Люди солнца Шервуд Том
– Покажи.
– Кого показать? – приподнял плечи Хью.
– Лису. И не пружинь хребет. Опасности нет. Показывай.
Он медленно прочертил меня взглядом.
– Оружия нет. Значит, не егерь. Гладко выбрит. Ботфорты стоят не меньше, чем подрощенный жеребёнок. Или всё-таки егерь?
– Какой же я егерь, если вы ещё живы?! – отчеканил я. – Давай лису.
И властно протянул руку.
Хью, покосившись на мёртво замолчавших спутников, медленно расстегнул ворот рубахи, снял висящий на шее мешочек и протянул его мне. Я взял, смотал стягивающую горло нить. Высыпал на ладонь немного золотого песку. «Крупный».
– Крупный.
Поддел пальцем и перевернул сбоку на бок небольшой, с ноготок, самородок. Аккуратно ссыпал песок в мешочек, завязал и протянул назад.
– И… Что? – спросил Хью, неуверенно держа в руке золото.
– Ничего. Спрячь.
– Донесёшь? – спросил обречённо золотоискатель.
– Кому?
– Известно кому. Владельцу имения.
Я встал с обрубка, подбросил в костёр веток. Снова прилёг, опершись на локоть. Вместо ответа спросил:
– Ты как узнал, где копать? Тут ручьёв, кажется, целый десяток.
– Чутьё у меня, – чуть наклонившись, сказал Хью.
И коротким волчьим движением набросил шнур мешочка обратно на шею.
– В самом деле чутьё?
Хью медленно в кривой ухмылке оскалил желтоватые крупные зубы.
– А вот глянь сам, мастер.
Он кивнул спутникам. В одну минуту передо мной поставили три небольших, прочно сколоченных ящичка. Очевидно, для переноски золота, но в эту минуту пустых. В ящички насыпали обыкновенный речной песок.
– Разгладь, – предложил мне Хью.
Я разровнял пальцами поверхность песка. Хью, достав снова мешочек, вытянул тот самый маленький самородок и предложил:
– Я отвернусь, а ты спрячь.
И они все отвернулись. Стремительно загораясь азартом, я воткнул самородок в песок в одном ящичке, и поверхность песка, как в соседних, пальцами разровнял.
– Можно, – сказал я.
Копатели повернулись. Хью присел перед ящичками, медленно провёл над ними ладонь. И вдруг ладонь остановилась. Пальцы его сложились в щепоть и, ткнувшись в песок, медленно извлекли на свет самородок.
– Сколько раз смотрю, – проговорил один из копателей, – столько и изумляюсь.
– Такой дар – от Бога, – кивнул ему стоящий рядом.
– Дар висельника, – угрюмо сказал третий. – Наполовину – от Бога, а наполовину – от дьявола.
– Почему? – вскинул я на него взгляд.
– Так видно же. Привёл нас его дар на чужую землю, и возимся и грабим её, как пираты. И, будь ты егерем, лежали бы мы тут простреленные, как та лиса. А Хью со своим даром болтался бы в петле, на устрашение прочим.
– Это за что же? – не понял я. – За вот это скудное и вздорное золото?
– За него. Никакой владелец имения не позволит себя обкрадывать. И вовсе оно не скудное. За год – далеко не один фунт намыть можно!
– А, скажем, Хью, – задумчиво проговорил я, – если бы владелец имения тебе предложил долю. За какой процент ты бы стал добывать золото?
– Долю? – снова криво ухмыльнулся Хью. – Какой идиот предложит долю, когда истинный размер добычи отследить невозможно?
– Этот идиот – я. Возьму у тебя честное слово, и одного его мне будет довольно. Без всякого отслеживания добычи. Пятьдесят процентов тебя устроит?
– Как это?!
– Ты моешь золото. Открыто и смело, в любом месте имения. Мои егеря будут вам привозить хорошее пропитание. Раз в полгода будешь приходить со своими людьми в замок. Мыться в бане, есть домашнюю еду, отлёживаться. И отдавать мне половину золотого песка. Если захочешь, вторую половину я же буду покупать у тебя, по твёрдой цене.
– А… Ты кто?
– Барон Том Шервуд. Владелец имения.
– И… Ты это всерьёз?!
Я встал, подошёл и твёрдым жестом протянул ему руку. Он протянул в ответ своё железо, и мы секундным усилием скрепили непростой договор.
– Волк меня загрызи! – воскликнул один из его спутников. – Работать, не таясь, не боясь виселицы! Это же… Сказка!
– А ведь мы тебя, Том, хотели, признаюсь, здесь землицей присыпать! – добавил, крестясь, стоящий рядом.
– Это была бы последняя мысль в твоей глупой башке, – звонко и страшно сказали сверху деревья.
Копатели вздрогнули.
– Давай сюда, Готлиб, – позвал я. – Робертсон! Веди лошадей.
Готлиб спрыгнул. Протянул мне пороховницу. Крысу, мушкет. Насторожённая тишина повисла над ручьём при тусклом блеске оружия. Вскоре поодаль затрещали ветви, и по в меру пологому спуску привёл трёх коней Робертсон.
– Где замок – знаешь? – спросил я Хью.
– Вниз по реке, – мотнул он головой в правильном направлении.
– Как полное имя?
– Хью Гудсон.
– Приходи в любое время, Хью Гудсон. Надо же тебе убедить своих людей, что твой дар – только от Бога. К тому же возьмёшь карту имения.
И, поднявшись в седло, спросил:
– А волки здесь действительно есть?
– Так – не видели, но следы были.
Тогда я сверху протянул ему мушкет, пороховницу и сумку с картечью.
– Обращаться умеешь?
– Не приходилось, но понимание есть.
– Вот и отлично. Если вдруг кто заблудится из моих соседей и наткнётся на вас, объявляй себя егерем Тома Шервуда. До свиданья!
И мы неторопливо направили коней обратно, к замку.
– Пятьдесят процентов ему – не много? – спросил меня, выставляя коня рядом, Робертсон.
– Ничтожные пустяки, – твёрдо ответил я. – Не затратив ни пенса, я приобрёл уникального мастера. И, должен сказать, что и на меньший процент был бы согласен. Понимаешь, какой бы ни был в этом деле процент – он ниоткуда! Единственное, что доставит хлопот, – это необходимость ускорить переезд к нам гранильщика алмазов.
– Честно признаться, – сообщил Робертсон, – я не вижу причин для спешки.
– Причина есть. В ящиках с золотом имеются изделия красоты и изящества необычайных. Вершины мастерства неведомых ювелиров! Так пусть гранильщик их и скопирует. У нас теперь ведь есть «сырое» золото, дай Бог здоровья забредшему на мою землю вору Хью Гудсону. И поскольку гранильщик потомственный ювелир и с золотом обращаться умеет – пусть плавит Гудсоновский золотой песок и копирует самые волшебные из изделий. Пока не вернулся «Дукат» и сокровища находятся в «Шервуде», я хотел бы успеть скопировать как можно больше.
– Чтобы открыть ещё одну ювелирную лавку для себя, здесь, в Бристоле?
– О нет. Скопировать самые прекрасные из изделий, чтобы создать в «Шервуде» собственную кунсткамеру красоты.
Глиняный принц
Когда я вознамерился обследовать второй марш территории имения «Шервуд», со мной неожиданно вызвался поехать Давид.
– Мучения перенёс ужасные, – признался он мне за столом в каминном зале, – когда мчался с чёрным жемчугом в Лондон. Но вот, оправившись, почувствовал вдруг странное влечение к верховой езде. Мощь! Скорость! Очи над землёй подняты высоко, и мир видишь гораздо большим, чем пешие!
В эту минуту за столом сидели маленькие жители замка и их учитель Гювайзен фон Штокс.
– С большим удовольствием разделю с тобою компанию, – ответил я Давиду. – Тем более что поедем не торопясь, вглядываясь в почву: очень нужно найти хотя бы небольшие залежи глины.
– Глины?
– Да, глины. Во дворе, где были найдены бочки с рыцарскими латами, установлена мощная гончарная печь. Да и сам двор – бывший гончарный цех. А свои первые деньги, как помнится, я заработал, изготавливая черепицу.
– Верно-верно-верно!! Скоро надо будет покрывать огромные скаты новой таверны в порту. Внимание она привлечёт – всего города! И во всём же городе распространится слух, что такую отличную черепицу делают в «Шервуде»! У нас будет много заказов!
– И мы вполне сможем выполнить их, – добавил я, – потому что имеем превосходный и жаркий горный уголь, дай Бог здоровья ограбившему меня на три тысячи индусу Мухуши. Дело за малым: найти глину…
– Ейсли майстер Том позволяйт мне вмешаться, – вдруг громко сказал Гювайзен, – у нас есть предложений.
– Внимательно слушаю вас, уважаемый мэтр.
– Мы фсе имели бы удовольствий ходить в окрестнойсти замок, слушайт птиц, греться солнце, жарийть на костёр колбаски и тоже искайт глина. Детям гуляйт ошень полезно!
Я с улыбкой посмотрел на замершие в томительно-радостном удивлении личики. Со значением кивнул головой:
– Тот, кто первым найдёт подходящую глину, – если такое случится, – будет хорошо награждён.
– Чем награждён? – вскочил с лавки растрёпанный рыжий Чарли.
– Из этой глины мы сделаем его фигурку и в первый же запал обожжём в печи, чтобы стала навечно крепкой. Потом раскрасим и дадим звание «глиняный принц».
– А если девочка найдёт? – спросила, привстав, Омелия.
– Тогда – «глиняная принцесса».
Стая новоприобретённых искателей взволнованно зашумела.
– Немедленно идём, милый Штокс! – восклицала Омелия.
– Я первым найду!! – угрожал всем стремительный маленький Чарли.
– Кол-баски, – напомнил скрипучим голосом Гобо.
– Ош-шень хорошо, – поднял, успокаивая, руки Гювайзен. – За- контшим трапеза, с молитва блакодарим, снимаем обуфь и идём лес…
– Зачем обувь снимать? – улыбнувшись, спросил я его.
– Голый ступни Земля даёт вешный сокровиш. Девойшкам – особенный красота. Малтшик – рыцарский сила.
– А я не могу босиком! – воскликнул Тоби, маленький поэт и мечтатель. – У меня на одной ноге рана!
– Отин рас мошно байшмаки, – кивнул успокаивающе фон Штокс.
И мы, закончив трапезу и помолившись, вышли в залитый солнцем двор. Спустя пять минут, выводя из конюшни осёдланных лошадей, я со всплеском умиления в сердце увидел презабавнейшую картину. Неуклюжий и долговязый, в нелепом жёлтом кафтане, в треуголке и босиком, шагал по главной улице замка фон Штокс. За ним, вытянувшись цепочкой, семенили деловитые гномики – с корзинками, тросточками, с сухими тыковками для переноски воды. Последним мерно шагал кряжистый горбун Гобо и тащил на плече вздымающийся в небо на длинной ручке огромный колбасный букан. Плескался по каменной брусчатке ручеёк голых пяточек, а лиц не было видно: головёнку каждого гномика венчал острый зелёный капюшон длинного дорожного плащика. «Кто придумал? Штокс? Эвелин? И когда же успели?»
Переглянувшись с Давидом и дав детям пройти, мы поднялись в сёдла и медленно двинулись вслед.
Доехали сначала до фермы. Здесь снова взяли Готлиба, который вынес приготовленный к путешествию ивовый короб. Приторочил короб к седлу, влез сам, и мы потянули ровную и прямую стрелку пути – туда, куда звало нетерпеливое любопытство, – к пещерке в боковой стене обрыва над невеликим ручьём.
Добрались. По открытому в прошлый раз Робертсоном пологому спуску въехали в ручей. Какая мирная лесная картина! Снова легонько дымит аккуратный, на камнях возле воды, костерок, и висит над ним котелок с кривой дужкой из проволоки.
Теперь Хью возился у костерка. Услышав топот копыт, он выпрямился, всмотрелся и, расплывшись в улыбке, бросился шлёпать босыми ногами по воде к нам навстречу.
Перегнувшись в седле, я протянул ему сверху руку.
Готлиб дёрнул концы каболки, распустил узлы и передал ему в руки ивовый короб. Хью не без удивления его взял (вернее, покачнувшись, тяжело принял), и я внутри себя улыбнулся: в коробе были соль, сахар, сыр, горячий ещё хлеб, хорошо высушенная лапша, овощи, сырые куриные яйца, лук, горох, тучный окорок и пять бутылок превосходного дорогого вина. Кроме того, между солью и сахаром лежала подробная карта границ имения «Шервуд».
Дойдя до сухого места и опустив на песок короб, Хью вернулся ко мне. Снял с шеи мешочек – уже гораздо больший, чем в прошлый раз, переложил его в мою руку и сказал:
– Не могу прийти в замок. Очень хорошее место оказалось, жалко работу бросать. Сам приезжай, ладно?
– Хорошо, друг. Я буду приезжать, или вот Готлиб.
Так же, как Готлиб, я потянул каболку и, развязав, передал ему ещё тюк из четырёх толстых шерстяных одеял, плотно утянутый в скроенный шатром огромный кусок просмолённой непромокаемой парусины. Одеяла были намотаны на две лопаты с лёгкими клиновидными лезвиями из оружейной стали и короткими черенками, выточенными из сухого самшита.
Снял со своего седла поклажу и Давид. Теперь изумлённому Хью были переданы: щит из двух широких, в ярд длиной, сбитых на крепких брусках досок, связка из четырёх стальных клиньев (вбить в землю вместо ножек стола), прекрасный полированный морской нож в кипарисовых ножнах, лёгкий топор и новенький, довольно большой котёл, внутри которого были пузатый кувшин мёда и спрессованный в твёрдую плиту чай.
Подняв руку в приветственном прощании, я легко тронул бока шпорами, и конь, звонко клацая подковами в камни, пошёл вдоль ручья.
Оставшись без груза, мы пустили коней вольной рысью, и вскоре дошли до второго определённого для разведки марша имения. Некоторое время ехали по безрадостному, пустынному месту, – бывшему лесу. Холмы и ложбины были усеяны чёрными точками пней, их не скрывал даже вцепившийся в склоны частый кустарник.
– Что предполагаешь делать с этим полем? – спросил Давид.
– Найму людей, – упрямо наклонил я голову, – корчевать пни, ровнять землю и высаживать молодой лес. Бук и дуб, дуб и бук, на вольном размахе от ствола до ствола. А по гребням холмов ростки не сажать: там будет егерская тропа.
– Может быть, в другой ситуации это было б резонно. Но зачем тебе тридцать лет ждать, чтобы выросли новые деревья, когда у тебя с переизбытком будет лес из России?
– Я не хочу выращивать молодой лес на продажу, – пояснил я ему. – Денег я на другом заработаю. А здесь пусть он просто растёт. Греет Землю.
Сделав круг, мы направили коней к дому. И здесь, недалеко уже от замка, нам повстречалось место ещё более удручающее и злое. Большие, почти идеально ровные луга, – по-видимому, бывший покос, – плотнейшим образом забила собой высокая дикая конопля.
– Ну а с этим просто не знаю, что делать, – признался я. – Даже если нанять людей и всю срезать – всё равно спустя зиму здесь снова будет мощная конопля: корни плотно захватили пространство.
– И это прекрасно, – сказал, восхищённо глядя на поле, Давид. – И снова всю срезать, чтоб через год получить новые скирды сокровища.
– Какого сокровища? – не понял я его.
– Самые надёжные деньги приносят династийные ремёсла, – пояснил мне Давид. – Гончарные, бондарные, стекольные, каменотёсные. От деда к отцу, от отца к сыну. А знаешь, какое из династийных ремёсел самое выгодное? Не знаешь, и я скажу тебе. Самым выгодным во все времена в Англии было канатное ремесло.
– Подожди-ка… А канаты ведь вьют из конопли!
– Именно! Упрежу сразу: рынок канатчиков плотно занят, и новичку почти невозможно пробиться туда. Но ты, Том, странным образом умеешь людей увлекать. Найдёшь человек пять-шесть азартных, чтобы обрабатывали коноплю с усердием, качественно, с любовью. И если твои канаты победят в осеннем споре, то ты в этот рынок пробьёшься.
– Какой ещё спор?
– Каждую осень в порту собираются покупатели такелажа. Торговые люди, купцы, кораблевладельцы, заказчики от военного ведомства. Несколько цехов привозят канаты из конопли нового урожая. Это на целый день в порту главное развлечение! Укрепляют их одним концом на громадной и толстой балке, а к нижнему концу привешивают прочный дубовый щит. И ставят на этот щит бочонки с сардиной, строго одинаковые по весу. У кого канат раньше других оборвётся – тот проиграл. Тот же, чей канат выдержит больше бочонков, немедленно продаёт все свои канаты, с хорошей и мгновенной прибылью.
– И… Как сделать, чтобы мои канаты были самыми прочными?
– Говорю же – люди! Увлечёшь людей, и они будут стараться! «Стюденс», как говорит наш мэтр Штокс! Ты представляешь себе, что сейчас творится на берегу ручья, у Хью Гудсона? То-то! Радостный работник будет тщательно тянуть конопляные пряди. Потом тщательно их свивать в нити. Потом тщательно вить каболку. И, уже на этом этапе просмолив, вить из каболки шнуры-аксели, а из них уже – и канат!
– На этом этапе просмолив? А можно и на другом этапе?
– Да! Некоторые канатчики, экономя время и силы, смолят уже готовый канат, поверхностно, ненадёжно. Конечно, он какое-то время послужит на корабле, но в споре не выиграет. А если канат мастерить с самого начала надёжно, старательно, в безупречные три витка на ярд, то осенью можно победить и объявить на всю Англию о новом цехе канатчиков. И иметь с этого неизменные деньги!
И тут я с совершенно новым отношением посмотрел на бескрайнее, забитое «сорной» коноплёй поле.
– У восточного выезда из замка имеются пять огромных складских помещений, – вслух принялся рассуждать я. – Сухих, с черепичными кровлями. Два из них вполне можно отдать под канатный цех. В одном – хранилище и сушка конопляной травы, во втором – собственно цех, со столами, с удобными местами для работников, с большой, склёпанной из длинных стальных листов ванной для расплавки смолы.
– И уже этой осенью существенно увеличить «Шервудское» сальдо!
Бережно, краем, мы обогнули заросшее коноплёй поле и направились к замку. И вот, миновав несколько рощиц, выехали на мягко-округлый холм. Здесь чуть дымил догорающий костерок, лежала аккуратная кучка корзинок и водяных тыквочек, а возле костра сидели Тоб и Ксанфия. Возле них бегал живой жёлтый шарик и маленьким клювиком щипал молодые травинки.
– А я на одной ножке за остальными не успеваю! – весело сообщила нам Ксанфия. – Вот здесь сижу.
– А где мэтр Штокс и все остальные? – спросил я, слезая с коня.
– Ищут глину, – угрюмо поведал мне Тоб.
– А что это у тебя лицо такое? – не поосторожничал я. – Плакал, что ли?
– Он вот туда плакать от меня уходил! – немедленно сообщила Ксанфия, указав пальчиком на виднеющиеся в отдалении обширное пятно колючих кустов.
Тоб отвернулся.
– А в чём печаль-то? – как можно участливее поинтересовался я у него.
– Он же в башмачках, – тут же выложила Ксанфия, – потому что ранка ведь у него. И он тоже за всеми ходить не успевает, вот сидит тут со мной.
– Зато вы сейчас на жеребце покатаетесь, – пообещал я.
– Да?! – мгновенно повернул ко мне заплаканное лицо Тоби.
И я поднял его и посадил в седло, и Ксанфию посадил тоже. И когда подвязал стремена и вдел в них башмачки Тоба, то удивлённо посмотрел на свою ладонь, которая была измазана… чем-то невероятным. Но смолчал и, взяв за повод жеребца, повёл его вокруг холма.
При первых же шагах коня Ксанфия пронзительно-радостно завизжала, и визжала и хохотала своим ликующим колокольчиком так громко, что из окружающих холм невысоких и негустых рощиц стали выбираться и бежать к нам маленькие, зелёные, в острых капюшонах фигурки.
Давид стреножил своего коня и стал подкладывать в костёр изобильно наготовленные дрова. Дым загустел и призывным столбом взлетел вверх.
Через четверть часа все зелёные колпачки собрались у костра, и пришагал невозмутимый, помахивающий в опущенной руке треуголкой Гювайзен фон Штокс. Меня томило и мучило то, что было размазано на ладони, но ещё четверть часа я, по очереди усаживая, катал по холму босоногих лесовичков.
Но вот требовательный голосок Омелии позвал нас к трапезе, и мы собрались в кружок возле разложенной на парусине походной еды.
– Никаких признаков глины, – доложил мне степенный и сдержанный Пит. – Но завтра будем смотреть в другом поле.
– А Тоб плакал, – сообщила, обнимая и приваливаясь к сидящему Тобу, Ксанфия.
– Ах, мой милий добрий Ксанфия, – покачал беловолосой головой Штокс. – Ушиться нужно не говорийт слова, который могут сделайть друкому тшеловеку неловкост.
– Да, Ксанфочка, – подтвердил Пит. – Слёзы у мужчины всегда расценивают как слабость. Поэтому мужчина всегда старается их скрыть. А ты объявляешь о них на весь свет!
– Ой, прости, Тобочка, – совершенно не смутилась она. – Когда я буду плакать, ты тоже про слёзки мои расскажи.
Здесь Тоб встал, глубоко вздохнул и продекламировал:
- «Как мечтал он стать глиняным принцем,
- И раскрасить свой милый портрет!
- Но теперь он – заплаканнолицый.
- И ему утешения нет».
– Ах, молодейц! – восторженно вскинул свою треуголку фон Штокс.
– Молодец! – азартно согласился с ним я, и переспросил у Ксанфии: – Так куда, ты говорила, уходил плакать Тоб?
– Вот в те кусты, – с готовностью вытянула она пальчик.
Я многозначительно взглянул на Давида, и мы пошли к кустам.
С изрядным трудом продираясь сквозь колючие заросли, выбрались к пространному озерцу-луже.
– В-в-вот! – по-детски волнуясь, сказал я Давиду. – Вот чем мне измазал руку его башмачок.
И, присев, процарапал и набрал щепоть тугой клейкой массы.
– Не может быть, – пробормотал рядом Давид.
Он тоже присел и, достав складной нож, наковырял в ладонь ком.
– Белая глина! Не красная черепичная, Том! Белая! Для посуды, фаянса, фарфора!
– Но черепицу из неё делать можно?
– Можно, конечно, и даже несравнимо более прочную. Но это уже совершенная роскошь.
– А знаешь, почему здесь вода держится?
– Так именно что от глины!
– Да. Глина держит дождевую воду и от дождя к дождю её копит. Не удивительно, что вокруг выросли такие густые кусты. В точности, как на Локке, в кратере.
Мы выбрались из колючих зарослей. Подошли к костру.
– Ты сочинил отличный стих, Тоби, – сказал я сосредоточенно жующему маленькому поэту. – Но, к сожалению, не правдивый.
И, предваряя вопросы, Давид протянул и показал всем добротный ком чистой, без примеси песка, жирной глины.
Показал, пустил по рукам.
– Но… Это откуда? И кто нашёл? – завистливо спросил Баллин.
– Посмотри на свои башмачки, Тоб, – попросил я недавнего печальника.
Он посмотрел. Потрогал подошвы. Машинально сказал:
– Вот беда, где-то в глину вмазался…
Дружный хохот ответил ему, и он, удивлённо глядя на всех, вдруг понял всё, и сам радостно рассмеялся.
– Справедливо ли будет, – громко спросил я у детей, – если мы признаем, что первым на глину наткнулся оставленный здесь всеми Тоб?
– Справедли-и-иво!! – завопили и завскакивали малыши.
– Тогда, уважаемый мэтр Штокс, не разумно ли будет поспешить в замок, чтобы взять топорики, пилы и проделать сквозь кусты к нашей глине проход? И взять лопатки, коня и телегу и накопать глины хотя б несколько вёдер?
– Для тшеловек отшень полезный трут особенно после обеда, – ответил, нацепливая треуголку, учитель.
– Наберём глины, – пообещал я собравшимся вокруг детям, – и завтра же слепим маленькую фигурку Тоба и сделаем его разноцветный портрет.
И, разобрав имущество, странный отряд быстро направился к виднеющемуся вдали замку. Мы с Давидом шли и вели коней в поводу. На одном сидела, зажав под мышкой свой костылёк и сделав из ладоней гнездо для цыплёнка, счастливая Ксанфия. А на втором ехал в своих знаменитых с этого дня башмачках радостный Тоби, маленький поэт, триумфатор.
Я вёл за поводья коня, на котором он сидел, и думал – вот если хорошо покопать, – можно ли в земле моей усадьбы найти пару волшебных карет, отлитых из чистого золота, или волшебный корабль с крылатыми парусами?
Глава 8
Если, как говорит Давид, любой замок должен быть самоокупаем – необходимо сделать так, чтобы он неустанно клепал какой- либо товар, каждый день, как машина. Я усердно ваялся за это и, когда нашему с Эвелин Уильяму исполнился один месяц жизни, оглянулся на сделанное.
Мебельная мастерская у меня была и прежде, но теперь я перевёл её в замок, где открыл громадный столярно-мебельный цех. (В бристольском же доме оставил лишь выставочный зал.) Двое нанятых мастеров установили стекольную мануфактуру и уже делали зеркала. Четверо нанятых канатчиков приготовляли цейхгауз дли плетенья канатов, и четверо – запустили в обжиг первую партию черепицы. Можно было вполне добавить к этому такую прибыльную тему, как матросские сундучки, но не было у меня кузнеца!
Тем более обрадовался я привезённому однажды письму, в котором был лишь рисунок: пивная кружка с подковой.
Контрконкурент
В солнечный весенний день мы подъехали к кузне Дамира: я с Давидом в карете, прекрасной и крепкой, из замка «Девять звёзд», и Робертсон – на кучерском месте.
Здесь я с удивлением обнаружил неожиданную новость: точно напротив старой кузни Дамира, но у самой дороги, протянулось приземистое массивное здание. Огромная деревянная подкова над воротами не оставляла сомнений в его принадлежности. Половина – собственно кузня, выложена из камня. Половина – для гостей – из хорошо подогнанных брёвен. Весело желтела под солнышком свежая, влажная ещё древесина. Свернув с дороги и проехав сто ярдов до моей бывшей школы, мы остановились. В кузне раздавался звон молота, который при шуме экипажа смолк. Дамир вышел и, просияв, пошёл здороваться. И с ним тут же вышла молодая женщина.
– Привет, Томас, – сказал Дамир, и мы обнялись.
– Здравствуй, Том, – поприветствовала меня женщина.
– Доброго здоровья, – вежливо ответил я, – но кто вы?
– Кто она?! – демонстративно-изумлённо воскликнул Дамир. – Да ты чуть не женился на ней! Дочь моя и твоя ученица!
– Мы… с вами писали углём! – протянул я ей руку.
– И целовались! – прищурив шалые синие глазки, озорно сообщила она.
Дамир согнал улыбку с лица, стал серьёзен. Проговорил со вздохом:
– Если бы я, старый болван, не был так груб с тобой, какой прекрасный был бы у неё сейчас муж!
И он бросил взгляд на мой дорогостоящий камзол, шпагу, добротную, изумительно-красивую карету.