Спящие красавицы Кинг Стивен

— Посмотри на деревья. На землю. Сказочный платок, на мой взгляд, но, правда, какой-то липкий. Липкий и плотный. Но ведь настоящий сказочный платок совсем не такой.

— Нет, — сказала Лила. Она понятия не имела, о чем он говорит. — Конечно же, нет. Слушай, Уилли, у нас есть кое-кто под арестом за убийство…

— Да, да, слышал об этом по радио. Трудно поверить, что женщина могла убить тех мужчин и разрушить трейлер, но женщины становятся сильнее, это мое мнение. Все сильнее и сильнее. Посмотри, например, на эту Ронду Раузи.[139]

Лила понятия не имела, кто такая Ронда Раузи. Единственная необычно физически сильная женщина из этих мест, которую она знала, это Ванесса Лэмпли, которая дополняла свой доход от работы в тюрьме выигрышами соревнований по армрестлингу.

— Ты знаешь эти места…

— Ну, не так, как тыльную часть моей руки, но я их знаю — большинство из них, — согласился он, набивая трубку свежим табаком, желтым от никотина большим пальцем.

— Эта женщина должна была как-то сюда добраться, и я сомневаюсь, что она пришла пешком. Можешь предположить, где она могла припарковать машину? Где-то у дороги?

Уилли поднес спичку к своей трубке и поразмыслил.

— Ну, знаешь что? Линии Аппалачской Энергетической Компании проходят в полумиле вон там. — Он указал вверх по холму в направлении метамфетаминового гаража. — Бегут аж до округа Бриджер. Кто-то с полным приводом может попасть на тот участок с Пенниворт-лейн, хотя я бы не пробовал это сделать ни на одном из автомобилей, за который мог когда-либо заплатить. — Он посмотрел на солнце. — Время сматывать удочки. Если я поспешу обратно в участок, я успею на Доктора Фила.

2

В трейлере не было ничего такого, что Терри Кумбс и Роджер Элуэй уже не фотографировали, и ничего, что могло бы помочь опознать Эви Блэк. Ни кошелька, ни бумажника.

Лила бродила по обломкам, пока не услышала звук мотора пикапа Уилли, выезжающего на главную дорогу. Затем она пересекла реликтовую гравийную дорожку перед прицепом, проскользнула под желтой лентой и вернулась к метамфетаминовому гаражу.

До туда полмили, сказал Уилли, и хотя заросли были слишком густыми для Лилы, чтобы она смогла увидеть мощные опоры с места, где она стояла (и дышала через платок; запах химикатов был еще силен), она могла услышать устойчивый бззз, который они издавали, когда несли высокое напряжение в жилые дома и деловые кварталы этого уголка Трехокружья. Люди, жившие рядом с этими опорами, утверждали, что они вызывают рак, и из того, что Лила прочитала в газетах, этому были некоторые убедительные доказательства. Хотя, что там насчет осадка из карьеров и отстойников, которые привели к загрязнению грунтовых вод? Может, одно из этого и было виновником болезней. Или это была своего рода ядовитая запеканка, приправленная вырабатываемыми человеком специями, вызывающая простудные заболевания, рак, заболевания легких и хронические головные боли?

А теперь новая болезнь, — думала она. Что привело к этому? Явно не шахтный отстойник, если это происходило по всему миру.

Она пошла на звук бззз, и не прошла и полдюжины шагов, прежде чем увидела первый из сказочных платков, и поняла, о чем говорил Уилли. Вы видели их, в основном, утром — паутину, украшенную росой. Она припала на колено, протянулась к пятну грязной белизны, но решила этого не делать. Она взяла веточку и ткнула ей паутину. Тонкие волокна, прилипшие к концу ветки, начали либо испаряться, либо плавиться. Что, конечно же, было невероятным. Обман зрения ее уставших глаз. Другого объяснения быть не могло.

Она подумала о коконах, которые вырастали на спящих женщинах, и заинтересовалась, может ли это быть тем же самым. Одна вещь казалась очевидной, даже для женщины такой истощенной, как она: она выглядела как след.

— По крайней мере, на мой взгляд, — сказала она вслух. Она достала телефон с пояса и сфотографировала след.

После первого, показался второй, потом еще и еще. Сейчас в этом не было сомнений. Это были следы, и человек, который их оставлял, шел к метамфетаминовому гаражу и трейлеру. Следы белой паутины были и на паре стволов деревьев, каждый формировал расплывчатый контур руки, как будто кто-то касался их или наклонялся к ним, чтобы отдохнуть или прислушаться. Что, собственно, это было за дерьмо? Если Эви Блэк оставила следы паутины и отпечатки пальцев здесь, в лесу, как получилось, что в полицейской машине Лилы не было никаких следов?

Лила шла по следам вверх по холму, затем вниз в своего рода узкое углубление, которое деревенские ребята, такие, как Уилли Берк называли тормоз или свисток, а затем на другой холм. Здесь деревья были толще — небольшие сосны боролись за пространство и солнечный свет. Волокна паутины свисали с некоторых веток. Она сделала еще несколько снимков на свой телефон и двинулась дальше к силовым опорам и яркому солнечному свету впереди. Она нырнула под низко свисающие ветви, шагнула на поляну, и просто замерла. На мгновение вся ее усталость была сметена изумлением.

Я этого не вижу, подумала она. Я заснула, может быть, в полицейской машине, может, в трейлере Трумэна Мейвейзера, и мне это снится. Должно быть, потому что ничего подобного не существует ни в Трехокружье, ни к востоку от Скалистых гор. Ничего подобного не существует нигде, на самом деле, только не на земле, только не в эту эпоху.

Лила застыла на краю поляны, вытянула шею, глядя вверх. Стаи мотыльков трепетали вокруг нее, коричневые в тени, казалось, превратились в радужно золотые в свете предзакатного солнца.

Где-то она прочитала, что самое высокое дерево на земле — красное дерево — было чуть ниже четырехста футов.[140] Дерево в центре поляны, казалось, было выше, и оно было необыкновенным. Оно не было похоже ни на одно дерево, которое она когда-либо видела. Ближайшими к нему были баньяны,[141] которые она и Клинт видели в Пуэрто-Рико в их медовый месяц. Эта… штуковина… возвышалась на большом подиуме корявых корней, самый крупный из которых был толщиной в двадцать или тридцать футов.[142] Основной ствол состоял из десятков переплетенных стволов, с которых свисали огромные ветви с папоротниковыми листьями. Дерево, казалось, светилось, окруженное аурой. Возможно, это была иллюзия, вызванная тем, как предзакатное солнце мелькало сквозь щели в скрученных секциях ствола, но…

Но это все было иллюзией, не так ли? Деревья не вырастали до пятисот футов, и даже если бы это было — если бы это было на самом деле — она должна была увидеть его от трейлера Мейвейзера. Терри и Роджер должны были видеть его. Уилли Берк тоже.

Из облака папоротникообразных листьев, где-то в вышине, в небо сорвалась стая птиц. Они были зелеными, и сначала Лила подумала, что это попугаи, только они были слишком маленькими. Они полетели на запад, образуя V-подобную утиную стаю, Боже сохрани — и пропали.

Она потянулась за наплечной рацией, нажала прием и попыталась вызвать Линни. Она не услышала ничего, кроме устойчивого шума статических помех и не очень этому удивилась. Не удивилась она и тогда, когда красная змея толщиной больше одного из накачанных бицепсов Ван Лэмпли и, по крайней мере, три ярда[143] длинной, выползла из вертикального раскола в сером стволе удивительного дерева. Раскол был такой же большой, как дверной проем.

Змея подняла свою лопатообразную голову в ее сторону. Черные глаза смотрели на нее с холодным интересом. Язык испытал воздух, затем скрылся. Змея быстро скользнула вверх по стволу дерева и свернулась вокруг ветки в ряд аккуратных петель. Её голова начала раскачиваться словно маятник. Немигающие глаза все также рассматривали Лилу, теперь с головы до ног.

Из-за дерева раздался низкий рык, и из тени вышел белый тигр, его глаза были ярко-зелеными. Где-то в поле зрения расхаживался павлин, тряся своей головой, распуская свой яркий хвост, издавая шум, похожий на один смешной вопрос, повторяющийся снова и снова: Хау? Хау? Хау? Хау? Мотыльки кружились вокруг него. Семья Лилы владела иллюстрированным Новым Заветом, и кружащие насекомые всегда заставляли ее думать о короне над Иисусом, младенцем, лежащим в яслях.

Красная змея сползла с ветки, опустилась на последние десять футов и приземлилась между павлином и тигром. Втроем, они пошли к Лиле, стоящей на краю поляны: рычащий тигр, ползущая змея, скачущий и гогочущий павлин.

Лила почувствовала глубокое облегчение: Да. Да. Это был сон — это определенно был сон. Должен был быть. Не только этот момент, и не только Аврора, но и все остальное, все, начиная с весеннего заседания Комитета по учебной программе Трехокружья, в аудитории Кофлинской старшей школы.

Она закрыла глаза.

3

Вступление в Комитет по учебной программе было задумкой Клинта (что было иронично; в конце концов, он сам себе вырыл яму). Это было еще в 2007 году. В Вестнике Трехокружья вышла статья об отце ученицы начальной школы в Кофлине, который был решительно настроен, изъять из школьной библиотеки книгу Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет.[144] Он ссылался на то, что это «проклятая атеистическая брошюрка». Лила не могла поверить. Она обожала роман Джуди Блум, будучи тринадцатилетней, и тесно привязывала его к описанию, каково это быть девочкой-подростком, когда взрослые маячат перед вами, словно вы стоите перед каким-то странным и страшным новым городом, и требуют, чтобы вы прошли через ворота, хотите вы этого или нет.

— Мне очень нравится эта книга! — Сказала Лила, передавая газету Клинту. Она вытащила его из привычной мечтательной дремы, с которой он сидел за столом и глядел сквозь стеклянные двери во двор, слегка потирая пальцами левой руки костяшки правой. Клинт взглянул на статью.

— Прости, милая, очень жаль, но книгу нужно сжечь. Приказ прямо от Генерала Иисуса.

Он передал газету обратно.

— Мне не до шуток, Клинт. Причина того, что парень хочет изъять книгу, состоит в том, что прочесть её должны именно девушки.

— Согласен. И я знаю, что это не шутки. Так почему бы тебе не сделать с этим что-нибудь?

Лила любила его за это, за то, что он бросал ей вызов.

— Хорошо. Я это сделаю.

В газете была упомянута наспех сформированная группа родителей и заинтересованных граждан из Комитета по учебной программе. Лила вошла в него. И чтобы укрепить свою правоту, она сделала то, что всегда делает хороший полицейский: она пошла к своей общине за помощью. Лила сплотила всех единомышленников, о которых смогла вспомнить, чтобы выйти и поддержать книгу. Она была необычайно решительно настроена, чтобы организовать такую группу. Годы урегулирования жалоб на шум, охлаждение имущественных споров, отпуска любителей быстрой езды с предупреждениями, и, в целом, проявления себя как добросовестного и разумного представителя закона, сыграли большую роль.

— Кто все эти чертовы бабы? — Воскликнул отец, который все это затеял, в начале следующего собрания Комитета по учебной программе, потому что, все как один, они были женщинами, и их было гораздо больше, чем его сторонников. Маргарет была спасена. Джуди Блум прислала благодарственную записку.

Лила осталась в Комитете по учебной программе, но больше никогда не возникало споров по типу Маргарет. Члены Комитета читали новые книги, которые были добавлены в учебные планы библиотек вузов и средних школ по всему Трехокружью, и слушали лекции местных преподавателей английской словесности и библиотекарей. Это было больше похоже на книжный клуб, чем на политическую ассамблею. Лиле это нравилось. И, как и в большинстве книжных клубов, хотя там иногда и появлялись один или два мужчины, это оставалось главным образом делом людей с XX-хромосомами.

Как раз в прошлый понедельник и состоялась такая встреча. После неё, по дороге к своей машине, стоящей на автостоянке старшей школы, Лила остановилась переговорить с пожилой женщиной по имени Дороти Харпер, членом чего-то под названием Первый Четверговый Книжный Клуб, и одной из горожанок, которых Лила привлекла в первую очередь, чтобы помочь защитить Маргарет.

— Вы, должно быть, гордитесь своей племянницей Шейлой! — Заметила Дороти, опираясь на тросточку, на её плече громоздилась сумочка, достаточно большая, чтобы вместить ребенка. — Люди говорят, что она может попасть в первый школьный Дивизион на баскетбольную стипендию. Разве это не замечательно для нее? — После чего Дороти добавила, — конечно, я полагаю, что вы не слишком этому рады — я знаю, что она всего лишь девятиклассница. Но уж очень мало девушек попадают на первые полосы газет в пятнадцать лет.

С кончика языка Лилы едва не сорвалась фраза, что Дотти ошибается: у Клинта не было братьев и сестер, а у Лилы племянниц. Но Дороти Харпер была в том возрасте, когда имена часто путались. Она пожелала старушке хорошего дня и поехала домой.

Лила была полицейским, и ей платили за то, чтобы она была любопытной. Следующим утром, когда выдалась свободная минутка, и она сидела без дела за своим столом в офисе шерифа, она вспомнила о рассказе Дороти, и набрала Шейла Норкросс в Файрфокс. Спортивная статья с заголовком, КОФЛИНСКИЙ ФЕНОМЕН ВЫВОДИТ ТИГРОВ В ФИНАЛ ТУРНИРА, был лучшим результатом, пятнадцатилетняя Шейла Норкросс, как указывалось там, и была этим феноменом. В конце концов, Дороти Харпер была права насчет имени. Были ли другие Норкроссы в Трехокружье — кто знает? Она знала, что не было. В нижней части статьи было упоминание о гордящейся дочерью матери Шейлы, которая носила другую фамилию, Паркс. Шеннон Паркс.

В памяти Лилы скрипнула доска. Пару лет назад, когда Джаред впервые вышел на беговую дорожку, Клинт вскользь упомянул это имя — сказал, что друг по имени Шеннон Паркс был тем человеком, который убедил его выйти на беговую дорожку в том же возрасте. Учитывая контекст, Лила предполагала, что Шеннон Паркс был мужчиной, обремененным довольно стильным именем. Она это вспомнила, потому что ее муж редко когда что-то рассказывал о своем детстве и подростковых годах, кроме тех случаев, когда он впервые подъезжал к Лиле.

Он вырос в приемных семьях. Лила не знала многих деталей… но эй, кто с этим шутит? Она не знала никаких деталей. Она знала только, что это было тяжело. Когда возникал предмет для такого разговора, можно было почувствовать, как градус темперамента Клинта резко опускается. Если Лила когда-либо рассказывала, что возбудила дело, связанное с отстранением ребенка от родительской опеки и попечительством, Клинт затихал. Он утверждал, что это не доставляет ему неудобств. «Он просто задумался». Лила, остро осознававшая необходимость не быть полицейским в своем браке, прекращала рассказ.

Не то, чтобы это было легко, или что она никогда не чувствовал соблазна. Со всеми ее ресурсами в качестве полицейского, она могла бы получить доступ ко всем судебным документам. Но она сопротивлялась этому. Если вы любите человека, вы должны позволять им иметь свои тайные места? Комнаты, которые они не хотели посещать? Кроме того, она верила, что Клинт однажды расскажет ей, обо всем.

Но.

Шейла Норкросс.

Комнатой, которой он не хотел посещать, и куда, как Лила беспечно предполагала, он когда-нибудь ее пригласит, была женщина — не мужчина, а женщина — по имени Шеннон, и фотография девочки-подростка, чья хитрая улыбка подняла правый угол рта, напомнила ей не одного человека, которого Лила хорошо знала, а сразу двоих — мужа и сына.

4

Остальное расследование было простым и состояло из двух частей. В первой части Лила впервые нарушила закон не только в своей карьере, но и за всю свою жизнь. Она связалась с директором старшей школы Кофлина и, без ордера, запросила копию личного дела Шейлы Норкросс. Директор Кофлина была благодарна ей за помощь в решении в кратчайшие сроки проблемы с шумихой вокруг Маргарет, к тому же Лила заверила её, что на самом деле у неё ничего не было к Шейле Норкросс, и дело было связано с преступлением о похищении личных данных. Директор без колебаний отправила ей по факсу копию личного дела, она настолько доверяла Лиле, что была даже рада нарушить закон.

Согласно личного дела, Шейла Норкросс была умной, сильной в английском, еще сильнее в математике и общих науках. Средний балл за год — 3.8. Учителя описывали ее как немного высокомерную, но привлекательную, прирожденного лидера. Ее мать — Шеннон Паркс — числилась единственным ее опекуном. Клинтон Норкросс был указан в качестве отца. Она родилась в 2002 году, на год позже Джареда.

До матча Любительской лиги в среду вечером, Лила говорила себе, что ни в чем не может быть уверена. В неопределенности, конечно же, не было смысла, правда была прямо там, в документах о зачислении, и все было ясно, как нос Норкросса на лице девушки, но она должна была как-то через это пройти. Она говорила себе, что должна увидеть девушку, увидеть Шейлу Норкросс, выдающуюся разыгрывающую, немного высокомерную, но симпатичную ученицу со средним баллом 3.8, чтобы убедиться.

Лила убеждала себя, что она под прикрытием, что это ее работа — убедить Клинта, что она все еще женщина, на которой он был женат.

— Ты выглядишь озабоченной, — сказал ей Клинт во вторник вечером.

— Извини. Наверное, это из-за того, что у меня роман на работе, — сказала она, — что должно было быть тем, что сказала бы Лила, если бы она все еще была той Лилой, на которой он был женат. — Это очень отвлекает.

— Да. Я понимаю, — сказал Клинт — это Линни, не так ли? — И он притянул ее для поцелуя, и она даже поцеловала его в ответ.

5

Затем, вторая часть: наблюдение.

Лила выбрала место на самой вершине трибун спортзала и наблюдала, как команды Любительской лиги Трехокружья разминаются. Шейла Норкросс была сразу же идентифицирована, номер 34, прорвалась, как молния, и бросила из-под кольца, а затем, со смехом, приземлилась на пятки. Лила, с детских времен, имела наметанный глаз прирожденного детектива. Может быть, у номера 34 не было челюсти Клинта, и, может быть, то, как она себя держала, тоже было немного другим, но что с этого? У детей было двое родителей.

Во втором ряду, рядом со скамейкой хозяев стояли несколько взрослых, хлопающих под ритм пред игровой музыки. Родители игроков. Та, в тонком полупальто и свитере, и есть мать Шеннон? Или мать девочки — крашеная блондинка в шапочке разносчицы газет? Или какая-то другая женщина? Лила не могла сказать точно. Да и как она могла? Она была незнакомкой на вечеринке, в конце концов, незванной. Люди, когда рассказывали о том, как их брак распался, говорили: «это все было не по-настоящему». Лила думала, что должна чувствовать себя вполне по-настоящему — толпа орет, запахи спортзала соответствуют. Но только все было не так. Она не чувствовала себя по-настоящему.

Звучит сирена. Началось игровое время.

Шейла Норкросс побежала в центр поля, а затем сделала нечто такое, что стерло все сомнения, все неопределенности. Это было ужасно, просто и убедительно, гораздо более убедительно, чем любое физическое сходство или любые школьные записи. Лила увидела это со своего места на трибунах и поняла, что их с Клинтом брак разрушен.

6

Как только Лила закрыла глаза, чтобы не видеть приближающихся животных, она почувствовала наступление истинного сна — не легкую сонливость, соскальзывание, или клевание носом — он набросился на нее, как шестнадцатиколёсная фура. Яркая паника вызвала у нее нервозность, и она ударила себя по лицу. Сильно. Ее глаза открылись. Не было ни змеи, ни белого тигра, ни павлина. Никакого дерева, похожего на баньян. Там, где оно маячило в центре поляны, стоял дуб, добротный старый восьмидесятифутовый, по-своему великолепный, но вполне обычный. Белка, сидящая на одной из нижних ветвей, шмыгнула в глубину листьев.

— Галлюцинации, — сказала она. — Это плохо. — Она сняла рацию с плеча. — Линни? Ты здесь? Ответь.

— Здесь, Шериф. — Голос был дребезжащий, немного ломающийся, но это из-за статических помех. — Что… сделать для тебя?

Звук линии электропередач — бззз — был опять различим. Лила не понимала, как он мог исчезнуть. А он исчезал? Ребята, она была напутана.

— Неважно, Линс, я свяжусь с тобой, когда все прояснится.

— Ты… порядке, Лила?

— Норма. Скоро поговорим.

Она еще раз посмотрела через плечо. Просто дуб. Большой, но все же просто дуб. Она начала отворачиваться, а потом еще одна блестящая зеленая птица сорвалась вверх с дерева, направляясь на запад в предзакатное солнце. В ту сторону полетели и другие птицы.

Лила закрыла глаза, а потом резко открыла их. Никаких птиц. Конечно же, нет. Она все это себе представила.

Но следы? Они привели меня сюда.

Лила решила, что не будет беспокоиться ни о следах, ни о дереве, ни о странной женщине, ни о чем-либо другом. Что сейчас ей нужно сделать — вернуться в город, не заснув. Возможно, пришло время посетить одну из прекрасных аптек Дулинга. И если там ничего не будет, всегда остается шкафчик с уликами. И еще…

И еще что? У нее была какая-то мысль, но истощение её развеяло. Или почти развеяло. Она поймала её прямо перед тем, как та развеялась почти полностью. Король Кнуд,[145] вот эта мысль. Король Кнуд командовал волнами, но они не отступали.

Некоторые вещи просто невозможно сделать.

7

Сын Лилы тоже очнулся. Он лежал в грязной канаве на дальней стороне дороги. Он был мокрым, ему было больно, и что-то упиралось ему в спину. Чувствовалось, как пивная банка. Все это было достаточно плохо, и ко всему этому, у него была компания.

— Норкросс.

Это Эрик.

Эрик, гребаный, Бласс.

Джаред держал глаза закрытыми. Если бы они поняли, что он в бессознательном состоянии — может быть, даже мертвый — они бы сбежали, как трусливые придурки, которыми они и были.

Может быть.

— Норкросс! — На этот раз за его именем последовал легкий пинок ботинком в бок.

— Эрик, пойдем отсюда. — Еще один придурок. Кент Дейли, голос плачущий, на грани паники. — Я думаю, он в отключке.

— Или в коме. — Тон Курта, казалось, указывал на то, что это не будет таким уж трагическим результатом.

— Он не в коме. Он притворяется. — Но сам Эрик тоже нервничал. Он наклонился. Глаза Джареда были закрыты, но он почувствовал запах туалетной воды Эрика — Акс. Боже, парень в ней купается? — Норкросс!

Джаред лежал неподвижно. Боже, если бы только где-то рядом проезжал полицейский автомобиль, даже тот, который водила его мать, несмотря на все те разъяснения, которые ему необходимо будет давать. Но подкрепление прибывает только в кино.

— Норкросс, я пну тебя по яйцам, если ты не откроешь глаза, и я уж, блядь, постараюсь попасть.

Джаред открыл глаза.

— Ладно, — сказал, улыбаясь, Эрик. — Не хочешь, как хочешь.

Джаред, который чувствовал, что он серьезно поврежден — как машиной, которая его сбила, так и этими парнями, — ничего не сказал. Казалось, самое мудрое решение.

— Мы ничего не сделали той убогой старушке, да и ты не выглядишь так уж плохо. По крайней мере, кости не торчат из штанов. Так что мы квиты. После того, как ты отдашь мне свой телефон, само собой.

Джаред покачал головой.

— Ты такой мудак. — Эрик говорил с любезной снисходительностью, словно щенку, который только что наделал на ковер. — Курт? Кент? Держите его.

— Господи, Эрик, я не уверен, — сказал Кент.

— Я уверен. Держите его.

Говорит Курт:

— А что, если у него внутренние повреждения?

— У него их нет. Машина едва задела его. А теперь держи.

Джаред пытался выскользнуть, но Курт прижал одно плечо, а Кент прижал другое. У него все болело, а колено больше всего, и не было никакого смысла бороться с этими парнями. Он чувствовал себя вялым. Он предполагал, что это может быть результатом шокового приземления.

— Телефон. — Эрик щелкнул пальцами. — Передайте его.

И это был тот парень, с которым Мэри собиралась на концерт. Вот этот парень.

— Я потерял его в лесу. — Джаред посмотрел на него, стараясь не плакать. Плакать было худшим решением.

Эрик вздохнул, опустился на колени и обшарил карманы Джареда. Он нащупал прямоугольник айфона в правом переднем и вытащил его.

— Почему ты такой мудак, Норкросс? — Теперь голос звучал нетерпеливо и капризно, типа, почему ты портишь мне настроение?

— Если здесь и есть мудак, то это не я, — сказал Джаред. Он сморгнул, чтобы не капнули слезы. — Ты собирался нассать ей в ухо.

— Нет, не собирался. Ты даже думаешь отвратительно, Норкросс. Это была шутка, — сказал Курт. — Парень шутил.

Кент с нетерпением, как если бы они на самом деле вели разумную беседу, а не сидели на нем, удерживая:

— Да, это был просто мужской разговор! Мы просто прикалывались. Знаешь, как в раздевалке. Не смеши меня, Джаред.

— Я собираюсь дать ему уйти, — заявил Эрик. Когда он говорил, то выстукивал по экрану телефона Джареда. — Из-за Мэри. Я знаю, что она твоя подруга, но вскоре она будет намного больше, чем просто мой друг. Так что — здесь ничья. Расход. — Он закончил выстукивать. — Теперь: стираем видео из облака, а затем разбиваем телефон. Все, готово.

Серые камни торчали из канавы, глядя на Джареда, как серые язычки, как будто смеющиеся над ним. Эрик ударил айфон Джареда об них полдюжины раз, разбив экран и отправив в полет кусочки черного пластика. Он бросил то, что осталось на грудь Джареда. Остатки скатились в грязную канаву.

— Видео пропало, и я не должен был этого делать, хотя бы ради Мэри, но мне нужно, чтобы ты понял, что для подлых сук всегда есть последствия. — Эрик встал. — Ты понял?

Джаред ничего не сказал, но Эрик кивнул, как будто бы тот согласился.

— Хорошо. Отпустите его. Кент и Курт встали и отступили. Они выглядели настороженно, как будто ожидали, что Джаред встанет в стойку и начнет качаться из стороны в сторону, как Рокки Бальбоа.[146]

— Для нас все кончено, — сказал Эрик. — Мы не хотим больше иметь ничего общего с этой заплесневелой старой пиздой, ясно? И тебе не советуем. Пойдемте, парни.

Они оставили его в канаве. Джаред держался, пока они не ушли. Затем он положил руку на глаза и заплакал. Когда эта часть была закончена, он сидел, скользил пальцами по остаткам своего телефона в кармане. (Еще несколько осколков пластика отпали, когда он это делал.)

Я неудачник, думал он. Эта песня Бека[147] была написана как с меня. Их было трое против одного, но все же — какой же я неудачник.

Он похромал домой, потому что дом был тем, куда вы идете, когда вас ранили и избили.

Глава 10

1

До 1997 года Святая Тереза имела уродливые шлакоблочные здания, которые больше походили на городское жильё, чем на больницу. Затем, после того, как пошли протесты из-за сноса Спека и горы Лукаут, произведенного из-за желания Угольной компании Рауберсона добраться до залежей, последняя осуществила амбициозный проект. Местная газета, управляемая либеральным демократом — синоним коммуниста для большинства граждан, поддерживающих республиканцев — написала об этом: «это тоже, что заткнуть рот деньгами». Большинство же жителей Трехокружья просто этим пользовались. Посетители называли больницу Большая Пчелиная Парикмахерская, из-за того, что здесь была даже посадочная площадка для вертолета!

В большинство будних дней, две стоянки — маленькая перед крылом Неотложной помощи, и побольше — напротив главного здания больницы — были заполнены, максимум, наполовину. Когда сегодня днем Фрэнк Джиари взял на себя роль водителя скорой, обе были забиты, и поворот перед главным входом также был заблокирован. Он увидел Приус со смятой крышкой багажника, куда влетел джип Чероки, который следовал за ним. Разбитые стекла задних фар блестели на мостовой, как капли крови.

Фрэнк не колебался ни секунды. Они ехали в Субару Аутбэк Элейн, и он направил машину через бордюр на лужайку, которая была пуста (по крайней мере, до настоящего времени) за исключением статуи Святой Терезы, которая ранее украшала вестибюль старой больницы, и флагштока, где звездно-полосатый государственный флаг, отороченный бахромой, гордо реял над двумя шахтерами — статуями, более похожими на надгробия.

При любых других условиях Элейн показала бы ему все свое красноречие, что означало крайнюю грубость: Что ты делаешь? Ты сошел с ума? За эту машину еще не выплачен кредит! Сейчас же она ничего не сказала. Она баюкала на руках Нану, качая ее, как делала это, когда Нана была ребенком, сраженным лихорадкой. Наросты, покрывающие лицо их дочери тянулись к футболке (ее любимой, той, которую она надела этим утром, почувствовав грусть, для Фрэнка — вечность назад) как пряди какой-то отвратительной бороды древнего старателя. Это было отвратительно. Все, чего хотел Фрэнк, так это сорвать их, но воспоминания о Кинсвоман Брайтлиф удерживали его. Когда Элейн попыталась к этому прикоснуться, пока они неслись галопом через весь город, он хлопнул её по руке «Не надо!» и она убрала пальцы. Дважды он спрашивал, дышит ли Нана. Элейн говорила, что дышит, она могла видеть, что ужасные белые штуки поднимаются и опускаются, как меха, но для Фрэнка этого было недостаточно. Он должен был протянуть правую руку и положить ее на грудь Наны, чтобы убедиться.

Он остановил Аутбэк у неработающего опрыскивателя травы и помчался к пассажирской двери. Он взял Нану на руки, и они двинулись к приемному отделению Неотложной помощи, Элейн бежала впереди. Фрэнк почувствовал мгновенный укол, когда увидел со стороны, что молния на ее брюках расстегнулась, обнажая розовое нижнее белье. Элейн, которая при обычных обстоятельствах выглядела идеально — брови выщипаны, глаза подведены, ногти наманикюрены, сейчас представляла собой иллюстрацию выражения «и так сойдет».

Она так резко остановилась, что он чуть на нее не наткнулся. Перед дверями приемного отделения стояла большая толпа людей. Она выдала странный смешок, больше похожий на лошадиное ржание, что было вызвано отчасти разочарованием, а отчасти злобой.

— Мы никогда туда не войдем!

Фрэнк мог видеть, что вестибюль приемного отделения уже заполнен до отказа. Сумасшедший образ мелькнул в его голове: покупатели бегут в Уолмарт в Черную пятницу.[148]

— Бежим в вестибюль главного здания, Эл. Он больше. Мы сможем туда попасть.

Элейн сразу же двинулась в том направлении, чуть не отбросив его. Фрэнк побежал за ней, немного запыхавшись. Он был в хорошей форме, но Нана, казалось, весила больше, чем восемьдесят фунтов, зафиксированных при ее последнем медицинском осмотре. Они не смогли попасть и в вестибюль главного здания. Перед дверями не было толпы, и у Фрэнка появилась надежда, но сам вестибюль был заполнен. Фойе было большое, и они смогли туда зайти.

— Позвольте пройти! — Кричала Элейн, стуча в плечо толстой женщины в розовом домашнем халате. — Это наша дочь! У нашей дочери наросты!

Женщина в розовом домашнем халате, казалось, сделала не больше, чем легкое движение одним из своих огромных плеч, но этого было достаточно, чтобы откинуть ошеломленную Эл назад.

— Ты здесь не одна, сестра, — сказала она, и Фрэнк увидел коляску перед толстой женщиной. Он не мог видеть лицо ребенка, находящегося внутри, но этого и не нужно было. Безвольно раскинутых в стороны ног и одной маленькой стопы — одетой в розовые носки с Хелло Китти[149] на ней — было достаточно.

Где-то впереди, за пределами бурлящей толпы, доносился мужской крик:

— Если вы здесь, потому что прочитали Интернет-сообщения об антидоте или вакцине, идите домой! Эти сообщения ложные! Нет никакого противоядия и в настоящее время нет никакой вакцины! Повторяю, в настоящее время нет ни противоядия, ни вакцины!

Крики ужаса сопровождали это сообщение, но никто не уходил. За ними уже толпились люди, быстро заполняя все фойе.

Элейн повернулась, лицо потное, глаза широкие, бешеные и залитые слезами.

— Женский центр! Мы можем отнести ее туда!

Она пробивала путь через толпу, голова вниз, руки вперед, бросаясь на людей, стоящих на её пути. Фрэнк следовал за ней с Наной на руках. Одной ногой он слегка задел мужчину, держащего девочку-подростка с длинными белокурыми волосами и без лица.

— Смотри, куда прешь, приятель, — сказал мужчина. — Мы все тут в одной лодке.

— Сам смотри, — прорычал Фрэнк, и, продираясь обратно на открытый воздух, его разум еще раз замигал, как компьютер с дефектом:

Мой ребенок Мой ребенок Мой ребенок

Потому что сейчас ничего не имело значения, кроме Наны. Ничего на земле. Он сделал бы все возможное, чтобы сделать ей лучше. Он посвятил бы всю свою жизнь тому, чтобы сделать ей лучше. Если это было безумием, то он не хотел быть вменяемым.

Элейн уже пересекала газон. Там, прислонившись спиной к флагштоку, сидела женщина, держащая ребенка у груди и поглощенная этим. Она издавала шум, с которым Фрэнк был знаком — это был скулеж собаки, попавшей в капкан, лапа которой была сломана. Она направила ребенка на Фрэнка, когда он пробегал мимо, и он мог видеть белые волокна, исходящие из покрытой платком головы.

— Помогите нам! — Кричала она. — Пожалуйста, мистер, помогите нам!

Фрэнк не ответил. Его взгляд был сконцентрирован на спине Элейн. Она направлялась к одному из зданий на дальней стороне больницы. Женский центр, читалось на бело-синем знаке впереди. АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ, ДОКТОРА ЭРИН АЙЗЕНБЕРГ, ДЖОЛИ СУРАТТ, ДЖОРДЖИЯ ПИКИНС. Перед дверями сидели несколько человек с членами семьи, покрытыми коконами, но всего лишь несколько. Это была неплохая идея. На самом деле у Элейн они возникали довольно часто, когда она брала отпуск из своего плотного графика вынесения ему мозга — только почему они сидели? Это было странно.

— Поторапливайся! — Сказала она. — Быстрее, Фрэнк!

— Я поторапливаюсь… так быстро, как… могу. — Сейчас он тяжело дышал.

Она смотрела мимо него.

— Кое-кто из них нас видел! Мы должны быть первыми!

Фрэнк посмотрел через плечо. Рваная толпа бежала через лужайку, мимо стоящего на лужайке Аутбэка. Те, у кого на руках были младенцы или маленькие дети, были впереди.

Задыхаясь, он плелся позади Элейн. Кокон над лицом Наны трепетал на ветру.

— Ничего не получится, — сказала женщина, которая сидела, прислонившись к стене здания. Она выглядела измотанной. Ее ноги были расставлены таким образом, чтобы она могла держать свою маленькую девочку, возраста Наны, против нее.

— Что? — Спросила Элейн. — О чем ты говоришь?

Фрэнк прочитал вывеску, размещенную на двери: ЗАКРЫТО ИЗ-ЗА ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ С АВРОРОЙ.

Глупые цыпочки-врачи, подумал он, в то время как Элейн схватила ручку двери и дернула. Глупые эгоистичные цыпочки-врачи. Вы должны быть открыты из-за чрезвычайной ситуации с Авророй.

— Они, наверное, своих собственных детей спасают, — сказала женщина, держащая маленькую девочку. Под её глазами были темно-коричневые круги. — Я думаю, нельзя их в этом винить.

А я виню их, — подумал Фрэнк. Я обвиняю их в этом дерьме. Элейн повернулась к нему.

— И что нам теперь делать? Куда мы можем пойти?

Прежде чем он смог ответить, прибыла толпа из приемного покоя Неотложки. Старикашка с ребенком, повисшим через его плечо, словно мешок с зерном — возможно, внучка, — грубо оттолкнул Элейн подальше от двери, чтобы он смог попробовать сам.

То, что произошло дальше, было своего рода оперативной неизбежностью. Мужчина полез под рубашку навыпуск, вытащил пистолет из-за пояса, направил его на дверь и спустил курок. Выстрел оглушил даже под открытым небом. Стекло взорвалось внутрь здания.

— И кто теперь закрыт? — Закричал старик высоким, надтреснутым голосом. В него отрикошетил осколок выбитого стекла, встряв в щеку. — Ну и кто теперь закрыт, вы, дерьмо?

Он поднял пистолет, чтобы выстрелить еще раз. Люди отступили. Мужчина, державший спящую девочку в вельветовом комбинезоне, споткнулся о протянутые ноги женщины, опиравшейся на здание. Он протянул руки, чтобы не упасть, выронив свою ношу. Спящая девочка упала на мостовую с глухим стуком. Когда ее отец упал рядом с ней, одна из его рук прорвалась прямо через кокон, прикрывавший лицо дочери сидящей женщины. Не было никакой паузы; глаза ребенка распахнулись и она села, вытянувшись по струнке. Ее лицо было маской ненависти и ярости гоблина. Она опустила рот к мужской руке, откусив пальцы, и дернулась вперед, как змея — из маминых объятий, чтобы впиться пальцами одной руки в правую щеку мужчины, а пальцами другой руки в его левый глаз.

Старикашка повернулся и направил пистолет — длинноствольный револьвер, похоже, из позапрошлого века, подумал Фрэнк, — на корчащегося ребенка.

— Нет! — Мать плакала, пытаясь защитить дочь. — Нет, только не в моего ребенка!

Фрэнк повернулся, чтобы защитить свою дочь, и саданул ногой в промежность старикашки. Старик, задыхаясь, согнулся. Фрэнк вырвал у него пистолет. Люди, которые бежали сюда от приемного покоя Неотложки, теперь разбегались во все стороны. Фрэнк толкнул старикашку в фойе Женского центра, где тот, споткнувшись, потерял равновесие и распластался между валяющихся стекол. Его руки и лицо были в крови. Внучка старикашки лежала лицом вниз (лицо ли это, подумал Фрэнк).

Элейн схватила Фрэнка за плечо.

— Вставай! Это безумие! Нам нужно уходить!

Фрэнк проигнорировал ее. Маленькая девочка по-прежнему вцепилась в мужчину, который случайно разбудил ее от неестественного сна. Она разорвала плоть под его правым глазом, и глаз выкатился, глазница наполнилась кровью. Фрэнк не мог помочь мужчине, не с Наной на руках, но мужчине и не понадобилась помощь. Он схватил девочку одной рукой и отбросил ее.

— Нет! О, нет! — Плакала мать девочки, снова обняв свою дочь.

Мужчина посмотрел оставшимся глазом на Фрэнка и произнес:

— Я думаю, что ребенок ослепил меня на один глаз.

Это просто кошмар, — подумал Фрэнк. Так и было.

Элейн дергала его.

— Нам нужно идти! Фрэнк, нам нужно идти!

Фрэнк пошел за ней к Аутбэку. Проходя мимо женщины, которая опиралась на стену Женского центра, он увидел, что новый кокон с удивительной скоростью нарастает на лице девочки. Ее глаза закрылись. Выражение ярости исчезло. На его место пришло выражение безмятежного спокойствия. Потом и его не стало, оно было похоронено под былым пухом. Мать ребенка подняла ее, обняла и начала целовать ее окровавленные пальцы.

Элейн уже почти добралась до машины, крикнув, чтобы он не отставал. Фрэнк прибавил ходу.

2

За кухонным столом Джаред упал на одно из барных кресел и выловил пару таблеток аспирина из бутылочки, которую мать оставила рядом с небольшим блюдцем с мелочью. На кухонном столе лежала записка от Антона Дубчека о вязе на заднем дворе и имя рекомендованного им хирурга по деревьям. Джаред смотрел на этот лист бумаги. Какую операцию можно проводить на дереве? Кто учил Антона Дубчека, которого все преподносили как весьма недалекого человека, писать таким красивым и четким почерком? И разве он не чистильщик бассейнов? Что он мог понимать в деревьях? Будет ли чистота и здоровый вид семейного двора Норкроссов когда-либо снова иметь какое-нибудь значение? Антон собирался убирать бассейны даже когда все женщины в мире заснут? Ну, блин, почему бы и нет? Мужчинам тоже нравилось плавать.

Джаред приложил свои грязные кулаки к глазницам и тяжело дышал. Ему нужно было собраться с мыслями, принять душ, переодеться. Ему нужно было переговорить с родителями. Ему нужно было переговорить с Мэри.

Зазвонил домашний телефон, звук странный и незнакомый. Он почти никогда не звонил, кроме как в предвыборные годы.

Джаред потянулся к нему, и, конечно же, сбил его с подставки. Тот полетел по столешнице на другую сторону кухонного стола. Телефонная трубка развалилась, пластиковая задняя крышка отскочила, и аккумуляторы разлетелись по полу.

Он пробрался через гостиную, опираясь на мебель, и схватил другой телефон, стоящий на журнальном столике рядом с креслом.

— Алло?

— Джаред?

— А кто же еще. — Он сел в кожаное кресло со стоном облегчения. — Как дела, пап?

Не успел он спросить его об этом, как подумал, что за глупый вопрос.

— Ты в порядке? Я звонил тебе на сотовый. Почему ты не отвечаешь?

Голос отца был напряженным, что не было удивительно. В тюрьме, наверное, все было не слишком супер. В конце концов, это была женская тюрьма. Джаред не хотел давать отцу повод беспокоиться о нем. Причину такого поведения каждый мог бы понять: в разгар беспрецедентного кризиса его отцу хватало проблем. Истинная причина, если копнуть глубже, заключалась в том, что ему было стыдно. Ему надрал задницу Эрик Бласс, его телефон был разбит, и прежде чем прохромать домой, он лежал в канаве и рыдал. Это не то, что он хотел рассказать своему отцу. Он не хотел, чтобы кто-то говорил ему, что все обойдется, потому что это было не так. И он не хотел, чтобы его спрашивали, как он себя чувствует после всего этого. А как он себя чувствовал?

Хреново — вот самое правильное слово.

— Я упал с лестницы в школе. — Он откашлялся. — Я не посмотрел под ноги. Телефон разбился при падении. Вот почему ты не мог дозвониться. Мне очень жаль. Я думаю, что он еще на гарантии. Я сам поеду в Веризон[150] и…

— Ты сильно ушибся?

— Вообще-то, я довольно сильно повредил колено.

— Это все? Ты не повредил ничего, кроме колена? Скажи мне правду.

Джаред задумался, знает ли что-то его отец. Что, если кто-то видел? Это заставило его живот заныть. Он знал, что сказал бы его отец, если бы все узнал — он сказал бы, что по-прежнему любит его, и что он ничего дурного не сделал; он сказал бы, что это те ребята сделали кое-что дурное. И да, он хотел бы удостовериться, что Джаред разобрался в своих чувствах.

— Ничего больше, это все. Зачем мне врать?

— Я нив чем не виню тебя, Джер, я только хочу удостовериться. Я очень рад, что наконец-то до тебя дозвонился, услышал твой голос. Все плохо. Ты ведь это знаешь, не так ли?

— Да, я слышал новости.

Более того, он видел новости: Старая Эсси под навесом, шелковая белая маска прикипела к ее лицу.

— Ты говорил с Мэри?

— До обеда — нет. — Он сказал, что планирует связаться с ней в ближайшее время.

— Хорошо. — Отец объяснил, что он не знает, когда будет дома, что Лила была на вызовах, и Джаред должен оставаться на месте. — Если эта ситуация быстро не разрешится, будет жарко. Запри двери, держи телефон под рукой.

— Да, конечно, пап, я приму меры безопасности, но тебе действительно нужно там оставаться? — Как выразить это словами. Что бы ты ни сказал, это будет похоже на дурную шутку, хоть и было простой арифметикой; это было сродни сказать, что умирающий человек, обязательно умрет. — Я имею в виду, что все заключенные в тюрьме — женщины. Значит… они, в конце концов, заснут… ведь верно? — Там было маленькое сомнение, в конце последнего слова, Джаред надеялся, что отец его не уловил.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Старые обиды забыты, и расследование не стоит на месте... но расслабляться еще рано. Преодолев одни ...
Как победить, играя на чужом поле по чужим правилам? Во-первых, нужно хорошо изучить эти правила. Во...
Я нашла в лесу замерзающего дракошу. А оказалось, что это наследник империи, маленький мальчик, один...
Ужасные, кровавые преступления сотрясают Петербург начала ХХ века: при странных обстоятельствах гибн...
Наш герой погибает и попадает в тело охотника из другого мира. Мира, в котором есть магия, но при эт...
Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером, «великий американский затворник», один из крупнейших писателей ...