Ночи Виллджамура Ньютон Марк
Они одеты как охотники – или как добыча… Кто же они?
– Твари бродят ныне по нашему острову, маг. Мы никогда не видели таких животных.
Дартун на мгновение испугался, уж не забрел ли кто из его немертвых, неведомо для него самого и других членов его ордена, так далеко на север. Но это маловероятно.
– Твари? – переспросил он.>
– Вот почему мы здесь. Наш народ послал нас сюда, следить за тем, что происходит, по предсказанию раковин.
– А что именно тут происходит? Из-за этого здесь никого нет?
Абориген кивнул:
– Никого нет из-за тварей. Они похватали всех людей в городах и деревнях.
– Что за твари? – повторил нетерпеливо Дартун, все больше раздражаясь недостатком слов, которые он знал на зула.
– Не знаю, есть ли у них имя, – ответил охотник. – Они похожи на жителей моря, но ходят по земле. Я не могу в точности описать их.
Ходят?
– Они ходят вот так? – Дартун двумя пальцами изобразил шаги по ладони. – На двух ногах? Но выходят из моря?
– Да, они ходят, как ты и я, только у них панцири, как у раков или, скорее, крабов. Темно-красные, цвета умирающего солнца. Наши стрелы не пробивают их панцири, и нам тяжело сражаться с ними. Мы пытались охотиться на некоторых, точнее, другие охотники нашего племени пытались это сделать. И быстро по-гибли.
Это описание изумило Дартуна.
– Кто-нибудь из них еще здесь?
– Это возможно. – Оба пожали плечами. – Их трудно поймать. Они многих убили.
– Скольких? – Дартун жаждал выспросить все досконально, такие звери не попадались ему ни в одном из многочисленных бестиариев архипелага. Он был одновременно возбужден и встревожен, такое сочетание эмоций соответствовало самой сути его натуры.
– Почти всех на острове, – отвечал коротышка так спокойно, точно речь шла о погоде.
– Всех? – прошептал Дартун. – Но ведь на острове были сотни тысяч жителей. Неужели их всех убили?
Высокий охотник хрипло усмехнулся:
– Скажи, сколько людей ты встретил с тех пор, как прибыл сюда?
Дартун понимал, что охотник говорит правду, и ужаснулся, но в то же время и восхитился услышанным. Непрерывная жажда узнавать и познавать незнаемое снедала его и теперь. Новая, неведомая раса была сенсацией.
– Пожалуйста, расскажи мне еще об этих тварях.
– Мы рассказали тебе все. Прости, но больше нам ничего не известно, маг.
И с тем же непробиваемым спокойствием они развернулись и пошли к своим лошадям. По дороге один из них небрежно добавил:
– У нас большие проблемы с наступающим льдом.
Лед. Опять это слово – меняющее саму ткань мира, жизни людей, их дома, их мысли, вселяющее беспокойное сомнение в том, будет ли все когда-нибудь как прежде.
Лед. Благодаря ему он мог теперь посуху дойти до Врат Миров, ведь огромные ледяные пласты сформировали искусственную сушу там, где раньше карты показывали лишь море. Неужели этот же ледяной мост открыл дорогу на архипелаг новой расе? И неужели эти твари вошли в те самые Врата, через которые он сам надеялся выйти?
Дартун оглядел своих товарищей по ордену, давно утративших интерес к разговору, в котором они не понимали ничего или почти ничего. Все трое, обутые в сапоги, переминались с ноги на ногу, сгребая снег в небольшие кучки.
Тодди первым заметил его устремленный на них взгляд:
– В чем дело, годхи? Что они сказали?
Дартун потер лоб, точно пробуждаясь от дурного сна:
– Если быть точным, они сказали, что на острове дело дрянь.
Верэйн подошла и коснулась руки Дартуна:
– Нам есть о чем беспокоиться?
Дартун рассказал им все, что узнал сам, а они смотрели на него так, словно он внезапно обезумел.
– На острове произошел геноцид, – подвел итог сказанному Дартун. – Тотальная зачистка населения.
Настроение у адептов заметно упало.
– Идем, – объявил Дартун, направляясь к собакам. – Нас ждет небольшое исследование.
Собаки привезли сани с четырьмя культистами в ближайший городок, не слишком пострадавший от вторжения снега. Поселки, расположенные на особенно крутых склонах гор, оставшись без населения, ушли под снег полностью. Деревни вымерли. Дартун не раз останавливал сани, уверенный в том, что уже достиг городка, ясно обозначенного на карте. И невесело смеялся, осознав, что он прямо под ними, занесен выше крыш.
Наконец они достигли поселения, притаившегося под хребтом из осадочных пород. Дартун считал, что это Бронжек, хотя теперь он почти ничем не напоминал тот оживленный городок, о котором доводилось слышать магу. Главная улица превратилась в грязную колею, в которой оставили свои следы тысячи человеческих ног, множество пар колес и полозьев саней, а по ее обочинам стояли, привалясь друг к другу, точно в поисках поддержки, сараи из дерева и железа. Тяжелые ставни закрывали почти все окна, хотя иные стояли нараспашку – в такой-то холод, – и это служило первым признаком того, что в городке что-то неладно.
На двери трактира было написано: «Открыто», но никто не радовался этому гостеприимству, да и радоваться, по сути, было нечему, ведь некогда оживленная улица превратилась в призрак самой себя.
Стены были в каких-то темных пятнах, пахло мочой, все от веку скрытое теперь оказалось выставлено на обозрение. Перемешанное с грязью, оно воняло, превращая весь городок в жуткое подобие скотного двора. Внимательный взгляд обнаруживал на стенах металлических и деревянных развалин дугообразные темные разводы, похожие на брызги крови. Что бы ни опустошило городок, произошло это совсем недавно. Тишина и отсутствие жизни в переплетении улиц порождали зловещее ощущение. Казалось, то, что истребило всю здешнюю общину, затаилось поблизости и выжидает.
Бросив тяжелый меховой плащ на сани – вдруг придется бежать, – Дартун продолжал осмотр. Вскоре ему почудилось, будто он что-то слышит.
– Держитесь вместе, – предупредил он остальных, и они сбились в кучу, как дети, вцепившись в свои реликвии, каждая из которых могла убить человека в один миг.
Приглушенный животный всхлип.
Резкий вдох, долетевший откуда-то из-за ближайшего дома.
Дартун зашагал туда по скользкой земле, шаря в кармане в поисках какой-нибудь реликвии, как вдруг понял, что никакой надобности в ней нет.
На земле лежало то, что осталось от голой молоденькой девушки, чьи потроха вывалились наружу через горизонтальный разрез у нее на животе; рядом толклась изголодавшаяся собака с окровавленной мордой. Дартун замахал руками, прогоняя ее, и та наконец затрусила к проулку между сараями, на каждом шагу оборачиваясь и бросая на него сторожкие взгляды, пока не ушла совсем.
Дартун присел рядом с телом на корточки; он увидел, что несколько ребер грудной клетки девушки были обнажены, а скальп частично снят, под ним белели кости черепа. Не снимая перчаток, он тронул сначала одну ее руку, потом другую, и они упали наземь, наполовину оторванные от торса. Похоже, ее кости пытались вытащить из тела, но потом бросили эту затею. Чем были нанесены все эти надрезы, определить не представлялось возможным.
Что это было, когти какого-то животного? Но почему ее одну бросили здесь, а где другие?
За его спиной скрипнул под легкими шагами снег, он обернулся и увидел Верэйн, всю в слезах, Тоди и Туунга, которые выглядывали из-за ее спины.
– Это… – она всхлипнула, – что?
– Отойди, Верэйн! – скомандовал Дартун. – Возвращайтесь к саням все вместе и будьте начеку. – И он взмахнул рукой, делая им знак, чтобы они уходили.
Он еще раз осмотрел тело. И хотя ему не раз доводилось возвращать людей из мертвых, для этой девушки он ничего не мог сделать. Слишком жестоко ее разорвали на части, чтобы пытаться вернуть этим частям подобие жизни.
Кто мог такое сотворить и зачем ему понадобилось вынимать из нее кости? Может быть, в качестве предупреждения другим? Нет, тогда ее оставили бы там, откуда ее было бы хорошо видно. Эту же просто бросили как отработанный материал.
Находка заинтриговала его как исследователя, внушив ему в то же время глубокое человеческое отвращение. Пусть даже на острова архипелага прибыла некая новая раса, но зачем ей истреблять все население Тинеаг’ла, да еще с такой вопиющей жестокостью? Хотя, вне всякого сомнения, немало племен, обитавших здесь когда-то, задавались тем же вопросом относительно империи, отобравшей у них землю.
Вернувшись к спутникам, Дартун забрал их с собой, и они отправились осматривать ород, надеясь найти какое-то вразумительное объяснение этим пугающим открытиям. Они увидели разгромленные дома, входные двери, сорванные с петель, инструменты, разбросанные по улицам, щепки, устилающие снег в красных пятнах, сломанные мечи, брошенные посреди улиц. В городе явно шла борьба не на жизнь, а на смерть.
Изучая следы на снегу, он начал понимать, что здесь случилось. Они пришли с севера, эти твари, и систематически вламывались в один дом за другим, выгоняя на улицы их обитателей, где некоторых умерщвляли. Кровавые пятна попадались слишком редко для поголовной зачистки на месте, а значит, жителей города просто увели прочь, угнали, как скот. Отсюда и множество следов, ведущих на север.
Нашлись еще несколько трупов: это были люди, встретившие смерть в своих домах, – двое детей, один младенец, которому отрезали голову, пятеро стариков и шесть старух, чьи тела расчленили тут же, на задворках их домов. Один старик лежал в своем дворе, сжимая заледеневшими руками иконку Джорсалира: изображение обнявшихся Бора и Астрид. И Дартун невольно подумал, что в миг страшной кончины этому несчастному было мало толку от священных безделушек. Какой же верой надо было обладать, чтобы надеяться на их защиту от надвигающегося ужаса.
Самой неприятной оказалась последняя находка – голая старуха, чей торс пересекали три глубоких разреза. Она лежала в металлической ванне, наполненной кровью пополам с водой. Вонь стояла одуряющая. Тоди затошнило, и он выбежал из комнаты. И снова оказалось, что из тела изъяли некоторые кости, в том числе тазовые и лобковую. Правая рука была полностью отсечена от тела и разрезана на несколько фрагментов, разбросанных по комнате, а левая свисала с края ванны, где ее удерживал лед.
Дартун распахнул ставни, чтобы впустить в комнату свежий воздух. Из окна открывался вид на пологие холмы, над которыми спешили к югу стаи птиц, спасаясь от надвигающегося холода. Воздух был тих, из-за туч проглядывало солнце.
– Что вы думаете об этом… безумии? – спросил Туунг, приближаясь к стоявшему у окна Дартуну. Снаружи не было совершенно ничего интересного, но мужчины уже достаточно нагляделись внутри.
Дартун вздохнул:
– Темные времена, друг мой. Темные времена.
– В чем причина всего этого? Почему это происходит?
– Я начинаю видеть определенную последовательность в этих ужасах. Подозреваю, что все человеческое население острова стало добычей некой чуждой расы пришельцев, которых видели те охотники. Их собрали и увели из города прочь, точно скот. Куда и зачем? Кто знает?
– Все это как-то бессмысленно. – Туунг в ярости ударил ладонью по подоконнику.
Впервые в жизни Дартун наблюдал столь целеустремленного человека, как Туунг, в такой растерянности. Подобные события меняют людей.
– Полагаю, для них в этом как раз есть смысл, – сказал Дартун. – Для тебя человек – мера всех вещей. Подозреваю, что они думают и смотрят на все совершенно иначе.
– Я вас не понимаю. Это что, опять философия?
– Слушай. Почему они бросили тела только самых молодых и самых старых? – Дартун кивнул на останки старухи.
Туунг пожал плечами:
– Может, потому, что они слабее всех и их легко убить? Понятия не имею.
– Именно. Они слабее остальных. Все тела, что мы видели до сих пор, принадлежали либо старикам, либо детям. То есть самым уязвимым особям как людей, так и румелей. Из каждого трупа были полностью или частично удалены кости. Впечатление такое, что их вскрыли именно для того, чтобы исследовать кости, а потом бросили. Бросили за непригодностью.
– Так им что, кости наши нужны, что ли?
Дартун невесело рассмеялся:
– Вполне возможно. Они наверняка увели людей в плен. И похоже, они целенаправленно охотятся на людей. Может, и на румелей тоже, поскольку их мы также нигде не видели.
– Маньяки чокнутые – вот кто они такие, – проворчал Туунг.
– Такова жизнь, если посмотреть на нее с точки зрения, отличной от нашей собственной. Они делают то же, что наша империя тысячелетиями совершала по отношению к другим культурам и другим видам. Грабила их миры с целью увеличить ценность своего собственного. – И добавил: – А мы еще называем себя просвещенной цивилизацией.
– Вам-то хорошо, – проворчал Туунг, проводя пятерней по голове ото лба к затылку, словно нарочно для того, чтобы подчеркнуть признаки старения.
Это замечание, произнесенное без всякой задней мысли, Дартун ощутил как пощечину и уставился на труп пожилой женщины. Смерть так страшила лишь потому, что каждый человек шел по жизни, прячась от нее, боясь ее, хотя лишь она одна была единственно неизбежной для всех и каждого. Однако в том, как умерла эта женщина, не было ничего неизбежного, ее просто зарезали в собственной ванне, где она нежилась в теплой воде на закате холодного дня.
Жизнь вообще никогда не бывает достаточно длинной. Он-то понимал это лучше многих.
– Пойдем, – сказал он наконец и повел их прочь от этой наводящей на грустные размышления сцены. – Теперь нам надо найти Врата Миров, где мы проверим кое-какие мои теории и тогда, завершив это дело, вернемся домой.
Дартун задержался на затоптанных грязных ступеньках, дыхание клубами пара окружало его лицо. Казалось, вместе с ледяным воздухом он вдыхал ужас, пронизавший собой весь вымерший городок. И с каждым вдохом этот ужас все глубже проникал в его кости, в его кровь.
Покинув мертвый город, они отправились туда, где их должны были встретить другие члены ордена. Но прибыли они рано, и им пришлось ждать на морозе два дня. Лучи красного солнца проникали сквозь толстый облачный покров, скрывавший северный небосклон. Все, что они видели вокруг, казалось им огромным, вернее, это они сами словно съежились по сравнению с величием окружающего. Жить здесь было куда труднее, чем в городе. Природа подавляла. Выступы скал нависали, метель то и дело застилала видимость. Человек ощущал себя маленьким и незначительным. Всюду, куда ни глянь, простиралась тундра, засыпанная снегом, над которым кое-где торчали лиственницы и березы. Иногда в начале или в конце дня мимо пробегал волк, и его длинная тень скользила по снегу впереди или позади него, а над головой голоса птиц – крачек, чаек, соколов, а ближе к берегу и бакланов – сливались в призрачный хор, лишь усиливающий ощущение одиночества.
Однако Дартун был ему только рад.
Они уже начали терять счет дням, когда Верэйн разглядела три драккара, которые приближались к западному берегу Тинеаг’ла, почти скрытые бурными волнами на неспокойном море. В то утро поднялся сильный ветер, и погода испортилась.
– Дартун, они прибыли, – объявила она, вырвав мага из размышлений, в которые он погрузился, присев спиной к стволу какого-то дерева и вытянув перед собой обутые в сапоги ноги.
– Ты уверена, что это не имперские войска? – спросил он, бросив взгляд на палатку, где еще спали Тоди и Туунг, потом на ветролом, под которым отдыхали собаки.
– Имперских знамен у них нет. И еще, гляди. – Она указала на яркий луч фиолетового света, ударивший с палубы одного из кораблей в подбрюшье нависшего над ним облака, точно перевернутая молния.
– Да, это действительно они, – согласился Дартун. Задержался, привлек ее к себе и быстро поцеловал в обе щеки.
Она чуть не зажмурилась, показывая, что его близость ей не так уж приятна. Время от времени с ней такое случалось – почему же она тогда до сих пор с ним? Может, боится его бросить?
Дартун подошел к палатке, откинул полог и парой пинков разбудил Тоди с Туунгом:
– Они здесь. Готовьтесь.
Мужчины заворчали спросонья.
– Еще один чертов промозглый день, – жаловался Туунг.
– Точно. – Дартун порылся в одном из своих мешков, вытащил медную трубку, шагнул наружу и воткнул ее в снег. Снял перчатки, пошевелил стрелки на датчиках и бросился туда, где стояла Верэйн, когда из трубки вырвался столб фиолетового света.
Дартун снова обратил внимание на корабли. Они болтались на волнах, напоминая пьяных людей или дряхлых морских зверей, подгребая к месту, куда их звал сигнал.
Четверо адептов со всем своим оборудованием ехали в санях к берегу, лица им хлестал мокрый снег. Наконец они прибыли на каменистый пляж. Дартун вылез из саней и шагнул вперед, осмотреть суда, корпуса которых громоздились над ним в прибрежных волнах. Похищенные у империи политическими диссидентами, эти внушительные корабли были некогда приписаны к военной базе на юге. Кили украшала руническая резьба на военную тематику. На борту стояли члены ордена Равноденствия и смотрели на своего предводителя.
– Селе Джамура! – возвысил голос Дартун, перекрикивая волны. – Вы прибыли вовремя. Где остальные?
Ответ на этот вопрос пришел довольно скоро. В течение часа появились еще пять разномастных судов и бросили якорь друг подле друга. В пути они держались отдельно, не желая привлекать внимания, и лишь у южного берега острова собрались вместе, чтобы совершить бросок в этот забытый всеми уголок мира. Трапы ударились в песок, и скоро около пяти десятков адептов начали высадку.
Вместе с ними выгружались немертвые.
Две сотни мужчин и женщин, как людей, так и румелей, в разных стадиях разложения, зашлепали по мелководью к каменистому берегу. Их руки плетьми висели вдоль боков, в прорехи на скудной одежде виднелись серые тела, похоже совершенно нечувствительные к суровой погоде.
Эта дружина стройными рядами сошла на берег, где выстроилась в несколько шеренг и остановилась, а лохмотья на них колыхались на ветру, точно какие-то чудные знамена. Хоть вид у них был неказистый, Дартун нуждался в их защите, он это чувствовал. Папус может достать его даже здесь, а что кроется за Вратами Миров, он и представления не имел.
С кораблей вывели собак, они возбужденно запрыгали, почуяв свежий воздух. За ними пошли еще немертвые, теперь они несли оборудование, части саней, оружие, реликвии и кое-какие доспехи. Дартун был доволен результатом. Почти весь орден Равноденствия собрался вокруг него, в Виллджамуре осталась лишь горстка адептов. Теперь он чувствовал себя почти в безопасности, простое присутствие коллег поднимало его дух.
Утро он потратил, рассказывая прибывшим адептам о происшедшем на острове.
О жестоких убийствах.
О враждебных пришельцах.
О невероятным образом изувеченных трупах.
Теорий было высказано без счету, предлагались и отвергались методы и пути решения проблемы, но бесспорным оставалось лишь одно: придется двигаться быстро и быть готовыми к возможному нападению. Дартун подчеркивал, что важно пройти по ледяным полям, чтобы обнаружить расположение врага. Он не сомневался, что это случится именно у Врат Миров, а это было уже совсем иное знание.
Время спустя собачьи упряжки с адептами потянулись вдоль берега, за ними поспешала армия немертвых, и все они направлялись к северному берегу. Оттуда им предстояло ехать по ледяным полям.
Навстречу новому миру.
Глава тридцать вторая
На кафельный пол одного из самых верхних покоев Балмакары бесформенной грудой взъерошенных перьев и расколотых доспехов рухнул крылатый лейтенант гаруда. Брызги крови запеклись на белом оперении его лица, руки дрожали, когда он попытался оттолкнуться ими от пола. Меньше всего канцлер Уртика был заинтересован сегодня в такой драме.
– Какие новости, крылатый лейтенант? – Уртика продолжал брать с блюда устриц и мидий и есть их, бесстрастно глядя на распростертое на полу тело.
Гаруда подполз ближе к огню и привалился спиной к стенке камина, так что пламя отбрасывало быстро бегущие тени на его резкие черты. Уртика снова поднял на него взгляд.
«Простите меня, канцлер, – заговорил солдат жестами. – Я долго летел сюда из зоны военных действий».
– Выкладывай. – И Уртика взмахнул вилкой, делая гаруде знак продолжать.
«Канцлер, к сожалению, у меня плохие новости». Его испуганный взгляд заметался из стороны в сторону.
– Полагаю, оккупация нашими войсками Варлтунга проходила не гладко?
Гаруда издал странный звук.
«У нашей армии не было возможности выступить в поход на драккарах, как предполагалось. Похоже, нашему войску нанес поражение лед. Солдатам пришлось идти по нему пешком, но он оказался слишком тонок и не выдержал их общего веса. Многие просто замерзли насмерть в ледяной воде во время той ночной переправы. Под утро им на выручку пришли легковооруженные отряды аборигенов с Варлтунга, но наши офицеры не приняли их помощи».
Внутренне кипя от этого сокрушительного известия, Уртика сохранял невозмутимый вид.
– Расскажи мне о потерях.
«Из четырех тысяч солдат, вышедших в этот поход, уцелели лишь несколько сотен».
– Лишь несколько сотен, – пробормотал Уртика, поднимаясь наконец с кресла. В такое унижение трудно было поверить.
Подойдя к камину, он взял в руки кочергу и стал ворошить дрова, так что искры снопами полетели в трубу. Он чувствовал себя униженным этим поражением лично, как человек, которому подчинялись все войска. Людей можно найти еще, это не проблема, но вот пятно на его репутации останется навсегда.
– Мы должны взять этот остров, чего бы нам это ни стоило, – заявил он. – Я не потерплю, чтобы Джамурская империя смирилась с поражением. Я этого не позволю. Во что бы то ни стало остров должен быть наш, я ясно говорю?
Кочерга так и летала перед носом гаруды во время этой короткой речи, но потом канцлер вдруг удивился, с чего это он решил тратить свое красноречие на этого тупого солдата, от которого все равно нет никакого толку. Не лучше ли подумать о том, что сообщит народу о происшествии Совет. Новостные строки вспыхнули у него перед глазами: кровавое избиение варлтунгами наших бравых солдат на льду, злодейская акция устрашения, варварство, совершенное против нашего демократического союза наций… Надо только заставить публику расчувствоваться, понял он, и тогда можно будет смело объявлять тотальную мобилизацию ради борьбы за контроль над ресурсами во время Оледенения.
– Идите отдыхать, крылатый лейтенант, – приказал Уртика, возвращая себе видимость спокойствия. – Вскоре вам и вашим товарищам придется лететь в разные концы империи с приказами реорганизовать нашу армию, призвав в нее всех, кого можно. Вскоре все, кому нечем заняться, будут маршировать на восток, где мы соберем силы для общей атаки на диких негодяев-варлтунгов. Мы никого не будем брать в плен – я хочу, чтобы все взрослые мужчины острова были убиты, чтобы каждому мальчику отрубили голову. А города сожгли дотла. Теперь идите. Отдыхайте, завтра вас ждет тяжелый день.
«Да, канцлер». Птицечеловек тяжело выпрямился и вышел из комнаты, пошатываясь и волоча за собой крылья.
Едва он скрылся за дверью, как Уртика запустил через всю комнату кочергой. На грохот прибежали слуги, но Уртика с проклятиями выгнал их вон.
Потеря армии была почти столь же унизительна, как потеря имперских территорий. Что люди будут думать о нем – и об империи, которой он правит?
Пока он предавался паранойе, в комнату вошла советник Дельбойта. Немолодыми костлявыми пальцами она сжимала документ, который мог хотя бы на время разогнать его страх. Он вглядывался в ее черты, в острые скулы, подчеркнутые тенями от огня. Отдельные седые пряди лишь оттеняли черноту ее волос.
– Канцлер Уртика. – У нее был звонкий, решительный голос женщины, умеющей заставить других слушать. Она захлопнула за собой тяжелую дубовую дверь, и они остались вдвоем. – Маг Уртика – могу ли я называть вас так?
– Да, но только очень тихо, – предупредил он. – Даже у стен есть уши – это ведь правительственное здание, в конце концов…
Перед ним была красивая женщина пятидесяти лет от роду, чей муж, тоже овинист, скончался три года тому назад.
– Что вы мне принесли? – Он проводил ее к столу. – Отведаете устриц?
– Спасибо, я только что поела.
Раскатав пергамент на столе, подальше от остатков трапезы, она прижала его края двумя бокалами. Оба склонились над документом, их дыхание смешивалось, в чем был виден намек на некие обстоятельства… По крайней мере, ему.
Она показала ему вязь древних рун в начале документа, печати внизу, подтверждающие его подлинность. Это было не что иное, как приказ о восшествии на престол императора Уртики. Согласн ему Рика объявлялась преступницей, виновной в массовых убийствах. Вслед за тем голодающие беженцы получат продовольственную помощь и, будем надеяться, начнут умирать один за другим. Так они освободят город от своего давно надоевшего присутствия и заодно помогут скрыть следы провальной социальной политики империи.
– Отлично, – выдохнул Уртика, пробегая глазами по буквам, древним рунам и печатям, совместно производившим впечатление подлинности документа, так что было невозможно догадаться, что он подделан.
– Когда вы впишете в него их имена? – спросила Дельбойта, глядя на него снизу вверх расширенными глазами, словно он был ее божеством и она готова была совершить для него что угодно, – так ему, по крайней мере, мечталось.
Уртика не хотел, чтобы о его умении подделывать подписи узнали многие, но ведь она овинистка. И значит, на его стороне.
– Я добавлю их подписи к этому документу завтра, еще до заката. Я долго изучал их манеру письма, так что это не займет у меня много времени. Затем я представлю документ в Совет. – Уртику раздувало от гордости за собственную изобретательность.
– А вы уверены, что Совет согласится с вашими притязаниями? – Глаза Дельбойты сверкнули, когда она вглядывалась в его лицо.
Он знал, сколько ключевых постов уже занято тайными овинистами. Многим политикам он посулил еще больше власти; немало мужчин и женщин купились на обещания огромного вознаграждения за содействие его планам; стража находилась под его влиянием, офицеры инквизиции открыто принимали его деньги, а там, где денег было мало, он использовал бандитов из Кейвсайда, чтобы запугать тех, кто мог ему помешать, и дать им пищу для раздумий. Все было под контролем.
Присвоив верховную власть, он реализует свои планы, начнет проводить еще более агрессивную политику. Контроль над средствами производства получат лишь самые эффективные собственники. Для повышения производительности труда будет расширена система рабства. Верхушка империи получит должное вознаграждение. Богачи будут кататься как сыр в масле.
– Я подготовился более чем основательно… – Он умолк, вспомнив свое военное поражение. Ничего, со временем он и с этим разберется, найдет способ списать все на политику императрицы. – А потом мы их арестуем, императрицу и ее сестру, – продолжал маг. – Лучше всего на Снежном балу, чтобы все сплетники и сплетницы империи, не теряя времени, начали распространять новость. Я хочу, чтобы ее низложили как можно быстрее… и тогда, я думаю, меня провозгласят единственным возможным кандидатом на престол, как по-вашему?
Дельбойта согласно улыбнулась, показав безупречные зубы. Погладила его по щеке пальцами, а затем коснулась губами.
– Значит ли это, – прошептала она, запуская ладонь ему между ногами, – что мне будет позволено ублажить вас, император?
Мгновение он не мог решить, что его сильнее заводит – ее нынешнее предложение или его будущий титул.
Глава тридцать третья
– Кто же ты все-таки такой? – шептала Эйр, положив ладони Рандуру на бедра.
Они репетировали юндук, медленный вечерний танец, и до сих пор не произнесли ни слова, не считая команд выпрямить спину и развести плечи, которые Рандур шептал ей на ухо. В тот вечер они репетировали без музыки, да она и не нужна была им, их тела сами знали ритм и следовали ему с текучей грацией молодости. Репетиция проходила в одном из малопосещаемых уголков Балмакары, в зале, о самом существовании которого давно позабыли любопытные придворные.
Чем сдержаннее он себя вел, тем больше ей хотелось знать о нем, тем сильнее была ее потребность понять его. Сколько лет она провела в изоляции от страны, среди проимперских учителей и тревожных шепотов охраны, и вот этот чужак с дальнего острова вдруг ворвался в ее замкнутый мир и уже успел показать ей столько жизни, сколько она и не надеялась когда-нибудь увидеть. Даже в его самых незначительных замечаниях чувствовалось экзотическое происхождение, само его присутствие словно кричало о том, что на земле есть совсем иные места, не скованные камнем и льдом физически, а может быть, и морально, как ее мир, известный ей с детства.
А еще она сумела разглядеть, что его высокомерие наносное.
– Я думал, мы с этим уже покончили.
Ее пальцы крепче сомкнулись на его бедрах.
– И да и нет. Я хочу знать, кто ты на самом деле, Рандур Эстеву.
– Вы будете разочарованы, – отвечал он небрежно.
– Вряд ли. По-моему, то, что ты так стараешься помочь своей матери, свидетельствует о твоем благородстве.
– Я не хочу говорить об этом.
– Скажи, – сменила тему Эйр, – ты спал со столькими женщинами, а ты в кого-нибудь влюблялся по-настоящему?
Он смотрел на нее сверху вниз, и по его замешательству она поняла, что он удивлен.
И продолжала:
– Я хочу сказать, любил ли ты кого-нибудь больше, чем себя?
Он расхохотался и прижал ее к себе еще плотнее, так что весь следующий круг танца они соприкасались животами. Их движения стали плавными, в них ощущалась совершенно иная глубина, и, куда бы ни несли его ноги, она везде следовала за ним, поспевая с легкостью, ничем не нарушая ритма.
– Нет, – ответил он. – Влюбляться – это не в моем стиле. Да и вообще, мне никогда особо не нравились девчонки с Фолка. Начать с того, что, на мой вкус, они слишком редко мылись.
– Для человека, выросшего в столь бедной провинции, у тебя на редкость взыскательный вкус.
– Она не всегда была бедной, – проворчал он, и она тут же по-чувствовала укол совести за то, что навесила на него этот ярлык.
– Так я и думала, – спустя некоторое время сказала она. – Начать с того, что у тебя хорошие манеры. Ты красиво ешь. А еще я замечала, как, идя по коридору, ты всегда пропускаешь даму вперед.
– Это не ради них, – фыркнул он.
– Рандур, ну будь серьезным.
– Извините. – Он улыбался. – Когда-то мы были очень зажиточной семьей, давно, еще до того, как империя взялась за наш остров по-настоящему. Я хорошо усвоил одно: на землях Джамуров кто богат, тот и счастлив. Кто владеет ресурсами, тот имеет власть, влияние и все возможности, а это несправедливо. Взять хотя бы вас – вы можете делать в этих залах все, что захотите. Так и мы когда-то, у себя на острове, владели богатыми залами и слугами, пока не потеряли свою землю. Мать никогда подробно не рассказывала мне, как именно это произошло, просто потеряли, и все. Все пропало, но она хорошо воспитывала меня. И довольно строго, надо сказать. Ведь мой отец умер еще до того, как я успел его узнать, а с двумя сестрами, которые у меня есть, мы никогда не были близки по-настоящему. Так что всем, что я умею, я обязан матери. – Помолчав, он добавил: – Я перед ней в долгу.
– Судя по твоим словам, ты не виноват в том, что с ней случилось. Ты хороший человек, Рандур Эстеву.
Он смущенно покачал головой, как будто сам едва начал понимать, что случилось.
– Нет, это не так. Я лжец, вор, бабник и часто дерусь – слишком многих раздражает моя манера одеваться. Правда, в драке я стараюсь не причинять людям лишнюю боль.
– Твоя честность проявляется в том, какую цель ты перед собой поставил. В наше время уже не случается битв, о которых потом сложат легенды, нет героев, о которых в будущем напишут истории. И по-моему, это ужасно благородно, когда сын старается дать матери шанс прожить подольше.
– Все не так просто, – заметил он.
– Расскажи мне, Рандур, – просила она, балансируя на тонкой грани между серьезностью и смехом. Что же ей сделать, чтобы он полностью открылся ей?
– Ты когда-нибудь была перед человеком в долгу настолько, что все, что бы ты ни делал потом, казалось по отношению к нему предательством?
– Значит, ты просто освобождаешься от чувства вины перед ней? – уточнила Эйр. – Найдешь культиста, который даст ей добавочные годы жизни, и так оправдаешься в собственных глазах?
– Думаешь, все уже обо мне знаешь? – тут же ощетинился он.
– Просто ты интересен мне, вот и все, – сказала девушка и едва удержалась, чтобы не добавить: «И ты никогда не узнаешь, до какой степени, если так дальше пойдет».
– Ну, если я для тебя как открытая книга, так нечего и пытаться меня разговорить. – И он направил ее в другую последовательность движений, ту, где ведет женщина. Это у нее не слишком хорошо получалось, причудливые фигуры танца давались ей с трудом, и ему пришлось повторять с ней одни и те же шаги до тех пор, пока они не стали получаться у нее бессознательно.Эйр вдруг остро захотелось рассказать ему о своих чувствах:
– Рандур, по-моему, ты сильно отличаешься от всех мужчин Балмакары. Ты не пытаешься произвести на меня впечатление, не осыпаешь меня на каждом шагу комплиментами. Даже наоборот, ты иногда бываешь откровенно груб со мной, небрежен, и… Астрид знает почему, но это только повышает мой интерес к тебе.
– Что тут непонятного, я же чертовски хорош собой.
– А знаешь, еще я поняла, что ты шутишь, когда тебе неловко говорить правду.
– Чушь, дамочка, – буркнул он.
– И грубишь, когда не хочешь признать, что ты не прав.
На некоторое время воцаряется молчание, нарушаемое лишь уверенным ритмом их шагов по каменному полу.
– И последнее, – начала Эйр решительно. – Учитывая полное отсутствие у тебя… э-э-э… назовем это моральной дисциплиной…
– Да?
– Почему ты до сих пор не попробовал со мной?
– Прежде всего потому, что мне дорога жизнь. Еще я не хочу, чтобы мне отрезали член и зашвырнули его с городской стены куда подальше. Кроме того, ваше положение обязывает вас действовать, скажем так, в пределах официальных рамок.
– И это все? То есть не будь я сестрой императрицы, ты попробовал бы?
– У вас, леди Эйр, отличная маленькая попка, славная улыбка и дюжина соблазнительных округлостей в самых подходящих местах, так почему бы и нет?
Было что-то невероятно освежающее в его прямоте, в явном отсутствии заботы о том, какое впечатление он производит. Ей это нравилось. И еще ей хотелось обладать возможностью шептать ему на ухо разные нежности и скабрезности в ответ.
– Считай, что ты получил мое официальное разрешение попробовать.