Пришли Скилганнон и Друсс. Скилганнон сразу полез купаться, Друсс просто снял сапоги и опустил ноги в воду. Близнецы тем временем снова выбрались на берег. Ниан спал, Джаред, задумавшись, сидел рядом.
— Вы видели, какие у них шрамы? — спросил Рабалин у Друсса.
Тот кивнул и спросил в свою очередь:
— Тебе, наверное, попировать не терпится?
— Тоже мне пир! У них небось и есть-то нечего.
— Это верно. Последние годы у Халида выдались трудными. Я отдал им часть наших припасов. Будь учтив и благодари, что бы тебе ни предлагали, но много не ешь. Все, что останется, они потом поделят между собой.
— Учишь мальчика лгать, Друсс? — хмыкнул Диагорас. Друсс почесал бороду и улыбнулся:
— Ты точно собака со старой костью. И не надоест тебе?
— Ни в жизнь, — весело ответил Диагорас. — А эти шрамы и меня заинтересовали. Они у них почти одинаковые.
— Вот у них и спроси.
— Это какая-то мрачная тайна? — не отставал Диагорас. Друсс потряс головой, не спеша разделся и с плеском бултыхнулся в озеро.
— Сплавай, спроси их, — предложил Диагорас Рабалину.
— Да ну. Некрасиво как-то.
— И то верно. Черт, любопытно-то как! Я теперь ночью спать не буду.
Обсохший Рабалин оделся и вылез из пещеры. Солнце уже садилось, и зной немного спал. Рабалин, побродив по деревне, сел под выступом скалы. Уже стемнело, когда он заметил какое-то движение на гребне далекого холма. Фигура, которую он не успел разглядеть, скрылась, следом за ней мелькнула другая. Рабалин и на этот раз не понял, что это — то ли человек пробежал, то ли олень. Он постоял еще немного, но на холме больше ничего не появилось.
Неизвестное существо было, во всяком случае, очень большое. Рабалин не знал, водятся ли в этих сухих горах медведи.
В это время затрубил рог. Народ собирался у большого залатанного шатра Халид-хана.
Внезапно проголодавшийся Рабалин тут же позабыл о странном движении на холме и побежал вниз.
Пир изобилием не отличался. Два худосочных бычка, зажаренных на костре, плоский соленый хлеб, бочонок водянистого пива и сладкие лепешки, где, как показалось Рабалину, было больше каменной пыли, чем сахара. Смущенный Халид-хан то и дело извинялся перед Друссом, сидевшим рядом с ним.
— Дружище, — Друсс опустил тяжелую руку на плечо вождя, — когда человек отдает мне лучшее из того, что имеет, я чувствую, что он оказывает мне честь. Ни один король не мог бы предложить мне больше, чем ты сегодня.
— Лучшее я приберег под конец. — Халид хлопнул в ладоши, и две молодые женщины принесли ему маленький бочонок. Вождь нацедил в кубок бледно-золотистой жидкости и подал Друссу.
— Да это же лентрийский огонь, клянусь Миссаэлем! Притом отменный.
— Двадцать пять лет выдержки, — похвастался счастливый Халид. — Хранил для особого случая.
Молодой воин стал собирать у всех чаши и кубки, а вождь поочередно наполнял их. Настроение в шатре сразу поднялось, двое мужчин принялись бренчать на нехитрых струнных инструментах.
Остальные пятьдесят человек, набившихся в шатер, громко подпевали и хлопали в ладоши. Рабалин тоже отведал чудесного напитка и сразу понял, почему тот называется лентрийским огнем. Он поперхнулся, закашлялся и отдал свой кубок какому-то горцу.
— Точно кошку с когтями проглотил, — пожаловался он Диагорасу.
— У лентрийцев он зовется водой бессмертия. Выпив его, ты понимаешь, что чувствуют боги. — Диагорас осушил свою чашу и отошел, чтобы налить еще.
Рабалин, уставший от шума и толкотни, увидел, что Скилганнон пробирается к выходу, и последовал за ним.
— По-моему, тебе это пойло тоже не понравилось.
— Прежде, в другой жизни, нравилось, — пожал плечами Скилганнон. — Что ты собираешься делать дальше?
— Поеду с Друссом и Диагорасом спасать принцессу.
— Она не принцесса, просто княжеская дочь — но это не так уж важно. Подумай как следует. Ты еще можешь сделать другой выбор.
— Я не боюсь. Жить надо по правилам.
— Бояться еще не стыдно, Рабалин. И я не потому советую тебе подумать, что считаю тебя трусом. Друсс великий воин, а Диагорас — солдат, побывавший во многих сражениях. Шансов на победу у них немного, и станет еще меньше, если им придется заботиться о тебе — храбром, но не умеющем пока выживать самостоятельно.
— Ты мог бы помочь нам. Ты тоже великий воин.
— Эта девочка для меня ничего не значит, и с Железной Маской я не ссорился. Мне нужно найти храм, больше ничего.
— Но Друсс ведь твой друг.
— У меня нет друзей, Рабалин. Есть только цель, которая вполне может оказаться неосуществимой. Друсс сам сделал свой выбор. Он хочет отомстить за своего друга. Своего, а не моего. У нас с ним разные цели.
— Нет. Это не по правилам. Там сказано; «Защищай слабых от зла сильных». Принцесса, или княжеская дочь, как ты говоришь, еще маленькая, а значит, слабая, А Железная Маска — злой человек.
— Ну, с этим можно поспорить. Девочка там не одна, а с матерью, любовницей Железной Маски. Вполне возможно, что он любит ее, как родную дочь. Что касается зла — тут многое зависит от точки зрения. И даже если ты прав в том, и в другом, это не мои правила. Я не сказочный рыцарь и не странствую по свету в поисках драконов, с которыми можно сразиться. Я обыкновенный человек, верящий в чудеса.
Гомон в шатре внезапно утих, и кто-то запел — сладостным, почти неземным голосом. Скилганнон вздрогнул.
— Это Гарианна, — сказал Рабалин. — Она красиво поет, лучше всех, правда?
— Да. Пойду-ка я на озеро, поплаваю при луне. А ты останься, послушай.
Рабалин проводил Скилганнона взглядом и вернулся в шатер. Все сидели тихо, как завороженные. Гарианна, стоя посередине с простертыми руками и закрытыми глазами, пела об охотнике, который увидел, как богиня купается в ручье. Богине он приглянулся, и они предавались любви под звездами, но утром охотник захотел уйти. Разгневанная богиня превратила юношу в белого оленя и взяла лук, чтобы убить его. Но олень проскакал по вершинам деревьев и скрылся среди звезд. Богиня погналась за ним. Так пришли на землю день и ночь. Белый олень превратился в луну, а богиня стала солнцем и преследует своего возлюбленного вечно.
Песня закончилась. На миг в шатре повисла тишина — и тут же грянули рукоплескания.
Гарианна обвела взглядом шатер, сделала несколько шагов и пошатнулась. Рабалин, видя, что она пьяна, пришел ей на помощь, но она оттолкнула его и спросила нетвердым голосом:
— Где он?
— Кто?
— Проклятый.
— Пошел купаться на озеро.
— Я отыщу его.
Пока она взбиралась по склону, из шатра вышли Джаред и Ниан.
— Кто это? — спросил брата Ниан, подойдя к Рабалину. — Мне кажется, я его знаю.
— Это Рабалин, — сказал Джаред.
— Рабалин, — повторил Ниан. Куда девался дурачок с вечной улыбкой на лице? Перед Рабалином стоял другой человек, умный и немного пугающий. — Прошу извинить меня, юноша. Я нездоров, и память порой изменяет мне. Не Гарианна ли это — там, наверху?
— Д-да, — беспомощно глядя на Джареда, кивнул Рабалин.
— Чего ты так жмешься ко мне? — рявкнул Ниан на брата. — Дышать невозможно.
— Прости, брат. Ты бы лег, отдохнул немного. Как голова, не болит?
— Ни черта она не болит. — Ниан сел и покаянно улыбнулся Джареду: — Извини. Это очень страшно, когда ничего не можешь вспомнить. Может, я с ума схожу?
— Нет, Ниан. Мы едем в храм. Там тебя вылечат, и память вернется к тебе, я уверен.
— Кто этот здоровенный старик в шатре? Он мне как будто тоже знаком.
— Это Друсс, наш друг.
— Хвала Истоку, что я наконец-то пришел в себя. Чудесная ночь, правда?
— Да.
— Мне бы попить. Тут поблизости есть колодец?
— Я принесу тебе воды, подожди, — сказал Джаред и снова ушел в шатер.
— Мы с вами тоже друзья, молодой человек? — спросил Рабалина Ниан.
— Да.
— Вы интересуетесь звездами?
— Я как-то не задумывался об этом.
— А напрасно. Видите вон те три звезды, стоящие в ряд? Это Пояс Воина. Они так далеки, что их свет идет до нас целый миллион лет. Возможно, этих звезд давно уже нет, а мы все продолжаем их видеть.
— Как же мы можем их видеть, если их нет?
— Все дело в расстоянии. Известно вам, что когда солнце всходит, на небе еще темно?
— Это же бессмыслица!
— Ошибаетесь. Солнце отстоит от земли больше чем на девяносто миллионов миль. Это громадное расстояние. Свет, излучаемый им, должен пройти девяносто миллионов миль, прежде чем коснуться нас. Мы видим этот свет, лишь когда он прикасается к нашим глазам. Один ученый в старину вычислил, что свет солнца проходит это расстояние за несколько минут, и в эти-то минуты небо no-по-прежнемупредставляется нам темным, хотя солнце уже взошло.
Рабалин не поверил ни единому слову, однако улыбнулся и кивнул:
— Понятно. — Этот новый человек, вселившийся в Ниана, смущал и даже пугал его.
Ниан со смехом хлопнул его по плечу.
— Вы думаете, что я не в своем уме. Так оно, возможно, и есть. Мне всегда было любопытно, как все устроено в природе. Почему ветер дует, почему на море бывает прилив и отлив. Как дождевая вода попадает в облако и отчего снова падает вниз.
— Ну и отчего же?
— Вот видите? Теперь и вам стало любопытно. Молодежи полезно любопытствовать. — Ниан и поморщился. — Что-то голова побаливает.
Джаред принес воду в кубке, Ниан выпил ее и потер глаза.
— Я посплю, пожалуй. Увидимся утром, Рабалин.
Братья ушли, а Рабалин стал смотреть на звезды, на Пояс Воина. Ниан чуть поодаль вскрикнул, и Джаред, сидя рядом с братом, обнял его за плечи, а когда тот лег, укрыл его одеялом. Рабалин подошел к ним.
— Как он, ничего?
— Плохо. Он умирает.
Ниан уже спал, лежа на спине, прикрыв лицо согнутой в локте рукой.
— Он говорил мне про звезды и облака.
— Да, он очень умный… был умным. Когда-то он был зодчим. Проснувшись, он снова станет Нианом, которого ты знаешь, дурачком.
— Не понимаю я этого.
— Я тоже, мальчик, — печально улыбнулся Джаред. — Старуха говорит, что это происходит из-за давления у него в голове. Иногда оно слабеет или перемещается, и тогда брат на короткое, время становится прежним собой. Просветление держится недолго и случается все реже и реже. Последний раз он пришел в себя год назад. Но в храме его исцелят, я верю.
Ниан застонал во сне, и Джаред погладил его по голове.
— Я, наверное, тоже лягу спать, — сказал Рабалин, но Джаред смотрел на брата и не слышал его.
Ночью многие воины Халид-хана разошлись по своим шатрам. Другие, сраженные хмелем, спали вповалку прямо на потертых коврах. Друсс, взглянув на спящего Халида, побрел к выходу. Диагорас, с пересохшим горлом и тяжелой головой, следовал за ним.
— Ох и устал же я, — выйдя на воздух и потянувшись, проговорил Друсс.
— Удалось тебе разузнать еще что-нибудь?
— Про Железную Маску ничего нового, а ту крепость Халид ни разу не видел. До нее отсюда больше ста миль. Но о храме, который Скилганнон ищет, он слыхал кое-что. Был будто бы воин, который там побывал, когда Халид был мальчонкой. Он потерял в бою правую руку, а из храма вернулся целехонек.
— Сказки. Быть такого не может.
— Пожалуй. Но вот что любопытно: Халид сказал, что новая рука у того воина была красная, точно в кипяток ее окунули. Сказал, что видел это своими глазами и потом не мог забыть.
— И ты из-за этого поверил:
— Из-за этого я думаю, что крупица правды тут все-таки есть. Может, тому человеку не отрубили руку, только покалечили. Не знаю я, паренек. Халид говорит, что храм этот найти нельзя, пока сама жрица не захочет, чтобы его нашли. Халид сам бывал в тех местах и никакого строения не видел. Но когда он, уже направляясь домой, взошел на перевал, то оглянулся и при луне увидел его. И он клянется, что днем исходил всю долину из конца в конец.
— Он не вернулся назад, когда увидел?
— Нет. Не решился войти в здание, которое то появляется, то исчезает.
От потаенного озера к ним спускалась стройная фигура — Гарианна.
— Доброй ночи, дядя, — сказала она, проходя мимо.
— И тебе доброй ночи.
— Может, я тоже невидимым стал? — поинтересовался Диагорас.
— Я знаю, тебе нелегко, парень, — хмыкнул Друсс. — Ты у нас известный юбочник, и вдруг такое безразличие.
— Мне обидно, не скрою. Она со мной вовсе не разговаривает.
— Это потому, что ты проявляешь к ней интерес. Ей друзья не нужны.
— Спорю, что она только что от Скилганнона, — пробурчал Диагорас.
— Скорее всего. Его-то она нисколько не интересует. То, что они получают друг от друга, вещь простая и нехитрая. Это ничем их не связывает, а значит, и не опасно.
— Поосторожнее, Друсс. Твой образ простого солдата рухнет, если ты будешь высказывать столь глубокие мысли.
Друсс молчал, вглядываясь в темные горы над ними.
— Ты что-то видел?
Друсс, не отвечая, пошел к повозке и взял оттуда Снагу.
— Где мальчуган? — спросил он.
— Утомился пировать, наверное, и прилег где-нибудь.
— Найди его, а я поднимусь вон туда.
— Что ты видел? — снова, спросил Диагорас.
— Так, тень какую-то. Однако мне почему-то не по себе.
Друсс ушел, и Диагораса окружила тихая ночь без единого дуновения ветра, с зубчатыми силуэтами гор. Звезды сверкали, как бриллианты на черном бархате. Диагорас не испытывал никакого тревожного чувства, пока Друсс не сказал об этом, но теперь ему стало как-то не по себе. Старик чуть ли не всю жизнь имел дело с опасностью, и у него наверняка развилось шестое чувство. Диагорас достал саблю и пошел искать Рабалина.
Скилганнон на западном склоне выбрался из пещеры на лунный свет. После любви с Гарианной он ощущал легкость в мыслях и во всем теле. Эта женщина настоящая загадка: трезвая — странная и отчужденная, во хмелю — страстная и ранимая. Когда она пришла ночью к озеру, они совсем не разговаривали. Она добрела до него, обняла за шею и поцелуем зажгла его кровь. Ее мягкие губы на его губах воскресили в памяти Джиану и их незабываемую ночь в лесу, после того, как он спас ее от солдат короля. Это был единственный раз, когда они с Джианой уступили своей страсти. Он помнил все: шепот ночного ветра в ветвях, запах лимонной травы, ощущение ее тела, ее кожи. И как потом она притулилась к нему, закинув на него ногу, положив руку на грудь. Эти нестерпимо сладостные воспоминания наполняли его душу желанием и сожалениями.
Гарианна не проявляла к нему нежности. Она не гладила его по щеке, не льнула к нему. Утолив свою страсть, она оделась и ушла, не сказав ни слова. Он не останавливал ее. Они получили друг от друга все, что хотели, и не было смысла длить эту встречу.
От входа в пещеру он видел под собой горное селение. Скилганнон уже собирался спуститься, но вдруг замер, и его ленивое благодушие испарилось бесследно. Он не замечал в этой тихой ночи ничего тревожного и тем не менее оставался на месте, оглядывая горные склоны. В поле его зрения появился Друсс, шагающий на восток с топором в руке. Внизу петлял между шатрами Диагорас. Легкий порыв ветра донес до Скилганнона острый мускусный запах. Он достал один из своих мечей. Слева от него громоздились кучей валуны, иные до десяти футов высотой. Зажмурившись, он насторожил слух и не услышал ничего, однако не успокоился. Не сходя с места, достал второй меч. Ветер снова дунул ему в затылок, и на этот раз запах стал сильнее.
Круто обернувшись, Скилганнон увидел перед собой горящие красные глаза и оскаленную, с блестящими клыками пасть, еще миг — и зверь прыгнул.
Одним мечом Скилганнон рассек его толстенную шею, другой вошел в мохнатую грудь и пробил сердце. Громадная туша обрушилась на человека, сбила с ног, и оба покатились по склону. Скилганнон отпустил Меч Ночи, вывернулся из-под бьющегося в агонии зверя и встал. Внизу, в селении, слышались крики, но Скилганнон смотрел не туда, а вверх, на устье пещеры.
Других зверолюдов не было видно, а тот, что напал на него, уже перестал шевелиться. Скилганнон настороженно подошел. Смешанный лежал на спине, уставив мертвые глаза в небо. Скилганнон вытащил меч, застрявший в его груди.