Рождественский поцелуй Боумен Валери

– Я знаю, что должна написать Марку и рассказать о случившемся, но никак не могу себя заставить. Я так беспокоюсь за тебя, Реджина. И Марк тоже будет волноваться.

– Ему могу написать я, если хочешь, – предложил Даффин.

– О, это было бы замечательно. Спасибо. Должна признаться, я напугана. Выстрел – это не шутка, – добавила Николь, голос которой заметно дрожал.

– Согласен, – кивнул Оуклиф. – Думаю, нам стоит немедленно отправиться в поместье герцога. За городом вы обе будете в большей безопасности. К тому же там нет такого количества людей, как здесь.

Николь кивнула.

– Если человек, охотящийся на Реджину, последует за нами, за городом ему будет труднее остаться незамеченным.

– Совершенно верно. – Даффин поворошил угли кочергой, и в дымоход взметнулся сноп искр. – Собирайте вещи, дамы. Завтра мы отправляемся в Суррей.

Глава 20

На следующее утро Даффин проснулся с первыми лучами солнца. До отъезда за город нужно было многое проверить и организовать. Он уже решил: чем меньше людей будет знать об этой поездке, тем лучше.

Накануне, оставив дам в библиотеке, Даффин вернулся к себе и написал короткое письмо Гримальди, в котором сообщил о происшествии на Беркли сквер и о своем намерении уехать в Суррей. Он заверил друга в том, что его жена и кузина находятся в полной безопасности и будут находиться под его защитой и дальше. Пока Даффин их охраняет, с Реджиной и Николь ничего не случится.

В разговоре с экономкой и дворецким он наказал им всем посетителям сообщать лишь то, что семьи нет в городе, не вдаваясь в детали относительно того, куда именно она уехала и когда вернется, а также попросил не обсуждать происходящее с остальными слугами.

После этого Оуклиф отправился на конюшню, чтобы переговорить с кучером и грумами. Даффину требовалось больше сопровождающих на случай, если экипаж атакуют по дороге.

– Я хочу взять с собой двух лакеев. Кого вы порекомендуете?

– Мэтью и Тимоти, – ответил кучер. – Это лучшие лакеи лорда Коулфорда.

Вернувшись в дом, Даффин попросил экономку известить герцога о том, что его племянница вернется раньше, чем планировалось, и посоветовал Реджине и Николь не затягивать со сборами. Он хотел прибыть в Суррей до наступления ночи, ведь путешествовать днем гораздо безопаснее.

Дамы выглядели не выспавшимися. Выходя из дома, они то и дело зевали. Служанки тоже поднялись сегодня рано, чтобы упаковать вещи своих хозяек.

– Готовы? – спросил Даффин у Реджины, помогая ей подняться в экипаж и стараясь не обращать внимания на исходивший от нее аромат яблок.

– Готова, – кивнула она.

– Николь? – обратился Даффин к маркизе.

– Не могу дождаться отъезда. Я очень хочу, чтобы Реджина оказалась в безопасности.

– Да, – согласился Оуклиф, – было бы безумием остаться в Лондоне после того, что случилось вчера.

Процессия состояла из двух экипажей, в одном из которых ехали Даффин и дамы, а в другом – слуги, включая двух лакеев и камеристок Николь и Реджины.

Первый час путешествия прошел в молчании. Николь и Реджина сидели тихо, укрывшись меховыми накидками. Даффин задернул занавески и не открывал окна до тех пор, пока они не выехали за пределы Лондона. Когда же экипаж свернул на дорогу, ведущую в Суррей, он раздвинул занавески и посмотрел в окно, желая проверить, нет ли за ними погони. Так же время от времени он окликал кучера, справляясь, не следуют ли за ними какие нибудь экипажи или кареты. Дорога оказалась пустынной, если не считать проехавших мимо старой повозки и почтового дилижанса.

Спустя два часа после начала путешествия Николь крепко заснула, привалившись к подушке. Реджина заботливо укрыла кузину меховой накидкой и ласково похлопала ее по плечу.

– Николь говорит, что теперь, когда она ждет ребенка, ее постоянно клонит в сон.

– Еще одна причина, по которой мы должны проследить, чтобы происходящее не расстраивало ее слишком сильно, – произнес Даффин.

– Знаю. Выстрел ужасно ее напугал, но она сказала мне, что хочет заняться расследованием.

Даффин не удержался от улыбки. Это было так похоже на Николь – взяться за расследование дела, касающегося ее собственной семьи.

– Не будь Николь беременна, она наверняка пустилась бы вдогонку за негодяем вместо меня. Но я понимаю, почему она стала так осторожна. – Даффин посмотрел в окно на пробегающие мимо поля. – Наверное, быть родителем – огромная ответственность.

Реджина натянула покрывало до подбородка и уставилась на сыщика.

– Даффин, а вы хотите детей?

– Не могу сказать, что задумывался об этом.

– А как насчет брака? – не унималась Реджина.

Даффин посмотрел на нее и потер лоб.

– Специфика моей работы такова, что жене придется постоянно беспокоиться. А мне этого не хотелось бы.

– Значит никто из тех, кто служит на Боу стрит, не женат?

– Некоторые женаты, но в большинстве своем нет. – Закутанная в мех Реджина выглядела трогательно беззащитной и невероятно красивой. – А как насчет вас? Вы хотите детей? – Вопрос сам собой сорвался с губ, прежде чем он успел понять, почему хочет знать ответ на него.

Реджина посмотрела в окно.

– Никогда не думала, что хочу, но с правильным мужем…

– С Драйденом?

Реджина потерла висок, как если бы у нее болела голова.

– Полагаю, Драйден захочет детей.

– А почему вы не хотите? – спросил Даффин.

– Это трудно объяснить.

Сыщик откинулся на спинку сиденья и скрестил вытянутые перед собой ноги.

– А вы попробуйте.

– Я… – Реджина сделала глубокий вдох, – я не хочу, чтобы мои дети прошли через то, через что пришлось пройти мне.

Даффин замер. Ответ был так похож на то, что сказал бы о детях он сам, что ему стало не по себе. Он еще ни разу не встречал человека, который озвучил бы ему эту мысль.

– Вы не хотите детей, потому что они могут остаться сиротами? – наконец произнес он.

– Совершенно верно, – ответила Реджина. – Хотя я знаю, что это звучит глупо.

– Напротив. – Даффин поджал губы. – Я прекрасно понимаю, что вы имеете ввиду. Я никогда не хотел ребенка, чтобы не обречь его на то, через что прошел сам.

– Вы говорите о своем ужасном отце?

Оуклиф кивнул:

– Помимо всего прочего.

– Но, Даффин, вы не такой.

У него перехватило дыхание, и ему захотелось стряхнуть с себя эти слова.

– И все же я всегда этого боялся.

– Я тоже.

Даффин, упершись локтем в подушки, прилег на сиденье.

– А вы никогда не думали, что, возможно, этот страх удерживает вас от замужества?

Реджина потянула за выбившийся из прически локон.

– Никогда над этим не задумывалась, но, пожалуй, вы правы.

– Это объясняет тот факт, что вы, по вашим же собственным словам, до сих пор «девица на выданье». Вы – племянница одного из наиболее влиятельных герцогов в королевстве. И наверняка получали немало предложений.

Реджина округлила глаза.

– Да, но когда являешься племянницей одного из наиболее влиятельных герцогов в королевстве, вокруг увивается немало охотников за приданым.

Даффин внимательно посмотрел на мисс Хевершем.

– Разве это не ожидаемо?

Она пожала плечами и вздохнула:

– Наверное. Все в высшем свете знают, что родители оставили мне приличное наследство, а если учесть еще размер состояния бабушки, то я настоящий денежный мешок.

– Кто то мог бы сказать, что лучше быть денежным мешком, нежели нищим.

Реджина еще плотнее закуталась в плед.

– Пожалуй. Только нищенка уверена, что ее муж женился на ней по любви. А я, боюсь, всегда буду подозревать в корысти любого, кто попытается за мной ухаживать.

Даффин внимательно посмотрел на Реджину. А он ее недооценил. Да, она не привыкла к тому, с чем приходилось сталкиваться ему по роду своей деятельности, но была проницательна и могла разглядеть истинную сущность человека. В ней чувствовался стержень. После смерти родителей она стала реальнее смотреть на вещи из опасения стать жертвой охотника за приданым. У нее были причины на то, чтобы держать мужчин на расстоянии.

– И за все эти годы вы ни разу не встречали мужчину, которого не интересовало бы ваше приданое? – спросил Даффин, склонив голову набок. – Принимая во внимание вашу красоту, мне трудно поверить в это, миледи.

– Мою красоту? – Реджина покраснела.

– Вы наверняка знаете, насколько красивы. – Даффин внимательно наблюдал за ее реакцией.

Реджина прикрыла глаза и признала:

– Наверное, все именно так, как вы говорите. Дело не только в боязни стать жертвой охотника за приданым. Мне страшно становиться матерью, хотя все эти годы я говорила, что моя цель в браке – любовь.

– Любовь? – недоверчиво переспросил Даффин.

Мисс Хевершем громко рассмеялась, отчего Николь вздрогнула во сне. Реджина прижала ладонь ко рту и тихо сказала:

– Я не должна будить Николь. Но вы так смешно произнесли слово «любовь». Говорили о ней, словно о таракане на ваших губах.

Даффин почесал подбородок и тихонько засмеялся.

– Наверное, я не слишком верю в любовь.

– Пожалуй, я тоже, – произнесла Реджина, снова устремив взгляд в окно. – Может, именно поэтому я до сих пор ее не встретила.

Даффин нахмурился.

– Но тогда как же вы собирались найти в Лондоне мужа до наступления Рождества?

– О, это от отчаяния. Николь может быть очень убедительной, когда захочет. Но я уже знаю, что в высшем свете нет ни одного мужчины, за которого я хотела бы выйти замуж.

– Драйден ничем не хуже других.

– Наверное.

– Тогда почему все эти годы вы ждали любви?

Реджина вздохнула.

– Ребенком я как то спросила у мамы, за кого должна буду выйти, когда вырасту.

– Она назвала вам имя? – спросил Даффин, внезапно возжелав услышать ответ.

Возможно, любовь Реджины оказалась безответной. Возможно, она была влюблена в какого то мужчину, но тот женился на другой. При мысли об этом Оуклиф почувствовал себя неуютно.

Погруженная в воспоминания, Реджина устремила невидящий взгляд в окно.

– Девочка моя, говорила мама, все очень просто. Ты должна выйти за мужчину, без которого не сможешь жить.

Даффин медленно выдохнул. Совет просто прекрасный.

– Но вы такого человека не нашли?

– Пока нет, – покачала головой Реджина и улыбнулась. – Но теперь, кажется, время вышло.

Сыщик кивнул.

– Я знаю, о чем вы думаете, – произнесла мисс Хевершем спустя несколько минут.

– Правда? – Даффин вскинул бровь.

Посмотрев на Николь, Реджина понизила голос до шепота:

– Вы раздумываете над тем, почему я так благосклонно предложила вам свою девственность.

Даффин потянул за узел галстука и, изобразив ленивую улыбку, вполголоса ответил:

– Возможно.

Реджина вздернула подбородок.

– Потому что мне хотелось знать, каково это – поступать по собственному разумению.

Оуклиф склонил голову набок.

– Прошу прощения?

– Я не жду, что вы меня поймете. Вы ведь мужчина и, вероятно, не знаете, каково это – почти не иметь возможности принимать самостоятельные решения. Именно поэтому я хотела знать, почему вы стали сыщиком.

Даффин покачала головой.

– Я не очень понимаю, какая тут связь.

– У меня никогда не было возможности решать, что делать в жизни, ведь ее спланировали на годы вперед с момента моего появления на свет. Поэтому меня восхищают люди, поступающие так, как им нравится. Такие, как вы. Вы захотели вершить правосудие и сделали это. Мне нравится слушать рассказы о таких людях и раздумывать, каково это – иметь столько свободы.

– И чего же от вас ждали?

Реджина пожала плечами:

– Исполнения долга. Я даже не могу выйти замуж за того, кого выберу сама, потому что мой будущий муж должен обладать титулом.

Не сводя взгляда с Реджины, Даффин впервые задумывался над тем, насколько связанной по рукам и ногам может чувствовать себя эта женщина.

– Я всегда считал, что у таких избалованных и богатых леди, как вы, самая легкая и беззаботная жизнь на свете.

Реджина вздохнула:

– Да, многие факторы делают ее действительно легкой, но в то же время невероятно пустой. Какой от меня прок? Что хорошего я делаю? Именно поэтому мне так хотелось помочь вам выяснить, кто является мишенью злоумышленника. Именно поэтому Николь захотела стать сыщиком на Боу стрит.

Даффин потер подбородок.

– Я никогда не думал об этом с такой точки зрения.

Реджина посмотрела на спящую подругу и заговорила еще тише:

– Именно поэтому я хотела провести с вами ночь. Это был бы мой выбор. Мое решение. Я хотела понять, каково это – переспать с красивым мужчиной, не выходя за него замуж ради привилегий.

– Ради привилегий? – Глаза Оуклифа расширились.

– Меня очень к вам влечет, Даффин. Это не секрет.

– Меня тоже к вам влечет, – признался он. – И это очень мне льстит, миледи, поверьте. Но я не должен быть тем, кто…

Реджина отмахнулась.

– Всю жизнь семья диктовала мне, что делать, а чего не делать, каким правилам я обязана следовать. И я жила по этим правилам. Почти всегда. И куда меня это привело? Я подумала, что если сама смогу выбрать мужчину, которому отдам свою девственность, смогу выбрать вас – способного заставить меня почувствовать себя особенной хоть на короткое время, – эта ночь навсегда останется в моей памяти.

Пульс Даффина участился. Он откашлялся:

– Вам стоит отдать свою девственность кому то, кто…

– Любит меня? Это вы хотели сказать? – Реджина безрадостно рассмеялась.

Но на самом деле Даффин не знал, что именно хотел сказать.

– Кому то особенному. Не мне. – Он отвел взгляд, внезапно пожалев о том, что они вообще начали эту беседу.

– Для меня вы особенный, Даффин. Стали таким с того самого момента, как я впервые вас увидела.

Даффин искоса посмотрел на мисс Хевершем, и в его груди разлилось тепло, ведь никогда прежде ему не говорили, что он особенный.

Глава 21

Когда экипажи остановились перед величественным загородным поместьем Колчестер Мэнор, с крыльца чуть ли не бегом спустилась леди Гарриет, закутанная в необъятную серую мантилью и несколько пестрых шерстяных шарфов.

Даффин высунул голову из окна, оглядел окрестности и только потом дал дамам понять, что они могут выйти из экипажа.

– Бабушка! – воскликнула Реджина, когда Даффин помог ей спуститься на землю. – Не стоило выходить на улицу в такой холод. Ступай скорее домой, мы сейчас придем.

– Вздор, – ответила леди Гарриет, голос которой звучал приглушенно из за большого количества шарфов. – Я хочу удостовериться, что с тобой и Николь ничего не случилось. Я места себе не находила от беспокойства.

Даффин помог спуститься Николь, а потом быстро проводил дам в дом, на ходу отдавая приказания слугам и осматривая окрестности, чтобы вовремя заметить что нибудь подозрительное.

Все четверо зашли в холл, где их дожидался сидевший в инвалидном кресле дядя Эдвард. Дворецкий взял у вновь прибывших верхнюю одежду, шляпы и перчатки, в то время как хозяин дома и леди Гарриет поприветствовали своих гостей.

– Мы так рады, что вы доехали в целости и сохранности, – произнесла пожилая дама, обмахивая лицо носовым платком. – Я весь дом исходила от беспокойства, верно, Эдвард?

Герцог кивнул, и Реджина, вскинув брови, спросила у бабушки:

– Кто сказал вам, что о нас нужно беспокоиться?

– Я, – признался герцог. – Я регулярно получал письма от Марка и мистера Оуклифа. Вы же не думаете, что я позволил бы членам моей семьи оказаться в опасности? Я очень пристально следил за ситуацией.

– Верно. К тому же кое какая информация попала в газеты, – добавила леди Гарриет.

– В какие именно? – спросил Даффин.

Герцог развернул лежавший рядом с ним на кресле утренний выпуск «Таймс».

Даффин схватил газету и прочитал заголовок: «Известный сыщик с Боу стрит спас леди Реджину Хевершем». Быстро просмотрев статью, написанную мистером Г. Дж. Хэнкоком, он понял, что большинство фактов изложено верно, и еле слышно выругался.

– Откуда этот человек узнает о каждом моем шаге?

– Кто ж вам на это ответит, – развел руками герцог. – Но я очень рад, что вы здесь, мистер Оуклиф. Все могло бы сложиться совсем иначе, если бы не вы.

Реджина наклонилась, чтобы запечатлеть поцелуй на похожей на пергаментную бумагу щеке герцога.

– Не волнуйтесь, дядя Эдвард. Теперь мы здесь и находимся в полной безопасности.

– А ребенок? – спросил герцог, внимательно глядя на Николь.

– Тоже в полном порядке, – с улыбкой ответила Николь, погладив себя по животу.

– Давайте ка выпьем чаю, – предложила леди Гарриет, кивая в сторону зеленой гостиной. – У меня накопилось так много вопросов. И как вам удалось сбежать от этого ненормального, да причем не один, а целых три раза!

Когда все переместились в гостиную, Реджина рассказала самую безобидную версию двух происшествий с экипажем и одного вооруженного нападения, однако ее рассказ немало расстроил герцога и леди Гарриет. В их глазах плескалось беспокойство, и они испуганно переглянулись, когда услышали о ранении Даффина.

– Спасибо, мистер Оуклиф, за то, что взяли на себя заботу о моих племянницах. Я перед вами в огромном долгу, – произнес герцог, глядя Даффину в глаза.

– Напротив, ваша светлость. – Даффин стоял у камина, опершись о каминную полку здоровой рукой. – Вы ничего мне не должны. Я всего лишь выполняю свою работу. Я обещал Гримальди позаботиться о них.

Сидевшая на диване рядом с Николь Реджина подалась вперед и произнесла:

– Не дайте ему вас обмануть, дядя Эдвард. За его услуги Даффину потребовались нитки и иголка.

– Матерь божья! – воскликнула леди Гарриет, и вездесущий носовой платок затрепетал возле ее щеки.

– Рана оказалась поверхностной, – возразил Даффин, искоса взглянув на Реджину, и той пришлось поджать губы, чтобы удержаться от улыбки.

– Но теперь вы здесь и вы в безопасности. – Леди Гарриет потрепала внучку по коленке. – Спасибо Всевышнему. И давайте поговорим о чем нибудь более приятном.

– Ах, да, Реджина! У меня для тебя сюрприз, – произнес герцог и в его слезящихся голубых глазах вспыхнули искорки.

– О, я обожаю сюрпризы, – с лучезарной улыбкой воскликнула Реджина. – И что же это?

– Я пригласил графа Драйдена на рождественский обед.

Часом позже Даффин проверил в доме все двери и окна, а затем обошел окрестности. Пока он не обнаружил ничего подозрительного. Возможно, им удалось успешно сбежать из Лондона, оставив злоумышленника в неведении, однако Оуклиф не собирался ослаблять бдительность до тех пор, пока не убедится в этом.

Он никак не мог отделаться от воспоминания о том, как Реджина назвала его особенным. Неужели она действительно так считает? Если да, то она ошибается. Мисс Хевершем не знала всей правды о сыщике, а если бы узнала, то наверняка не захотела бы, чтобы он касался ее своими грязными руками.

Холодный воздух наполнился звонким смехом. Подняв голову, Даффин увидел Реджину на заснеженной лужайке позади дома. Она была одна и, кажется, лепила… снеговика. На ней было красное шерстяное пальто, задорная красная шапочка и белоснежный шарф, на ногах красовались черные сапожки, а руки согревали белые меховые варежки. Мисс Хевершем выглядела такой счастливой и беззаботной, что и Даффин невольно улыбнулся, хотя и был встревожен, что она вышла из дома одна.

Сыщик строго настрого запретил обеим леди покидать дом, но Реджина заупрямилась, заявив, что хочет подышать свежим воздухом.

– Что вы делаете?! – крикнул он, направляясь к мисс Хевершем.

Она обернулась на его голос, и ее лицо осветила широкая улыбка.

– А на что это похоже?

Задумчиво выпятив губы, Даффин остановился возле ее творения.

– Лепите снеговика?

– А вот и нет. Это снежная баба. Неужели не видно по ресницам? – И Реджина захлопала глазами.

Даффин посмотрел на короткие вертикальные черные полосы над глазами снежного существа и провел по ним пальцем.

– Ресницы? Из чего они?

– Из лакричных конфет, – ответила Реджина, и ее глаза заблестели от удовольствия. – Взяла их у поварихи. Она всегда закупает черную лакрицу перед Рождеством.

Скрестив руки на груди, Даффин внимательно посмотрел на мисс Хевершем. Ей явно нравилось то, что она делает, и вообще, здесь, в Суррее, она выглядела более счастливой.

– Вы выросли здесь, не так ли?

Реджина не отрывала взгляда от снежной бабы.

– Да. После смерти родителей моим опекуном стал дядя. Бабушка переехала в Суррей, чтобы присматривать за мной.

Даффин оглянулся на внушительных размеров особняк.

– Наверное, было очень здорово расти в таком поместье.

Реджина воткнула в центр белого шара морковку, заменяющую нос.

– Это мой единственный дом. Я почти не помню своей жизни до происшествия с родителями.

Даффину было знакомо это чувство. Иногда собственная жизнь до смерти матери казалась ему сном, а не реальностью. Ветер становился холоднее, и сыщику хотелось увлечь Реджину в дом, в тепло и безопасность.

– Что же касается снежной бабы, – продолжила тем временем она, – для меня это традиция. Я лепила ее накануне Рождества с тех самых пор, как переехала в этот дом. Должна признаться, в этом году я постоянно оглядываюсь через плечо, но рядом с вами чувствую себя в безопасности. – И Реджина застенчиво улыбнулась.

Обеспечение безопасности было первоочередной задачей Оуклифа, но он поймал себя на мысли, что с нетерпением ждет бесед с мисс Хевершем.

– Рад это слышать, – ответил он и кивком указал на снежную бабу. – Итак, это одна из ваших традиций. А есть какие нибудь еще?

– Ничего необычного. В канун Рождества в нашей семье принято обмениваться небольшими подарками.

Даффин посмотрел на голые стволы деревьев, возвышавшихся в отдалении, и признался Реджине в том, в чем никому прежде не признавался:

– Мы с мамой тоже дарили друг другу подарки в канун Рождества. – Горло сыщика сжалось от боли, и он тряхнул головой, сбрасывая неприятные мысли. – Что за подарки вы дарите друг другу?

Реджина отошла назад, прищурившись, посмотрела на нос снежной бабы и поправила морковку.

– Одним из любимых был маленький, покрытый глазурью пряничный человечек, которого подарил дядя Эдвард, когда я была ребенком. Но я его съела так быстро, что подарка никто не увидел. Бабушка очень долго смеялась. – Реджина склонила голову набок и посмотрела на сыщика. – А какой подарок был любимым у вас?

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Салли Локхарт шестнадцать лет и она необыкновенно хороша собой. Ее знания литературы, языков и музык...
Джон Спенсер получил неожиданное повышение. С чего такая милость начальства? Теперь у него больше де...
После трех месяцев активных действий русского и японского флотов на Дальнем Востоке наступило затишь...
Книг с упражнениями по грамматике итальянского языка много. Данная книга предлагает вам переводить п...
Юкио Мисима – самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени ...
Эта книга – волшебная палочка в важных разговорах, переговорах и управленческих взаимодействиях.Вы п...