Вечность Шекли Роберт
— Я потом помогу выяснить, — подал голос Кениг.
Хейфорт и это записал.
— По какому поводу меня допрашивают?
Я подозревал, что все это на самом деле связано не с Беком, а с Грейс, а мне не очень-то улыбалось угодить под арест по делу об исчезновении человека, которого я этой ночью держал в своих объятиях.
— Ну, раз уж ты спросил… — Хейфорт вытащил из-под блокнота папку, достал оттуда фотографию и положил ее передо мной.
Это был сделанный крупным планом снимок ступни. Девичьей ступни, тонкой и удлиненной. Кроме ступни там была и голая нога, присыпанная палой листвой. Между пальцами запеклась кровь.
Я перестал дышать.
Хейфорт положил поверх первой фотографии еще одну.
Я поморщился и отвернулся, испытывая облегчение и ужас одновременно.
— Ты можешь что-нибудь об этом рассказать?
Это была пересвеченная фотография обнаженной девушки, бледной, как снег, и худой, как щепка, распростертой на земле. Вместо лица и шеи у нее было кровавое месиво. Я знал ее. Когда мы виделись в прошлый раз, она была загорелая и улыбалась. И дышала.
«Ох, Оливия. Как мне жаль».
— Зачем вы мне это показываете?
Смотреть на снимок было невыносимо. Оливия не заслуживала гибели от волчьих зубов. Никто не заслуживал такой гибели.
— Мы надеялись, ты нам расскажешь. — Хейфорт принялся выкладывать передо мной все новые и новые фотографии, на каждой из которых тело было снято в другом ракурсе. Я взмолился про себя, чтобы он перестал. — Поскольку ее нашли в нескольких ярдах от границы земельного участка Джеффри Бека. Голую. После довольно продолжительного отсутствия.
Обнаженное плечо в запекшейся крови. Бледная кожа, испачканная землей. Ладонь, распахнутая навстречу небу. Я зажмурился, но картинка перед глазами никуда не исчезла. Она буравила мозг, проникала в каждую клетку тела, готовясь стать содержанием моих ночных кошмаров.
— Я никого не убивал, — выдавил я. Слова казались фальшивыми, как будто я произнес их на незнакомом языке с такой неверной интонацией, что все вместе они потеряли всякий смысл.
— О, это работа волков, — сказал Хейфорт. — Они ее растерзали. Но я не думаю, что раздели ее тоже они.
Я открыл глаза, но на фотографии смотреть не стал. На стене висела пробковая доска с кнопками, к которой было прикреплено объявление: «Убедительная просьба мыть после себя микроволновку. Администрация».
— Клянусь, я не имею к этому никакого отношения. Я не знал, где она. Это не я. — Но внутри у меня разрасталась свинцовая уверенность, что я знаю, кто это сделал. — Зачем мне могло понадобиться это делать? — добавил я.
— Честно говоря, сынок, я понятия об этом не имею, — сказал Хейфорт. Не знаю, с чего вдруг он назвал меня сынком, потому что весь его тон совершенно не вязался с таким обращением. — Это сделал какой-то ненормальный ублюдок, и понять, какие мысли крутились при этом в его башке, мне сложно. Я знаю одно: за прошлый год исчезли две молодые девушки, и с обеими ты был знаком. Одну из них ты видел последним. Твой приемный отец нот уже несколько месяцев нигде не объявлялся, и ты, по-видимому, единственный, кому известно его местонахождение. Теперь неподалеку от твоего местожительства появляется труп девушки, голой и до крайности истощенной. Похоже, она стала жертвой полного психа. А сейчас передо мной сидит парень, которого пытались убить собственные родители. Говорят, это будь здоров как влияет на психику. Скажешь что-нибудь по этому поводу?
Все это было произнесено неторопливо и добродушно. Кениг внимательно рассматривал гравюру с кораблем, который не имел никакого отношения к абсолютно сухопутной Миннесоте.
Когда Хейфорт начал говорить, в груди у меня зажглась крошечная искорка гнева, и с каждым мгновением эта искорка разгоралась все больше и больше. Мне столько пришлось пережить, а он сводит это все к одному предложению! Я вскинул голову и перехватил взгляд Хейфорта. Его зрачки слегка сузились, и я понял, что его, как и всех остальных, пугают мои желтые глаза. Внезапно меня охватило леденящее спокойствие, и в своем голосе я уловил интонации Бека.
— А в чем вопрос-то? Я думал, вы хотели услышать, где я находился какое-то время, или каковы мои отношения с отцом, или клятву, что ради Грейс я сделал бы невозможное. Но по-моему, вам очень хочется, чтобы я бросился защищать свое душевное здоровье. Я не знаю, какие преступления я, по вашему мнению, совершил. Вы обвиняете меня в похищении девушек? В убийстве моего отца? В том, что я развлекаюсь, расписывая трупы? Или просто считаете меня психом?
— Эй, эй, — вскинул руку Хейфорт. — Я ни в чем вас не обвиняю, мистер Рот. Умерьте ваш юношеский пыл, вас никто и ни в чем не обвиняет.
Мне не было стыдно, что я сказал ему неправду в начале допроса, ведь он без зазрения совести пытался обмануть меня сейчас. Не обвиняет он, как же.
— Что вы хотите от меня услышать? — Я сгреб все фотографии мертвой девушки — Оливии — и придвинул их к нему. — Это ужасно. Но я тут совершенно ни при чем.
Хейфорт оставил фотографии лежать на месте и, развернувшись на стуле, многозначительно посмотрел на Кенига, но тот никак не отреагировал. Тогда он повернулся обратно ко мне. Под тяжестью его тела стул заскрипел и защелкал. Хейфорт потер отекший глаз.
— Я хочу знать, где находятся Джеффри Бек и Грейс Брисбен, Сэмюель. Я слишком давно занимаюсь этим ремеслом, чтобы верить в совпадения. И знаешь, какой общий фактор во всех этих случаях? Ты!
Я ничего не сказал. Никакой я не общий фактор.
— Ну что, расскажешь все по-хорошему или мне придется действовать по-плохому?
— Мне нечего вам рассказывать, — отрезал я. Хейфорт долго смотрел на меня, как будто дожидался, когда я чем-нибудь себя выдам.
— Думаю, твой отец оказал тебе медвежью услугу, когда научил всем этим адвокатским штучкам, — произнес он наконец. — Это все, что ты хочешь мне сказать?
Я хотел сказать очень многое, но только не ему. Если бы на его месте был Кениг, я сказал бы ему, что-то не хотел такой судьбы для Грейс. Что скучаю по Беку. Что он был мне не приемным отцом, а просто отцом. Что я не знал ничего про Оливию, а просто пытался удержаться на плаву. Мне хотелось, чтобы они оставили меня в покое, и ничего более. Я смогу сам со всем справиться.
— Да, — произнес я вслух.
Хейфорт недовольно посмотрел на меня. Не знаю, поверил он мне или нет.
— Думаю, на сегодня мы закончили, — после долгого молчания сказал он. — Уильям, позаботишься о нем, ладно?
Кениг отрывисто кивнул, и Хейфорт поднялся. Когда он скрылся в коридоре, дышать сразу стало легче.
— Я отвезу тебя обратно к машине. — Кениг скупым жестом сделал мне знак подниматься.
Я встал и с каким-то удивлением обнаружил, что пол под моими ногами не разверзся. Зато колени у меня подгибались.
Я двинулся по коридору следом за Кенигом, но тут у него зазвонил телефон и он остановился.
— Постой, — сказал он, вытащив телефон и взглянув на экранчик. — Я должен ответить. Уильям Кениг, слушаю. Хорошо, сэр. Погодите. Что случилось на этот раз?
Я сунул руки в карманы. Голова у меня кружилась, я был как пьяный от этого допроса, от голода, от фотографий Оливии. Из диспетчерской слева доносился зычный голос Хеифорта. Диспетчеры засмеялись над какой-то его остротой. У меня не укладывалось в голове, как он способен так переключаться: только что пылал праведным гневом из-за убитой девушки, а секунду спустя как ни в чем не бывало балагурит с коллегами.
Кениг по телефону пытался убедить кого-то, что если жена забрала его машину, то это не воровство, ведь хотя они и разъехались давным-давно, машина все равно считается совместно нажитым имуществом.
— Привет, Том, — донеслось до меня.
В Мерси-Фоллз проживали, наверное, десятки Томов. Но я мгновенно понял, что это за Том. Узнал по запаху одеколона и мурашкам, которые забегали по коже.
В диспетчерской было окошко, выходившее в коридор с противоположной стороны от нас, и я увидел Тома Калперера. Он позвякивал ключами в кармане куртки — «фермерской» куртки, которые еще называют «грубыми» и «классическими», стоят они по четыреста долларов, и носят их обычно люди, которые ферму хорошо если видели из окна своего лендровера». У него было серое, осунувшееся лицо человека, не спавшего ночь, но голос звучал ровно и спокойно. Адвокатский голос.
Я попытался решить, что лучше: рисковать нос к носу столкнуться с Калперером или выносить тошнотворную вонь на кухне. Меня подмывало сбежать.
— Том! — воскликнул Хейфорт. — Здорово, чертяка. Постой, дай я тебя впущу. — Он выскочил из диспетчерской, прошел по искривленному коридору туда, где стоял Калперер, и открыл ему дверь. Он хлопнул Калперера по плечу. Разумеется, они были знакомы.
— Ты здесь по работе или какие-то проблемы?
— Зашел посмотреть отчет коронера, — отозвался Калперер. — Что сказал парнишка Джеффри Бека?
Хейфорт отступил в сторону, чтобы Калперер мог увидеть меня.
— Легок на помине, — заметил Калперер.
Вежливо было бы поздороваться. Я промолчал.
— Как твой старик? — поинтересовался Калперер. Ирония так и сочилась из его вопроса, не только потому, что ему совершенно точно было на это глубоко плевать, но и потому, что словечко «старик» было совершенно не из его лексикона и в этом чувствовался явный сарказм. — Я удивлен, что он сейчас не с тобой.
— Он был бы здесь, если бы мог, — ответил я холодно.
— Я говорил с Льюисом Брисбеном, — сообщил Калперер. — Предложил ему свои услуги в качестве адвоката.
Мне не хотелось даже думать о масштабе последствий, если Том Калперер выступит адвокатом и поверенным Брисбенов. В любом случае теплые отношения с ними в ближайшем будущем мне не светили. Да и вообще какие бы то ни было отношения.
— Ты как, совсем умом тронулся? — с изумлением в голосе спросил Том Калперер, и я спохватился, что слишком долго молчу, не заботясь о выражении своего лица, поглощенный собственными переживаниями. Он покачал головой, не столько издевательски, сколько поражаясь странности недотеп вроде меня. — Послушайся доброго совета, проси, чтобы тебя признали невменяемым. Боже, храни Америку. Бек всегда любил чокнутых.
Хейфорт, к его чести, попытался не улыбнуться. Кениг захлопнул телефон. Глаза у него сузились.
— Господа, — объявил он, — я намерен отвезти мистера Рота обратно к его машине, если он вам больше не нужен.
Хейфорт покачал головой, медленно и внушительно.
Калперер повернулся ко мне, не вынимая рук из карманов. В его голосе не было злости. Разумеется, с чего ему злиться — у него на руках все козыри.
— Когда в следующий раз увидишь своего отца, — сказал он, — передай ему, что через четырнадцать дней никого из его драгоценных волков не останется. Надо было давным-давно это сделать. Не знаю, в какие игры вы все играете, но с ними покончено.
Во взгляде, которым он проводил меня, не было мстительности. Лишь боль раны, которую слишком часто бередят и она не успевает затянуться. Мне ли было судить его? Он не знал правды. Не мог знать. Он считал, что они самые обычные животные, а мы беспечные соседи, эксцентричные любители волков, не задумывающиеся о безопасности окружающих.
Но видел я и то, что он не остановится, пока не истребит всех нас.
Кениг взял меня за локоть и через плечо оглянулся на Калперера.
— По-моему, вы путаете отца с сыном, мистер Калперер.
— Возможно, — согласился тот. — Впрочем, вы ведь знаете пословицу про яблочко и яблоньку.
Народная мудрость подтверждалась.
— Нам пора, — отрезал Кениг.
38
ГРЭЙС
Сэм задерживался.
Я не стала бы тревожиться.
Без него я не находила себе места в доме Бека и мучилась от своей бесполезности; когда я была волчицей, меня, по крайней мере, так не терзала бесцельность собственного существования. Я никогда прежде не сознавала, какую значительную часть моего времени занимали домашние задания, стряпня, наши безумные затеи с Рейчел, и снова совместное приготовление домашних заданий с Оливией, походы в библиотеку и починка разболтавшейся доски на крыльце, потому что у папы никогда не доходили до нее руки. Чтение было наградой за работу, а без работы я никак не могла уговорить себя сесть за книгу, хотя в подвале у Бека нашлась бы литература на любой вкус.
Прежде я думала только о том, чтобы закончить школу с хорошими отметками и получить право выбирать любой колледж. А потом, когда встретила Сэма, к этому списку прибавилось еще сохранение его человеческого облика.
Теперь все это утратило актуальность.
Образовалось слишком много свободного времени, и оно потеряло всю свою привлекательность.
Та кое со мной случалось, когда не нужно было ходить в школу. Мама сказала как-то, что, когда у меня нет занятий, мне нужно принимать успокоительное.
Тогда я подумала, что она перегнула палку, но теперь поняла: ее слова не были лишены основания. Я перестирала все шесть одежек, которые были у меня здесь, перемыла скопившуюся в раковине посуду и в конце концов позвонила Изабел — единственному человеку, с которым могла сейчас обмыться. Я чувствовала, что если не поговорю сию минуту с кем-нибудь, то начну плакать из-за Оливии, а от этого никому лучше не будет.
— Скажи мне, почему не стоит сообщать Рейчел, что я жива, — сказала я, едва Изабел взяла трубку.
— Потому, что она сойдет с ума от радости, потом у нее случится нервный срыв, она устроит сцену, обо всем узнают ее родители, а она не сможет сказать им неправду и в конце концов об этом узнают все, — скороговоркой перечислила Изабел. — Еще вопросы будут? Нельзя.
— У Рейчел есть голова на плечах.
— Она узнала, что ее подругу загрызли волки. Какая голова на плечах?
Я ничего не ответила. Не сойти с ума можно было, только думая о гибели Оливии как о чем-то абстрактном. Если я начинала размышлять о том, как это случилось, какой мучительной должна была быть ее смерть и какой незаслуженной она была… если начинала представлять, как сама лежала бы па снегу и волки рвали меня на части, не окажись среди них Сэм и не останови он их… В голове моей не укладывалось, как Изабел смогла произнести это вслух. Я не повесила трубку только потому, что понимала — стоит сделать это, и я окажусь один на один с картинами гибели Оливии, снова и снова всплывающими в сознании.
— По крайней мере, так было со мной, когда умер Джек, — добавила Изабел. — Я не стала бы говорить про голову на плечах.
Я сглотнула.
— Грейс, не принимай это так близко к сердцу. Это факт. Чем скорее ты смиришься с фактами, тем лучше для тебя. А теперь выбрось это из головы. Почему тебе непременно нужно сообщить о себе Рейчел?
Я моргала, пока не рассеялась влажная пелена перед глазами. Слава богу, Коул сейчас меня не видел. Он считал меня железной леди, и мне не хотелось его разубеждать. Только Сэму я могла позволить увидеть меня такой раздавленной, ведь Сэм чувствовал то же, что и я.
— Потому, что она моя подруга и я не хочу, чтобы она думала, будто я умерла, — сказала я Изабел. — И потому, что мне хочется с ней поговорить! Она вовсе не такая безмозглая, какой ты ее считаешь.
— Как сентиментально, — произнесла Изабел. Без всякой подколки. — Ты просила меня сказать, почему это плохая идея, я и сказала. И своего мнения не изменю.
Я вздохнула. Вздох получился дрожащий и куда более печальный, чем я рассчитывала.
— Прекрасно, — отчеканила Изабел, как будто я на нее наорала. — Валяй, звони ей. Только не надо потом обвинять меня, если она не вынесет правды. — Она рассмеялась, словно над какой-то шуткой, которая была понятна только одной ей, потом продолжила: — Я бы на твоем месте не стала рассказывать ей про жизнь в лесу, сообщила бы только, что жива. Ну, то есть, конечно, если ты ко мне прислушаешься. — Я всегда к тебе прислушиваюсь. Кроме тех случаев, когда не прислушиваюсь.
— Узнаю Грейс. Так-то лучше. Я уж начала думать, что ты совсем раскисла.
Я улыбнулась про себя, потому что это, пожалуй, были самые искренние слова, которые мне доводилось слышать от Изабел. Внезапно в голову мне пришла одна идея.
— Можешь еще кое-что для меня сделать? — спросила я Изабел.
— Ну, начинается.
— Другого способа выяснить это я не знаю. Я даже не очень уверена, что это вообще возможно выяснить, не возбудив подозрений. Если кому-то и под силу, то только тебе.
— Продолжай, Грейс, продолжай. Люблю комплименты.
— А еще у тебя красивые волосы, — сказала я, и она рассмеялась своим жестким смехом. — Я хочу узнать, дадут ли мне аттестат, если я пойду в летнюю школу.
— Разве для этого не нужно быть человеком? Впрочем, там в этом году такие болваны, что их и за людей-то считать не хочется.
— Я пойду туда, — твердо сказала я. — Я уже довольно давно не превращалась. Думаю, должно получиться. Как только меня перестанут считать пропавшей без вести.
— Знаешь, что тебе понадобится? — спросила Изабел. — Хороший адвокат.
Я уже задумывалась об этом. Не знаю, что закон штата Миннесота говорил о беглых несовершеннолетних гражданах, к которым, полагала, теперь отношусь и я. Получить такое клеймо на всю жизнь казалось ужасно несправедливым, но все-таки не смертельным.
— Я как раз знаю одну девочку, у которой отец именно этим и занимается.
Вот теперь Изабел рассмеялась по-настоящему.
— Я все разузнаю, — пообещала она. — Только ты можешь беспокоиться о том, чтобы закончить школу в свободное от превращений в дикого зверя время. Вот уж правду говорят, как волка ни корми, он все равно в лес смотрит. Хм… забавный каламбур получается.
— Рада, что смогла тебя позабавить, — притворившись оскорбленной в лучших чувствах, произнесла я.
— А уж я-то как рада, — снова рассмеялась Изабел.
39
СЭМ
На сей раз Кениг сделал мне знак садиться на переднее сиденье полицейской машины. На солнце она превратилась в настоящую душегубку, и Кениг врубил кондиционер на полную мощность. Струя воздуха была такой холодной, что в лицо то и дело били крохотные капельки влаги. Волк, дремавший внутри меня, даже не шелохнулся. В салоне пахло хвойным очистителем.
Кениг выключил радио. Это была станция, передававшая рок 70-х годов прошлого века.
Я думал о том, что Калперер готовится отстреливать мою семью с вертолета.
Тишину время от времени нарушало потрескивание рации в нагрудном кармане у Кенига. В животе у меня громко заурчало, и Кениг, перегнувшись через меня, потянул крышку «бардачка». Внутри обнаружилась упаковка крекеров и два шоколадных батончика.
Я взял крекеры.
— Спасибо, — сказал я.
Они были предложены таким образом, что я не испытал никакой неловкости.
— Я знаю, что Хейфорт ошибается, — произнес Кениг, не глядя на меня. — Я знаю, какой между всеми этими вещами общий фактор, и это не ты.
Я понял, что он не свернул к книжному. Мы удалялись от Мерси-Фоллз, а не приближались к нему.
— И что же это? — спросил я. Меня охватило какое-то предчувствие. Он мог сказать «Бек», или «Пограничный лес», или еще что-нибудь. Впрочем, едва ли.
— Волки, — произнес Кениг.
У меня перехватило дыхание. Сквозь потрескивание помех в рации пробился голос диспетчера.
— Семнадцатый, прием!
Кениг нажал кнопку на корпусе рации и наклонил голову к плечу.
— Я везу пассажира. Выйду на связь, когда освобожусь.
— До связи, — отозвалась диспетчер.
Он немного подождал, а потом произнес, все так же не глядя на меня:
— А теперь расскажи мне правду, Сэм, потому что времени ходить вокруг да около больше нет. Расскажи мне то, о чем ты не стал говорить Хейфорту. Где Джеффри Бек?
Громкий шорох шин перекрывал даже гул кондиционера. Мы были где-то далеко от Мерси-Фоллз. Мимо летели деревья, и мне вспомнился день, когда я ехал забрать Грейс из магазина «Охота и рыбалка». Казалось, это было миллион лет назад.
Я категорически не мог ему доверять. Он абсолютно не был готов к правде, а даже если бы и был, заповедью номер один в стае было никому о нас не рассказывать. В особенности офицеру полиции, который только что присутствовал при том, как меня обвиняли в похищении и убийстве людей.
— Я не знаю, — пробормотал я еле слышно.
Кениг сжал губы и покачал головой.
— Я присутствовал при первой охоте на волков, Сэм. Это было противозаконно, и я сожалею об этом. Гибель Джека Калперера всколыхнула весь город. Тогда их гнали через лес к озеру. В ту ночь я видел волка и никогда в жизни этого не забуду. На сей раз они собираются выгнать волков из леса и перестрелять их всех до единого с воздуха. Я своими глазами видел все документы. А теперь я снова задам тебе этот вопрос, и ты скажешь мне правду, потому что, кроме меня, волкам и тебе никто не поможет. Только не надо юлить, Сэм. Где Джеффри Бек?
Я зажмурился.
Перед глазами у меня стояло мертвое тело Оливии. И лицо Тома Калперера.
— Он в Пограничном лесу.
Кениг с шумом выдохнул.
— И Грейс Брисбен тоже, — произнес он. — Я не ошибся?
Я продолжал сидеть с закрытыми глазами.
— И ты, — продолжал Кениг. — Ты тоже там был. Скажи мне, что я спятил. Скажи, что я ошибаюсь. Скажи, что, когда в ту ночь я видел волка с глазами Джеффри Бека, мне все это почудилось.
Вот теперь я открыл глаза. Мне нужно было видеть выражение, с которым он произнес эти слова. Он смотрел прямо перед собой, и брови у него были нахмурены. Он выглядел совсем мальчишкой, и даже полицейская форма казалась не такой грозной.
— Вы не ошиблись, — произнес я.
— И никакого рака у него тоже нет.
Я покачал головой. Кениг не повернул головы, но еле заметно кивнул, словно каким-то своим мыслям.
— А следов Грейс Брисбен нет, потому что она не исчезла, а…
Кениг запнулся. Он не мог заставить себя произнести эти слова вслух.
Я поймал себя на том, что для меня все зависит от этого мгновения. От того, закончит он предложение или нет. От того, докопался он до правды, как когда-то Изабел, отгородился от нее, исказил, пытаясь втиснуть в рамки какой-нибудь религии, или подменил чем-то другим, вписывающимся в менее странную картину мира, как поступили мои родители.
Я не сводил с него глаз.
— А превратилась в волчицу. — Взгляд Кенига был устремлен на дорогу, но руки теребили обивку руля. — Мы не можем найти ни ее, ни Бека, потому что они превратились в волков.
— Да.
Кениг покачал головой.
— В детстве отец рассказывал мне истории про волков. Он утверждал, что в колледже у него был друг оборотень, а мы смеялись над ним. С ним никогда нельзя было сказать наверняка, рассказывает ли он байку или говорит правду.
— Это правда.
Наша тайна облаком висела в воздухе между нами. Сердце у меня колотилось. Я прокручивал в памяти все наши с Кенигом разговоры и пытался понять, изменилось ли мое отношение к нему. Не изменилось.
— Почему тогда — у меня в голове не укладывается, что я это спрашиваю, но все-таки, — почему они не превращаются в людей, если всей стае грозит гибель?
— Мы не можем превращаться по собственному желанию. Это зависит от температуры. Зимой волки, летом люди. С каждым годом мы проводим и человеческом обличье все меньше и меньше времени, пока в конце концов не превращаемся в волков навсегда. В волчьем обличье мы не помним себя людьми, — Я нахмурился. Каждый день, проведенный с Коулом, делал последнее утверждение все менее правдивым. Странно было чувствовать, как что-то, так долго бывшее для тебя незыблемым, начинает понемногу изменяться. Все равно как если бы сила притяжения перестала действовать по понедельникам. — Разумеется, это крайне упрощенное объяснение. Но по сути все обстоит именно так.
Слышать выражение «крайне упрощенное объяснение» из собственных уст тоже было странно; просто Кениг сам выражался очень официально.
— Значит, Грейс…
— Не объявляется потому, что при такой погоде ее состояние пока нестабильно. Как она объяснит все родителям?
Кениг задумался.
— Вы рождаетесь такими?
— Нет, все происходит как в старых добрых фильмах ужасов. Методом укуса.
— А Оливия?
— Ее укусили в прошлом году.
Кениг негромко фыркнул.
— Уму непостижимо. Я ведь знал. Я раз за разом натыкался на подтверждения этого факта, но не мог поверить. А когда Грейс Брисбен исчезла из больницы, оставив в палате только окровавленную ночную рубашку… врачи сказали, она умирала и не смогла бы покинуть больницу без посторонней помощи.
— Ей нужно было превратиться в волчицу, — сказал я негромко.
— Все в отделе обвиняли тебя. Пытались найти способ тебя распять. И Том Калперер в первых рядах. Хейфорт и все остальные прямо из кожи вон лезли, чтобы ему угодить. — В его голосе прорезалась горечь, и я вдруг увидел его в совершенно ином свете. Без формы, дома, с банкой пива, с собакой или перед телевизором. Обычным человеком, а не безликим существом в форме, каким я всегда его считал. — Они были бы очень рады повесить на тебя всех собак.
— Это не может не радовать, — отозвался я. — Потому что я могу лишь до посинения твердить им, что ничего не совершал. Пока Грейс не будет достаточно стабильна, чтобы появиться снова. А Оливия…
Кениг помолчал.
— Почему они ее убили?
Мне все время мерещилась Шелби, из головы не шел ее взгляд, устремленный на меня сквозь кухонное окно, отчаяние и гнев, которые я в нем различил.
— Думаю, никаких «их» там не было. За всем этим стоит одна волчица. Она раньше уже нападала на Грейс. И на Джека Калперера тоже она напала. Никто другой не стал бы убивать девушку. Летом уж точно. Летом другой еды полно.
Я должен был попытаться очень осторожно задвинуть воспоминания об истерзанном теле Оливии куда-нибудь в глубь сознания.
Минуту-другую мы ехали молча.
— Значит, ситуация следующая, — произнес Кениг, и я восхитился, что он даже сейчас выражался как полицейский. — У них есть разрешение на отстрел всей стаи. Четырнадцать дней — это не очень много. Ты утверждаешь, что часть из них вряд ли сможет превратиться в людей до этого срока, а часть не способна превращаться в людей совсем. Выходит, речь идет о массовом убийстве.
Ну наконец-то. Слышать подобное определение плана Калперера было отрадно и жутко одновременно.
— Вариантов у нас не так много. Можно объявить об истинной природе волков, но…
— Мне кажется, это не очень удачная идея, — поспешно произнес я.
— И я как раз собирался сказать, что это не кажется мне разумным. Оповестить жителей Мерси-Фоллз о том, что в окрестностях обитает стая волков, переносящих неизлечимое инфекционное заболевание, когда мы только узнали о гибели девушки…
— Это добром не кончится, — договорил за него я.
— Другой вариант — попытаться поднять на защиту волчьей стаи «зеленых», не упоминая при этом, что это не обычные волки. В Айдахо такое не сработало, да и сроки, думаю, слишком короткие, но…
— Мы думали переселить их, — сказал я. Кениг замер.
— Продолжай.
Я замешкался, подбирая слова. Кениг говорил так четко и логично, и меня опять охватило чувство, что я должен разговаривать так же.
— Куда-нибудь подальше от людей. Но с другой стороны… этим мы можем еще больше усугубить ситуацию, если не будем знать, как к этому отнесутся люди. И я не представляю, как поведет себя стая на новом месте, если не будет границ. Я не понимаю, надо ли попытаться продать дом Бека и купить землю, или еще что-то. У нас не хватит денег выкупить всю территорию. У волков огромный ареал обитания. Так что всегда есть вероятность осложнений.
Кениг побарабанил пальцами по рулю, сощурился. Повисло долгое молчание. Я был этому рад. Я нуждался в этом. Последствия моей откровенности казались предсказуемыми.
— Мне кое-что пришло в голову, я только еще не до конца это продумал, — сказал наконец Кениг. — У меня есть земля, в нескольких часах езды к северу от Пограничного водопада. Она принадлежала моему отцу. Я ее унаследовал.
— Я… не надо…
— Это полуостров, — перебил меня Кениг. — Довольно большой. Раньше там была база отдыха, но она давно закрыта из-за старых семейных дрязг. Территория огорожена. Изгородь там не самая лучшая, между деревьями просто натянута рабица, но ее можно укрепить.
Он посмотрел на меня, а я на него, и я понял, что у нас обоих появилась одна и та же мысль: возможно, это выход.
— Я не уверен, что полуостров, даже большой, сможет прокормить целую стаю. Придется их подкармливать, — сказал я.
— Ну так подкармливай, — отозвался Кениг.
— А туристы?
— Там рядом отработанные карьеры, — сказал Кениг. — Добывающая компания не работает с семьдесят шестого года, но землю они оставили за собой. Поэтому с базой ничего и не вышло.
Я прикусил губу. Поверить в надежду было трудно.
— Все равно остается проблема, как их туда переправить.
— Нужно тайком, — посоветовал Кениг. — Том Калперер не согласится, что переселение — подходящая альтернатива истреблению.