Тугая струна Макдермид Вэл
Леон подмигнул:
— Я вам ничего не говорил, мистер Линден.
— Джимми, сынок, все называют меня Джимми. Так значит, Джеко Вэнс, да? И что вы хотите, чтобы я рассказал вам о чудо-мальчике?
— Все, что сможете припомнить.
— Сколько времени у вас в запасе?
Леон улыбнулся с легким оттенком горечи. Он не забыл, что привело его в Эдинбург.
— Столько, сколько понадобится, Джимми.
— Дайте подумать. Первенство Британии для мальчиков младше пятнадцати лет он выиграл, когда ему было всего тринадцать. Я тогда тренировал национальную сборную и лишь только приметил его бросок, то сразу сказал, что он — наша надежда взять первое за последние тридцать лет олимпийское золото. — Он покачал головой. — И я не ошибся. Бедняга. Никому не пожелаешь смотреть по телевизору Олимпиаду, на которой должен был блистать, а вместо медали учиться пользоваться протезом.
Леон прекрасно понял недосказанное: «никому, даже Джеко Вэнсу».
— У него не было мысли участвовать в играх для инвалидов?
В ответ Джимми только хмыкнул:
— Джеко? Для него это значило бы признать, что он инвалид.
— Итак, вы стали его тренером, когда ему было тринадцать?
— Именно. Он был трудяга, нужно отдать ему должное. Ему повезло, они жили в Лондоне — так он познакомился со мной, и все, что нужно, было к его услугам. И уж он постарался, нечего сказать. Я частенько спрашивал его, есть ли у него вообще дом?
— И что он отвечал?
— Ничего, плечами пожимал. Мне казалось, что мать и думать о нем забыла, как только он перестал цепляться за ее юбку. К тому времени она, конечно, уже разошлась с его отцом. Развелись или просто не жили вместе — не знаю.
— Что же, значит, его родители не появлялись на стадионе?
Джимми покачал головой:
— Матери я вообще никогда не видел. Ни разу. Отец однажды пришел на соревнования. Если я правильно помню, Джеко тогда чуть юношеский рекорд не установил, но не вышло. Отец чуть душу из него не вытряс. Я отозвал его в сторонку и сказал, что если он не может поддержать своего мальчишку, то ему лучше не приходить.
— И как он это воспринял?
Джимми глотнул чаю:
— Этот идиот обозвал меня задницей. Тогда я сказал ему, чтобы он валил отсюда, и больше мы его не видели.
Мысленно Леон сделал зарубку на память. Он знал, что Тони это будет интересно. Выходило, что Джеко в юности страдал от недостатка внимания. Мать относилась к нему безразлично, отца не было, и он возложил все свои надежды на спортивные достижения, думая, что таким путем сумеет заслужить похвалу.
— Он был одинок — Джеко?
Леон закурил сигарету, не обращая внимания на явное неодобрение, отразившееся на худом лице тренера.
Джимми обдумывал его вопрос.
— Он мог водить компанию с кем угодно, но никогда не считался у них по-настоящему своим. Вы понимаете, что я хочу сказать? Слишком уж был поглощен спортом. Не умел отдыхать на полную катушку. Нет, нельзя сказать, что он был одинок. Джилли всегда ходила за ним хвостом, крутилась рядом, твердила, какой он замечательный.
— Они так любили друг друга?
— Она — да, любила. А он любил только себя, но ему нравилось обожание. Нравилась эта слепая преданность, как у собаки-колли. Но даже Джилли иногда обижалась. Я чего только не делал, чтобы они не разбежались. Каждый раз, когда ее с души воротило от всех этих тренировок и соревнований, я обычно подбадривал ее, говоря, какое счастье ее ждет, когда он будет стоять на пьедестале почета и ему вручат золотую олимпийскую медаль. Я говорил, что единственное золото, на которое может рассчитывать большинство девушек, — это обручальное кольцо, а ей достанется золотая медаль.
— И такие разговоры помогали?
Джимми пожал плечами, одной рукой отгоняя от лица дым.
— Честно говоря, со временем они стали тем единственным, что ее еще как-то удерживало возле него. Когда он начал участвовать во взрослых соревнованиях и Джилли тоже стала чуть старше, она стала замечать, как другие ребята обращаются со своими девушками. И Джеко не очень-то выигрывал от такого сравнения. Если бы он не потерял руку, она могла бы еще как-то смириться с этим ради славы и денег, которые должны были прийти, потому что к этому возрасту атлеты как раз начинают заколачивать бешеные бабки, и все говорило за то, что бабок этих будет немерено. Но едва она поняла, что не быть ему ни машиной, печатающей деньги, ни мировой знаменитостью, как тут же от него сбежала.
Леон насторожился:
— А разве не он ее бросил? Разве не написали в свое время в газетах, что он разорвал их помолвку, потому что больше не был тем мужчиной, за кого она согласилась выйти, и было бы нечестно связывать ее обещанием? Что-то в этом роде?
Губы Джимми сложились в презрительную усмешку.
— И вы купились на эту болтовню? Чушь собачья, которую Джеко состряпал для прессы, чтобы выглядеть в глазах всех великодушным героем, а не бедолагой, которого бросила девушка.
Значит, Шэз вполне могла быть права, подумал Леон. Так совпало, что два болезненных побудительных мотива наложились один на другой. Сначала Вэнс потерял руку и будущее. И сразу вслед за этим — единственного человека, который верил в него как в личность, а не как в метательный аппарат. Нужно быть очень сильным, чтобы пройти через подобное и сохранить себя. А не выдержавший испытания человек ощутит потребность мстить тому миру, который такое с ним сотворил. Леон потушил сигарету и спросил:
— Это он рассказал вам, как было дело?
— Нет, Джилли. Это я в тот день отвозил ее в больницу. И зашел к Джеко после того, как она ему все сказала.
— Как он это воспринял?
В глаза Джимми мелькнуло презрение.
— Воспринял, как и положено мужчине. А в разговоре со мной назвал ее бессердечной сукой, у которой на уме только одно. Я сказал ему, что он не должен сдаваться и что можно подготовиться и выступить на играх для инвалидов. Еще я сказал, что лучше узнать правду о Джилли сейчас, чем потом. Он велел мне убираться и никогда больше не попадаться ему на глаза. Это был последний раз, когда я видел его.
— Вы больше не приезжали к нему?
Лицо тренера помрачнело.
— Я наведывался туда ежедневно в течение недели. Он не желал меня видеть. Отказывался — и точка. Как будто не понимал, что и я распрощался со своими мечтами. Так или иначе, а мне повезло вскорости подыскать себе это место в Шотландии. Я уехал сюда и начал все с нуля.
— Вы удивились, когда он вдруг появился на телевидении и стал знаменитостью?
— Нет, нельзя сказать, что удивился. Ему нужно, чтобы кто-то ему говорил, какой он замечательный. Я частенько задавался вопросом, утешили ли его миллионы телезрителей и по-прежнему ли ему необходимо всеобщее обожание, как было когда-то. Ведь он не умел себя ценить, если все вокруг не были от него без ума. — Джимми покачал головой и знаком попросил принести ему еще чашку чая. — Наверное, вам интересно, были ли у него враги или какие-нибудь страшные тайны?
Примерно через час Леон понял: то, о чем Джимми рассказал ему в начале разговора, и было самыми важным. Вот и хорошо, подумал он потом, когда уже сидел в машине. По неизвестной причине его диктофон не перевернул кассету, и в результате записалась только первая часть их разговора. Чувствуя себя, несмотря на это, вполне довольным, Леон пустился в долгий обратный путь на юг, гадая, кому из них на этом этапе удалось опередить остальных. Он понимал, что речь идет не о соревновании. Ему достаточно нравилась Шэз, чтобы действовать просто ради нее. Но человек есть человек, и Леон чувствовал также, что, если он хорошо справится с заданием, вреда от этого не будет. Особенно зная теперь Тони Хилла и как много ему, Леону, еще предстоит Хиллу доказывать.
Найти спортивно-развлекательный комплекс оказалось совсем не трудно. Светлое пятнышко на темном фоне Малверн-Хиллс, он был виден с дороги за много километров. Но, съехав с автострады на узкие улочки с их бестолковыми объездами, Тони порадовался, что заранее позаботился об автосопровождении. Комплекс был возведен недавно, и большинство местных жителей еще не знали его местоположения. Так что указания анонимного гида, который всякому позвонившему все подробно объяснял, были весьма кстати.
Но, как выяснилось, он отлично добрался бы до места и в том случае, если бы просто пристроился следом за другими машинами, которые все, как оказалось, ехали в одном направлении. Ко времени, когда он был на месте, стоянка была уже переполнена, и ему пришлось припарковать машину в паре сотен метров от главного входа, бегущая строка над которым возвещала: «Торжественное открытие. В числе почетных гостей — Джеко Вэнс и звезды из сборной Англии». Футболисты для мужиков, Джеко для дам, подумал Тони, быстрым шагом пересекая гудроновую площадку, радуясь, что громада стадиона загораживает его от пронизывающего ледяного ветра.
Он присоединился к шумной толпе людей, силившихся прорваться через турникеты, опытным взглядом обводя контролеров. Остановив свой выбор на женщине средних лет, выглядевшей одновременно ответственной и по-матерински жалостливой, он протиснулся в давке к ее проходу. Достав из кармана удостоверение, он показал его ей, придав своему лицу жалкое загнанное выражение.
— Доктор Хилл, министерство внутренних дел, отдел спортивных мероприятий. Мне должны были заказать персональный пропуск, но вышла какая-то накладка. Может быть, вы…
На мгновение женщина нахмурилась. Она оценивающе оглядела Тони, прикидывая, могут ли из-за него выйти неприятности, но, видя, как за ним уже начинает собираться очередь, в конце концов решила, что если и да, то ей до этого нет дела, и, нажав кнопку, пропустила его.
— Вам нужно в директорскую ложу. Направо, третий этаж.
Дав толпе вынести себя в обширное гулкое пространство под трибуной, он отвоевал себе укромный уголок, откуда принялся внимательно рассматривать огромный план стадиона, хитроумно размещенный на задней стороне сидений, ярусами уходивших вверх, к потолку. Дизайнеры учли, что плану предстоит разместиться в трехмерном пространстве, и сумели сделать так, что он был ясно виден независимо от угла зрения. Согласно программке, которую Тони только что купил, на главной арене сначала должны были выступить музыканты, после чего предстоял матч по мини-футболу с участием игроков сборной Англии, а в завершение — театрализованное представление с ирландскими танцами. Для тех, кто не поскупился выложить лишних пятьдесят фунтов или выиграл один из конкурсов, объявленных местным телевидением, газетами и радио, предполагалась встреча со знаменитостями. Вот на эту-то встречу он и должен был попасть.
Он пробрался сквозь толпу, стараясь двигаться так, чтобы никого не толкнуть, пока не оказался возле служебного лифта. Территория была огорожена тяжелыми малиновыми канатами. Секьюрити, с ног до головы увешанный оружием, которого хватило бы на целый магазин железок, мрачно уставился из-под козырька фуражки, надвинутой низко, как у гвардейца. Тони прекрасно знал, что все это чистой воды показуха. Он небрежно сунул удостоверение под нос стражу порядка и пошел прямо к лифту, как будто последнее, чего он ждал, — это что его попытаются остановить. Тот посторонился, и вслед Тони донеслось:
— Постойте!
Но Тони уже был возле лифта и нажимал кнопку.
— Все в порядке, — сказал он, — министерство внутренних дел. Мы стараемся появляться именно тогда, когда нас меньше всего ждут. Предусмотрительность никогда не помешает. — Он подмигнул и сделал шаг в лифт. — Нам ведь не нужно второе Хиллсборо, ведь так?
И двери закрылись прямо перед лицом озадаченного секьюрити.
Дальше уже было раз плюнуть. Выйти из лифта, пройти по коридору, миновать двойные, широко распахнутые двери, взять у ближайшего служителя бокал какой-то шипучки бледно-желтого цвета — для закрепления захваченных позиций. Тони устремил взгляд на ряд высоких окон, шедших влево, во всю длину противоположной стены. Из окон открывался вид на крытое поле. Он разглядел даже участниц шоу, там, внизу, исполнявших свою программу. По углам теснились люди. В самом дальнем углу, у окна, посреди группы женщин среднего возраста и нескольких мужчин стоял Джеко Вэнс. Его волосы блестели в отраженных стеклами лучах прожекторов, заливавших светом стадион, глаза излучали мягкий свет. Хотя в этот день он уже приветствовал гостей на двух других благотворительных сборищах, его жесты по-прежнему были полны радушия, а дружеская улыбка открыта навстречу каждому, принимаемому им как ровня. Он казался божеством, снизошедшим до своих адептов. Тони еле заметно улыбнулся. Третья встреча с тех пор, как он вышел на охоту за Джеко, и каждый раз прямо в яблочко. Словно некая невидимая нить связывала охотника с его жертвой. Теперь уж он постарается, чтобы их роли не переменились. Одного раза достаточно.
Тони начал обходить комнату по краю, используя приглашенных как прикрытие. Минут через пять он добрался до другого ее конца и занял место в углу, противоположном тому, где обосновался Вэнс, в стороне и несколько позади него. Его взгляд все время скользил слева направо и обратно, просматривая территорию непосредственно вокруг телезвезды, ни на ком не задерживаясь подолгу и не выпуская Вэнса из поля зрения дольше чем на секунду.
Долго ему ждать не пришлось. Молодая женщина с гладко зачесанными назад светлыми волосами, в маленьких круглых очках и с алым луком Купидона на месте рта ворвалась в комнату, сжимая в руках сумку, украшенную надписью: «Звук! Длинные волны», то и дело оглядываясь через плечо, чтобы проверить, не отстали ли ее подопечные. За ней нестройно вышагивали три девочки-подростка, разряженные и слишком густо накрашенные, двое молодых людей, у которых сумма прыщей явно превосходила обаяние, и пожилая дама, чьи волосы были так туго завиты, что казалось, она второпях позабыла снять бигуди. В трех шагах позади них тащился какой-то идиот в безрукавке с десятком оттопыренных карманов и увешанный несколькими фотоаппаратами, которые болтались у него на шее. Победители очередного идиотского конкурса среди позвонивших в студию, догадался Тони. У него в голове вертелся тот единственный вопрос, который ни за что не мог бы стать темой конкурса: «Сколько девочек-подростков убил Джеко Вэнс?» Пройдет год или даже два после того, как он закончит свою работу, прежде чем ответ попадет в дешевые пособия для любителей кроссвордов.
Энергичная блондинка приблизилась к месту, где царил Вэнс. Тони увидел, как тот бегло взглянул на нее, чтобы тут же вернуться к даме средних лет в бирюзовом сари, с которой перед тем так мило беседовал. Блондинка пробилась в первый ряд поклонников, кольцом обступивших Джеко, но тут ее перехватила другая женщина, которая — Тони обратил на это внимание еще во время своей первой засады на Вэнса, — определяла очередность. Обе начали тихонько совещаться, потом помощница Вэнса кивнула и тронула его за рукав. Повернувшись, он профессиональным взглядом окинул помещение и засек Тони. Его глаза на мгновение задержались на нем, после чего он как ни в чем не бывало продолжил беседу.
Блондинкиных победителей представили их кумиру. Он улыбался им сверху вниз — воплощенное обаяние. Он болтал, раздавал автографы, пожимал руки, целовал щечки и позировал для фотографий. Каждые тридцать секунд его взгляд терял фокус и неизменно устремлялся в угол, где, прислонившись к стене и потягивая выдохшееся псевдошампанское, стоял Тони, поза и выражение лица которого отдавали решимостью и непоколебимой уверенностью.
Когда победители конкурса исчерпали время, отведенное им для аудиенции, Тони оставил свой наблюдательный пост и направился прямо к маленькой группке, все еще толпившейся возле Вэнса. На лицах людей читалась вся гамма чувств — от восторга до деланного безразличия в зависимости от того, насколько крутыми они считали нужным себя показать. Само дружелюбие, Тони непринужденно втерся в их тесный круг, причем его лицо являло образец искренности и открытости.
— Простите, что вот так влезаю, — сказал он, — но, возможно, вы могли бы мне кое-чем помочь. Меня зовут Тони Хилл, и я психолог. Вам ведь, наверное, известно, что звезд такого ранга, как Джеко Вэнс, часто преследуют сумасшедшие? Так вот, я состою в специальной группе, созданной, чтобы вовремя выявлять таких психов — раньше, чем они успеют наделать бед. Мы пытаемся составить психологический портрет идеального фана, поклонника с большой буквы. Такого, как вы, кого любая знаменитость с радостью хотела бы видеть возле себя. Нам это необходимо, и поэтому мы ищем способы создать то, что мы зовем контрольным портретом. Все, что мне от вас нужно, — это коротко переговорить с каждым из вас. Не дольше получаса. Мы сами приедем к вам домой, или вы придете к нам в офис. Каждый за такую беседу получит двадцать пять фунтов, а кроме этого — сознание выполненного долга, что вы, возможно, помогли остановить очередного Марка Чепмэна. — Он каждый раз с удовольствием отмечал, как меняются лица при упоминании денег.
Тони извлек из внутреннего кармана листочки с заранее отпечатанными на них словами «фамилия» и «адрес».
— Ну так как же? Безобидная анонимная анкета — и вы поможете нам спасти жизнь, одновременно заработав для себя двадцать пять фунтов. Просто внесите сюда свою фамилию и адрес, и мои люди обязательно свяжутся с вами.
В дело пошли тисненые визитки Особого национального подразделения по психологическому портретированию преступников.
— Здесь вы прочтете, кто я, — он раздал им визитки.
Сейчас уже все, кроме одного из молодых людей, протягивали руки за листками.
— Ну и отлично, — сказал он, раздавая авторучки.
Тони искоса взглянул на Вэнса. Улыбка, как и прежде, сияла на его лице, губы выговаривали слова, рука касалась тут локтя, там плеча. Но взгляд был устремлен на Тони: темный, вопрошающий, враждебный.
«Да, домик так себе», — подумал Саймон, пристраивая машину на парковке. Хлипкая постройка на три спальни на рубеже тридцати — серьезный аргумент против тех, кто утверждает, что в сорок жизнь только начинается. Останься она с Джеко, уж конечно имела бы кое-что получше. И уж совсем точно не осела бы в такой дыре, как Веллингборо, где вылазка в местный супермаркет — предел мечтаний, если хочешь весело провести время.
Его поразило, с какой быстротой Кэрол Джордан сумела выяснить, где теперь обретается Джилли Вудроу, учитывая, что та уже три года как вновь была замужем. «Только ни о чем не спрашивайте», — отмахнулась Кэрол, когда он принялся выражать ей свое восхищение, говоря, что ему самому потребовалось бы на это никак не меньше нескольких дней. Он вспомнил, как Тони Хилл как-то упомянул в присутствии Кэрол о ее брате, профессионально занимающемся компьютерами, и подумал, что скорее всего тут не обошлось без взлома какой-нибудь базы данных — нарушения, которое их нищее подразделение добавило к своим преступлениям.
Он сидел в машине и смотрел через узкую улочку на дом, принадлежавший Джилли и Джефу Льюисам. Дом выглядел опрятным и каким-то совсем не городским со своей аккуратно подстриженной лужайкой и живой изгородью, состоявшей из высаженных через равные промежутки кустиков гебеса и вереска. На подъезде к дому стоял купленный год назад «метро», на венецианском окне колыхалась занавеска. Если внимание Джилли Льюис привлек шум двигателя, она могла сейчас следить за ним, и он бы даже не заметил.
На сегодняшний день этот допрос в его карьере должен стать самым важным, подумал Саймон, морально готовясь выполнить нелегкую задачу. У него не было четкого плана, как и о чем он будет ее расспрашивать, но если Джилли Льюис вправду знала что-то такое, что могло помочь прижать Джеко Вэнса за убийство Шэз Боумен, он твердо намеревался так или иначе вытрясти это из нее. Ему так и не довелось узнать, позволила бы Шэз, чтобы он воздал ей больше, чем просто коллеге. Но и такого долга для него было более чем достаточно. Саймон вылез из машины и надел свой пиджак из «Маркса и Спенсера». Затянув потуже галстук и расправив плечи, он несколько раз глубоко вздохнул и пошел по тропинке к дому.
Дверь отворилась, едва он отпустил кнопку звонка, открывшись на длину тонкой цепочки, которая не смогла бы послужить для него серьезным препятствием, реши он силой вломиться в дом. На какое-то короткое, безумное мгновение он решил, что перед ним няня или домработница. Женщина, смотревшая на него через порог, ничем не напоминала старые газетные фотографии Джилли Вудроу. Не было в ней никакого сходства и со снимками пропавших девочек. Вместо темных густых волос, которые он ожидал увидеть, на голове у нее красовалась короткая мальчишеская стрижка, высветленная «перьями», а от щенячьей округлости линий не осталось и следа. Вместо этого женщина была настолько худа, что, будь он ее мужем, он бы тайком просматривал статьи о том, как бороться с анорексией. Он уже готов был принести извинения, как вдруг узнал ее глаза. Их взгляд стал жестче, в уголках обозначились морщинки, но это, без сомнения, были мечтательные синие глаза Джилли Вудроу.
— Миссис Льюис? — спросил он.
Женщина кивнула:
— Вы кто?
Саймон показал удостоверение, и она ахнула:
— Джеф?
Саймон поспешил успокоить ее:
— Мой приход не имеет никакого отношения к вашему мужу. Я временно прикреплен к специальному подразделению в Лидсе, но мое постоянное место службы — Стретклайд. С местной полицией я никак не связан.
— Лидс? Но я никогда не была в Лидсе. — Она нахмурилась, и на ее лице ясно, как на рекламном щите, выразилось неудовольствие.
Саймон улыбнулся:
— Вам повезло. В последнее время мне не раз случалось пожалеть, что я не могу сказать того же о себе. Дело мое, миссис Льюис, довольно щекотливое, и мне будет гораздо проще объяснить вам, в чем оно состоит, сидя у вас на кухне с чашечкой кофе, чем вот так, через порог. Можно мне войти?
Словно в нерешительности, она демонстративно посмотрела на часы.
— Мне нужно быть на работе, — сказала она, но предусмотрительно умолчала о том, когда именно ей нужно там быть.
— Если бы это не было важно, я бы не приехал к вам сюда, — настаивал Саймон, вложив в виноватую улыбку все то обаяние, которому и был в значительной степени обязан своим успехом в карьере.
— Тогда, наверное, вам лучше войти, — сдалась она, скидывая цепочку и пропуская его в дверь.
Он вошел в прихожую, выглядевшую так, словно здесь только что снимали шоу. Безупречно чистая, безвкусная, нигде ни пятнышка, она вела в кухню, где трудно было поверить, чтобы когда-то готовили. Джилли шла впереди. Она указала ему на круглый столик, втиснутый в угол.
— Усаживайтесь, — обронила она, беря темно-зеленый чайник — под цвет кафеля, которым была выложена стенка над раковиной, — итак, кофе?
— Да, спасибо, — откликнулся Саймон, пролезая в щель за столом, — с молоком, без сахара.
— Думаете, наверное, что сами достаточно сладкий, — съязвила она, снимая с полки банку с дешевым растворимым кофе и насыпая по ложке в китайские кружки. — Опять что-то, связанное с Джеко Вэнсом, как я понимаю? Угадала?
Саймон попытался ничем не выдать своего изумления:
— Почему вы так решили?
Джилли повернулась и оперлась спиной о столешницу, скрестив ноги в джинсах и сложив на груди руки, словно защищаясь.
— А из-за чего же еще? Джеф — честный коммерсант, зарабатывающий на жизнь тяжким трудом, я — служащая с почасовой оплатой. Мы не имеем дела с преступным миром. Единственное, что в моей жизни может представлять интерес за пределами этих четырех стен, — это что я когда-то была подружкой Джеко Вэнса. Единственный человек из всех, с кем я когда-либо была знакома и кто может интересовать какое-то особое подразделение, — это опять-таки Джеко Вэнс, будь он неладен. Никак он не может оставить меня в покое.
С вызовом бросив все это ему в лицо, она в довершение опять повернулась к нему спиной, сумев вложить неприязнь даже в такое мирное дело, как разливание кипятка по двум кружкам.
Не вполне уверенный, в каком направлении двигаться дальше, Саймон произнес:
— Простите. Для вас это, очевидно, больной вопрос.
Джилли бухнула перед ним на стол кружку с кофе. Учитывая ту первозданную чистоту, в которой содержалась кухня, он удивился, что она не бросилась за тряпкой, когда от резкого движения кофе пролился на полированную поверхность. Вместо этого она вернулась к своей позиции возле мойки, сжимая в ладонях свою кружку, точно ребенок — бутылку с горячей водой.
— Мне нечего сказать про Джеко Вэнса. Вы зря прокатились сюда из Лидса. Хотя вам скорее всего полагаются приличные суточные — ведь ваши счета оплачивают налогоплательщики, а не какая-нибудь прижимистая компания.
Такое впечатление, что ее яд проник и в кофе, с грустью подумал Саймон, отпивая из чашки, чтобы дать себе время обдумать ответ.
— Речь идет о серьезном расследовании, — сказал он, — нам бы очень пригодилась ваша помощь.
Она со стуком опустила чашку на столешницу.
— Послушайте. Мне наплевать, что он говорит. Если кто и изводит его, то только не я. Мне этого всего хватило, еще когда выходила за Джефа. Полиция являлась ко мне раз пять. Писала ли я Джеко анонимные письма? Угрожала ли по телефону его жене? Не я ли завернула в бумагу собачье дерьмо и послала ему на работу? Что тогда, что теперь — ответ один: нет. Если вы думаете, что я — единственная, кому Джеко Вэнс сделал больно, пока карабкался наверх по скользкой дорожке, то у вас серьезные проблемы с воображением, — на секунду она прервала свою речь и бросила на него взгляд, полный ненависти. — Точно так же я не занимаюсь и шантажом. Можете проверить. Каждый пенни, попадающий в этот дом и уходящий из него, учтен. Мне уже приходилось иметь дело с подобными обвинениями, и это полная чушь, — она тряхнула головой. — У меня ни в чем нет доверия к этой свинье. — Она вся так и кипела от злости.
Саймон воздел руки, словно моля ее о пощаде:
— Подождите, подождите минутку. Мне кажется, вы не совсем правильно меня поняли. Я приехал к вам не потому, что Джеко подал очередную жалобу. Да, я хочу поговорить с вами о Джеко, но меня интересует то, что сделал он, а не то, что, по его словам, сделали вы. Честное слово!
Она испытующе взглянула на него:
— Что?
Чувствуя неловкость оттого, что, возможно, сказал лишнее, Саймон произнес:
— Как я уже сказал, это очень деликатное дело. Имя Джеко Вэнса всплыло в ходе одного расследования, и мне поручено кое-что про него выяснить. Не ставя в известность мистера Вэнса, если вы понимаете, что я имею в виду, — он понадеялся, что по нему не заметно, как он волнуется. Он ожидал чего угодно, но только не этого.
— Вы в чем-то подозреваете Джеко? — В голосе Джилли слышалось недоверие, но теперь она казалась почти веселой.
Саймон нервно заерзал на своем стуле:
— Как я сказал, его имя всплыло в связи с одним серьезным преступлением…
Джилли хлопнула себя ладонью по ляжке:
— Отлично! И не так уж много времени пришлось ждать. Не говорите мне, дайте самой догадаться. Он сделал какой-нибудь несчастной женщине слишком больно, а запугать ее, чтобы она держала язык за зубами, не смог? Я угадала?
Саймон почувствовал, как разговор стремительно вырывается из-под контроля. Оставалось лишь изо всех сил вцепиться в руль и молить Бога, чтобы не слететь где-нибудь на полдороге.
— Почему вы так говорите? — спросил он.
— Рано или поздно, а это должно было случиться, — сказала она чуть ли не радостно. — Итак, о чем вы хотели меня спросить?
Когда Тони наконец добрался до дома, его глаза слезились от слишком большого числа километров, отмотанных по ночному шоссе. Он не собирался проверять автоответчик, но мигающая лампочка привлекла его взгляд, когда от входной двери он проходил в кабинет. Устало он нажал на кнопку прокрутки. «Привет. Меня зовут Крис Девайн. Сержант розыскной службы Крис Девайн. Какое-то время я была напарницей Шэз Боумен, когда она служила в Лондоне. Она попросила меня помочь ей организовать встречу с Джеко Вэнсом. Перезвоните мне, когда придете. Неважно, в котором часу».
Он схватил ручку и наспех записал номер, начав набирать его сразу же, лишь только закончилась запись. Раздалось не меньше пяти-шести гудков, прежде чем на том конце взяли трубку.
— Это Крис Девайн? — спросил он.
— Это Тони Хилл? — в голосе ясно слышался южнолондонский акцент.
— Вы оставили запись на моем автоответчике. Это касается Шэз?
— Да. Послушайте, у меня были эти олухи из полиции Западного Йоркшира, и они сказали мне, что не работают с вами. Это правда?
Ему понравилось, что она сразу перешла к делу.
— На их взгляд, участие мое или кого-то из тех, с кем Шэз непосредственно сотрудничала в последнее время, нарушило бы стройность их концепции, — съязвил он.
— Жопы, — в ее голосе ясно слышалось отвращение. — Они ни хрена не петрят, простите за грубое выражение. Значит, если я правильно понимаю, вы ведете свое расследование?
Как будто тебя припечатали к стене чем-то очень тяжелым, подумал Тони.
— Да, конечно, мне бы очень хотелось видеть убийцу Шэз за решеткой, — попытался он увернуться.
— И что вы для этого делаете?
— А почему вы спрашиваете? — ответил он вопросом на вопрос.
— Чтобы узнать, не нужна ли вам лишняя пара рук, конечно! — сердито воскликнул голос. — Шэз была замечательной девчонкой и обещала стать классным полицейским. А теперь то ли это Джеко Вэнс прихлопнул ее, из-за чего — мы не знаем, то ли это сделал кто-то другой. Как ни крути, начинать-то все равно от его дверей, разве нет?
— Вы совершенно правы, — сдался Тони. Теперь он знал, что чувствует под катком асфальт.
— И у вас это дело в работе?
— Можно так сказать.
Она мелодраматически вздохнула:
— Тогда, если можно так сказать, я готова помочь. Что от меня требуется?
Тони быстро соображал.
— Я слегка стопорюсь на том, что касается Вэнса и его жены. Мне бы добыть что-то такое, что помогло бы… ну вбить клин между ними, что ли.
— Например, что Мики Морган — на самом деле лесбиянка?
— Именно. Что-то в этом роде.
— Думаете, этого недостаточно? — спросила Крис.
— А что, это правда?
Она фыркнула:
— Еще бы не правда. Они так здорово запрятались, как два пальто в платяном шкафу — не подкопаешься, но они — розовые, факт.
— Розовые?
— Сто процентов. Она с Бетси снюхалась бог знает с каких времен. Еще до знакомства с Джеко.
— Бетси Торн? Ее личный помощник?
— Помощник! Чушь собачья. Любовница — так будет вернее. Со своей бывшей у Бетси был маленький бизнес — обслуживание обедов, свадеб и так далее. Потом она встретила Мики Морган — и все, прости-прощай, любимая. В прежние деньки, бывало, они захаживали в парочку заведений, известных в узком кругу. Потом вдруг пропали, а тут — здравствуйте пожалуйста: Мики-то у нас, оказывается, сердечная подруга Джеко Вэнса. Но Бетси-то никуда не делась. Видите ли, Мики тогда в гору пошла, и прошел слух, что газетчики собираются вылить на нее ушат помоев — разгласить, что она лесбиянка.
— Откуда вам все это известно? — еле выговорил Тони.
— А как вы думаете? Господи! Да лет двенадцать, ну пятнадцать назад вы бы часа не продержались в нашей компании, если бы кто-то что-то узнал. Обычно мы ходили в одни и те же места. Такие заведения, где мы все были в одной лодке, так что никому не было смысла никого продавать. Можете поверить мне на слово: кого бы Джеко Вэнс ни трахал, это не его жена. Скажу больше, именно это навело меня на мысль, что Шэз, возможно, права.
— Вы говорили об этом Шэз?
— Я и думать забыла про Мики Морган. А вспомнила только после того, как договорилась о встрече. Я хотела ввести Шэз в курс дела, когда она позвонит мне, чтобы рассказать, как у нее прошло с Джеко. Но вот нет, не представилось мне такой возможности. Ну что, узнали для себя что-то полезное?
— Крис, это просто чудо. Вы сами — чудо.
— Так все говорят, детка. Так пригодится вам моя помощь или как?
— Думаю, уже пригодилась.
Когда Кэрол вошла в свои владения, вся троица была уже в сборе — расселась по своим местам. От окна в комнату тянулась тонкая струйка дыма от сигареты, которую Ли держал в руках. Она догадалась, что курение у нее в комнате должно было послужить вызовом. Но хотя сама Кэрол никогда не курила — а может быть, именно поэтому, — слабый запах сигаретного дыма редко когда мог вывести ее из равновесия. Она нашла в себе силы улыбнуться и постаралась не рухнуть в кресло, едва коснувшись его задницей.
— Итак, что мы наработали?
Томми Тэйлор удобно утвердил левую щиколотку на правом колене и поглубже уселся в кресло. Кэрол подумала, что такие позы чреваты будущими болями в пояснице. Небрежным движением он шлепнул ей на стол папку с делом. От резкого толчка несколько листков выскочили, и края их теперь торчали наружу из папки.
— Мы больше знаем об их финансах, чем их жены.
— Если то, что я слышала о йоркширцах, правда, знаете вы не очень много, — парировала Кэрол.
Томми и Ли Уайтбред усмехнулись. Лицо Ди Эрншоу ни на йоту не утратило своей суровости.
— Черт возьми, мэм, такие высказывания попахивают сексизмом, — заметил Ли.
— Можете подать на меня в суд. Итак, что у нас есть?
— Все — тут, в папке, — сказал Томми, ткнув в ее сторону большим пальцем.
— Изложите самое главное.
— Ди! — окликнул Томми. — Ты у нас мастер рассказывать.
Ди расцепила сложенные на груди руки и сунула их в карманы оливково-зеленого пиджака с таким видом, словно готова вот-вот взорваться.
— Мистер Пендлбери был не в восторге, но предоставил в наше распоряжение платежные ведомости, где мы нашли все необходимые данные о банковских счетах, адресах и датах рождения наших подозреваемых. Располагая этой информацией, мы смогли проверить судебные постановления…
— А одна маленькая птичка на хвосте принесла кое-что про полученные кредиты, — ввернул Ли.
— Не об этом речь, — оборвал его Томми.
Кэрол сказала:
— Может, прекратим пререкаться и перейдем непосредственно к делу?
Губы Ди поджались в знакомой уже гримасе неодобрения.
— Тогда остаются две кандидатуры: Алан Бринкли и Рэймонд Уотсон. Оба по уши в долгах, сами увидите. Оба здешние жители. Уотсон живет один, Бринкли год как женился. У обоих со дня на день отберут дом за неуплату по кредитам, против того и другого имеются судебные постановления. Оба без конца занимают и перезанимают деньги. Для этих двоих наши пожары были словно манна небесная.
— Тут попахивает жареным, — добавил Тэйлор.
Кэрол раскрыла папку и вынула два листка, где говорилось об этих людях.
— Хорошая работа. Вы правильно сделали, что узнали все подробности.
Ли пожал плечами.
— Коль скоро речь идет о таких делах, Сифорд — большая деревня. Ты оказываешь любезность — тебе делают любезность.
— До тех пор, пока это не стоит денег, — сказала Кэрол.
— Вы что, не доверяете нам, мэм? — протянул Томми.
— Приведите пять серьезных оснований, почему я должна вам доверять.
— Итак, от нас теперь требуется притащить их сюда для допроса? — спросил Ли.
Кэрол на минуту задумалась. Ей сейчас бы в самый раз посоветоваться с Тони, но нельзя было, чтобы эти люди решили, что их начальница не в состоянии сама принимать решения.
— Я дам вам знать, когда у меня будет время более подробно разобраться во всем этом. Возможно, есть другие, более перспективные пути, чем пытаться выжать из них признание.
— Мы можем попробовать получить ордер на обыск, — снова вылез Ли, главный трудяга в команде.
— Обсудим это еще раз утром, — пообещала Кэрол.
Она проводила их взглядом, а потом сунула папку в свой битком набитый портфель. Пора обойти участок и посмотреть, заняты ли остальные тем, чем им положено заниматься — а именно разбором дел, лежащих у каждого на столе поверх груды прочих бумаг. Она понадеялась, что никого не понадобится пришпоривать. Дышать — вот на это она, пожалуй, еще была способна.
Она уже готовилась выйти из кабинета, когда зазвонил телефон.
— Старший инспектор Джордан, — сказала она в трубку.
— Это Брендон.
— Слушаю вас, сэр.
— Я только сейчас разговаривал с коллегой из Западного Йоркшира. Зашла речь об убийстве их офицера. И он сболтнул, что их главный подозреваемый, похоже, сбежал. Парень по имени Саймон Макнил. Он сказал мне, что завтра утром собирается разослать по всем подразделениям циркуляр с просьбой объявить Макнила в негласный розыск и сразу же дать знать, как только его найдут.