Скажи герцогу «да» Крамер Киран

«Самодовольный ублюдок!» Люк подстегнул лошадей, не в силах дождаться, когда они доберутся наконец до вдовьего дома.

— На ваше усмотрение, ваша светлость, любое решение я приму с радостью, — беспечно, как ни в чем не бывало сказала Дженис.

Люк аж заскрежетал зубами, услышав такой ответ. Он терпеть не мог этот ее голос, тот самый надменный лондонский голос, которым она говорила с ним, когда они в первый раз встретились. Так Дженис оборонялась, а это означало, что либо она в данный момент страшно напугана — и пусть это нехорошо, но давало ему надежду, — либо сдалась, капитулировала, обрекая себя на жизнь в соответствии с обычаями своего класса.

Люк понимал, что для нее это правильно, но, несмотря на это, у него скручивало желудок при мысли, что, вполне возможно, она сама приняла решение занять более высокое положение в свете. Ее родители будут довольны. Она никогда не будет ни в чем нуждаться. Жизнь ее станет яркой, полной приключений. Она будет путешествовать по миру и встречаться с важными людьми, где бы ни оказалась.

Искушение стать герцогиней, наверное, было слишком сильным, и она не смогла устоять.

И если это так, что ж: тем легче Люку будет забыть о ней. И вслед за этой мыслью он поспешил убедить себя не поддаваться гневу: она оказалась точно такой же, как и все остальные в этом мире, то есть позаботилась только о себе. Но разве это и не его девиз тоже?

Так почему же он не может смириться? Почему никак не справится с собой? Люк сосредоточился на скрипе снега под полозьями саней. За следующей высокой живой изгородью вскоре покажется беседка в восточном стиле, а дальше за поворотом — вдовий дом. Но…

Проклятие! Как он зол!

«Забудь ее». Он сделал медленный глубокий вдох, потом еще… Ему понадобились все силы, чтобы наконец вернулось самообладание, а вместе с ним — и способность мыслить рационально.

— А вы что думаете, леди Дженис? Бостон в следующем году? Омары? Суппюре из моллюсков? — донесся в тот же миг до его слуха голос мисс Бренсон.

— Как решит его светлость, так и будет, — смиренно ответила та.

Люк поморщился при этих словах, а особенно от тона, которым они были сказаны. Господи, скорее бы уж вдовий дом!

— А она, оказывается, послушная, — продолжила между тем мисс Бренсон, обращаясь к Грейсону. — Я знаю, что вам, мужчинам, нравятся покорные женщины. Только ведь с ними так скучно!

Она сокрушенно вздохнула.

— Когда приедете в Америку, леди Дженис, вам понадобится крепкий хребет и железная воля — размазни у нас не выживают.

Если бы мисс Бренсон знала, как ошибаетя, считая Дженис бесхребетной! Люк молился, чтобы она не забыла им продемонстрировать и другие свои качества.

У вдовьего дома он остановил лошадей и спрыгнул на землю, чтобы помочь дамам выйти.

Мисс Бренсон, подавая руку, окинула Люка оценивающим взглядом и проговорила, не позаботившись понизить голос:

— Какой великолепный образчик мужественности!

Дженис никак не отреагировала на это замечание и даже не взглянула на него: просто протянула руку в перчатке.

Он помог ей спуститься и еле слышно прошептал:

— Вы в порядке, миледи?

Это все, что он хотел знать. Никто другой не мог его услышать.

Но она, не проронив ни слова, прошла мимо него прямо к дому и там остановилась, ни разу не оглянувшись на Люка, пока к ней не присоединился Грейсон.

Осознание: она леди, а он простой грум — тяжелым камнем навалилось на грудь. Даже если докажет, что является законным наследником герцога, в душе Люк все равно останется грумом, боксером, солдатом, даже вышибалой, который зарабатывал деньги, выкидывая скандалистов из пабов.

«Взгляни правде в лицо, Каллахан: она не для тебя. Ей ближе такие, как Грейсон. Да ты в ней и не нуждаешься».

Глава 22

Дженис отчаянно хотелось поговорить с Люком, но не получалось: Грейсон следил за каждым ее шагом, словно ястреб. Когда Люк, подавая руку, спросил, все ли с ней в порядке, она с трудом смогла это вынести. Ей хотелось сказать: «Нет. Не в порядке. Но я ничего не могу с этим поделать. Если попытаюсь, то подвергну вас опасности!»

Она ни на секунду не забывала об этом, снова и снова прокручивая мысли в своей голове в поисках выхода, но так и не сумела ничего придумать. Самая лучшая из всех ее идей — сбежать отсюда, добраться до Лондона и просить помощи у семьи. Ей придется сообщить им всю правду, они, конечно, страшно расстроятся сделанным ею выбором, но силой за герцога не выдадут.

Возможно, ее отец какимто образом добьется, чтобы Холси не причинил вреда Люку, но сумеет ли реально защитить? Герцог Холси по положению значительно выше ирландского маркиза Брэди и если захочет причинить Люку вред, ему это удастся.

Дженис пришлось даже рассмотреть самый ужасный вариант развития событий: Холси скажет ее отцу, что Люк соблазнил ее, и тот — упаси бог — поверит и тоже захочет с ним поквитаться.

Так стоит ли вовлекать семью? Да и в любом случае Дженис сейчас как в ловушке — не вырваться.

— Сначала мы осмотрим дом, а затем посетим теплицу, где выращивают орхидеи, — сказал его светлость и крепко сжал руку Дженис.

Краем глаза она заметила Люка, занимавшегося лошадьми, но как подобраться к нему поближе, чтобы перекинуться хоть парой слов, представления не имела. Можно было бы оставить записку в санях, но у нее ничего не было, кроме теплого шарфа, чтобы якобы случайно обронить.

Пока они осматривали дом — кстати сказать, восхитительный, — она не находила себе покоя: то и дело украдкой выглядывала из окон на северной стороне, выходивших на теплицу и маленькую конюшню, в надежде увидеть Люка — и в результате упустила большую часть того, что рассказывала экономка и о самом доме, и о заведенных здесь порядках.

Угощаясь в парадной гостиной клубникой и шампанским — за что следовало поблагодарить герцога, — Дженис воочию убедилась, что вдовий дом ни в коей мере не принижал статус вдовствующей герцогини, поскольку был красив, уютен и содержался в образцовом порядке.

И всетаки Холси почемуто приказал перевезти ее светлость в поместье и поселить в темной комнате, без компании, где его сомнительные приятели получали больше внимания, чем она.

— Вам нравится клубника? — Герцог придвинулся к Дженис едва ли не вплотную.

Отвращение к герцогу перешло и на поданное по его распоряжению, но пришлось притвориться, что она в восторге, чтобы не вызвать его гнев.

— Восхитительно! — Она быстро надкусила ягодку, чтобы иметь предлог не продолжать разговор.

Герцог выглядел спокойным и удовлетворенным, но теперь, когда знала, насколько он проницателен, Дженис не была уверена, что ей удается успешно скрывать свои душевные страдания.

И тут взгляд ее упал на картину с изображением ирландского домика.

Сердце Дженис едва не разорвалось от тоски по дому. Как же ей захотелось прямо сейчас оказаться в Баллибруке, в лоне семьи, где ее любят! Девушка залпом осушила бокал шампанского, чтобы не расплакаться от жалости к себе и прогнать мысли о том, как ей одиноко, и твердо решила сразу по возвращении в ХолсиХаус отправиться выпить чаю с Изобел и посплетничать.

Только верная служанка знала правду о помолвке Дженис и тайных свиданиях с Люком, но у нее хватало ума не расспрашивать хозяйку о подробностях. Что касается отношений Дженис с герцогом, Изобел испытывала не меньшее отчаяние.

Только нынешним утром между ними состоялся разговор по поводу сложившейся ситуации, и обе выразили опасения, что подлый герцог не остановится ни перед чем, если Дженис не примет его предложение. Он готов даже обвинить Люка в преступлении и отправить в тюрьму. Был во всем этом и положительный момент: у них появилось время на поиски дневника.

— Теперь можно отправляться в теплицу, — прервал ее размышления голос герцога.

Конечно, она пойдет. Она будет делать все, что он пожелает. Дженис оперлась на его руку и встала. Медленно закипающая в душе ярость начала вытеснять ее жалость к себе.

Мисс Бренсон еще не допила свое шампанское. Лорд Раунтри не успел сделать ни глотка чаю, который только что принесли, а рука миссис Фрайди застыла с ягодой на полпути ко рту.

Но никто не посмел возразить всемогущему Холси: все безропотно встали и двинулись за ним.

Дженис сделала глубокий медленный вдох через нос, раздумывая над тем, сколько времени ей понадобится, чтобы привыкнуть быть герцогиней Холси. А сколько лет придется провести с этим устрашающим мужчиной без сердца? Будут ли они стариться вместе? А как насчет… детей?

Боже милостивый, конечно же, ей придется произвести на свет по меньшей мере одного наследника, а то и двух!

Она не заглядывала так далеко, но мысль о том, что Холси будет прикасаться к ней, как Люк, повергла ее в ужас.

Путь в теплицу не занял много времени: вымощенная камнем тропинка была очищена от снега. Дженис быстро огляделась в надежде увидеть Люка…

— Он на кухне, пьет чай, — сказал герцог.

Как, во имя всего святого, он узнал, о чем она думает? Он что, читает мысли? И откуда ему известно, где Люк?

Он никогда не успокоится, разве не так? Дженис чувствовала, что буквально задыхается, зная, что за ней столь пристально наблюдают. И, судя по всему, у герцога повсюду соглядатаи. Никто из приехавшей компании определенно не заглядывал по дороге на кухню, а стало быть, Холси сообщил о Люке слуга. А может, герцог просто солгал, чтобы держать ее в напряжении. От него вполне можно было этого ожидать.

Но и она способна лгать.

— Не знаю, кого вы имеете в виду.

Он рассмеялся. И если его не знать, то вполне можно счесть мужчиной, приятным во всех отношениях. Но Дженис уловила нотки, внушающие ужас. Любой, кто осмелится пойти герцогу наперекор, получит по заслугам.

И в этот момент девушка осознала, что стала пленницей навсегда. Если она убежит, Холси навредит тем, кого она любит. Даже если она обратится за помощью к родителям, они не смогут защитить от него Люка. И Эрона. И миссис Фрайди.

Единственный выход для нее — если Холси умрет. Но Дженис не могла его убить. Она чувствовала себя страшно виноватой, даже просто думая об этом. Девушка прочитала короткую молитву, как раз когда они входили в теплицу.

Это было необычайно любопытное место.

В атмосфере теплого влажного воздуха Дженис мгновенно забыла о герцоге. Орхидеи выглядели так экзотично. Многие казались хрупкими, их стебельки и лепестки застыли причудливым образом. Другие блистали неописуемой красотой. Самые яркие, розовые и оранжевые, понравились Дженис больше всего. Она уже видела орхидеи в Лондоне и слышала, насколько это особенные цветы, но, прогуливаясь между рядами этих неных растений, узнала от престарелого садовника, который присматривал за ними, как много труда требуется на то, чтобы их вырастить. И не было никакой гарантии, что труд этот окупится.

— Иногда получается, иногда нет, — сказал он в той простой манере, в которой привык изъясняться добрый сельский люд.

— Постоянно поддерживать огонь, видимо, нелегко: требуется неусыпное внимание. — Дженис восхитила его самоотверженность.

Было видно, что садовник очень любит свою работу и с нежностью относится к орхидеям. Должно быть, ему понравилась заинтересованность юной леди: он отвел ее в сторону, словно она его особая гостья, и показал несколько замечательных рисунков орхидей, которые сделал углем.

— Вы истинный художник! — воскликнула в восхищении Дженис.

— Благодарю вас. — Он радостно улыбнулся. — Я люблю, пока разгорается огонь, зарисовывать самые лучшие экземпляры. Пальцыто уже не такие ловкие — вот и рисую, чтобы подольше сохранять их гибкими.

Просматривая наброски, он объяснял, что ему нравится в той или иной орхидее, и время от времени говорил: «Эта долго не продержалась»; «Этой не хватило света»; «Вот эта самая любимая герцогини».

Дженис была ему очень благодарна за возможность хоть ненадолго отвлечься и расслабиться и искренне наслаждалась беседой.

— А еще есть? — спросила она, посмотрев последний рисунок.

— У меня целая коллекция вон там, — кивком указал он на небольшую покосившуюся полку, где стояло несколько глиняных горшков и лежала стопка переплетенных тетрадей.

— Я с огромным удовольствием просмотрю и эти! — воскликнула Дженис.

И тут же поняла, что вряд ли это ей удастся: оглянувшись через плечо, она увидела герцога, недовольно на них взиравшего с карманными часами в руке.

— Может, какнибудь в другой раз… Думаю, сейчас мы уже уходим.

Старик молча кивнул, и она поняла, что расстроила его и разочаровала.

— Но я еще вернусь, обещаю, — попыталась подбодрить его она.

— Вы невеста герцога, не правда ли? — улыбнулся садовник.

Дженис рассмеялась:

— Как быстро распространяются слухи!

Лицо садовника просияло, и он заговорщически прошептал:

— Очень хорошо. Потому что здесь нужны коекакие изменения. Самой большой радостью для ее светлости, когда она проживала во вдовьем доме, было заходить сюда каждый день полюбоваться орхидеями. Но его светлость неизменно против. Он считает, что все это пустая трата денег. Надеюсь, с появлением молодой хозяйки он изменит свое мнение.

Садовник ей подмигнул, и Дженис захлестнуло чувство вины, потому что она собиралась солгать этому чудесному старику.

— Я сделаю все, что смогу.

Улыбка ее выглядела жалкой и фальшивой: она знала, что не сможет ему помочь. Если Холси чегонибудь не хочет, он этого не допустит.

Садовник, должно быть, почувствовав ее беспокойство, закрыл тетрадь старческими заскорузлыми пальцами.

— Не тревожьтесь, миледи. Если не сможете ничего сделать, мы какнибудь выкрутимся.

Он улыбнулся, словно старался ее подбодрить. И Дженис так тронула его простодушная отвага, что она взяла его ладонь в свою и крепко пожала.

Дженис так хотелось с кемнибудь поделиться своими впечатлениями о старике садовнике и орхидеях! А Люк был таким прекрасным слушателем. Вот бы рассказать ему!.. А еще какимнибудь образом передать, что она вовсе не холодная, чопорная леди, которая не замечает его присутствия.

Дженис не знала, как это сделать, но хотела попытаться. Только случай ей так и не представился. Холси ни на секунду не выпускал ее руку, он же помог ей занять свое место в санях. На этот раз к ним присоединились лорд Ярроу и миссис Фрайди.

А Люк, взобравшись на свое место, даже на нее не взглянул.

Дженис изо всех сил старалась не показать своего разочарования. Ей повезло, что лорд Ярроу донимал ее расспросами об ирландском поместье ее родителей, но, отвечая, она постоянно чувствовала на себе тяжелый взгляд герцога и задавалась вопросом: неужели он видит ее насквозь и показная любезность не ввела его в заблуждение?

Процессия двинулась в путь: их сани впереди, — когда герцог вдруг потребовал остановиться возле беседки.

Люк плавно натянул поводья, и сани медленно остановились, а следом за ними и вторые.

Дженис не могла сдержать волнения и округлившимися глазами посмотрела на миссис Фрайди. Лицо молодой вдовы, как и всегда, было добрым и успокаивающе мирным. Но как бы она выглядела, если бы узнала, что герцог угрожал причинить ей зло?

При мысли об этом у Дженис скрутило живот от страха.

Холси спрыгнул на землю и протянул ей руку:

— Леди Дженис, присоединяйтесь ко мне. — Это была не просьба. Приказ.

Разве у нее был выбор?

Она подала ему руку и неуклюже вылезла из саней. Все взгляды были устремлены на нее, но один — Люка — Дженис ощущала особенно остро.

Когда она оказалась перед Холси, герцог посмотрел на нее со своей обычной холодной улыбкой и заявил:

— Мы удаляемся в беседку.

Все в изумлении уставились на них. Дженис понятия не имела, что происходит, и, судя по всеобщему молчанию, остальные тоже.

К беседке пришлось пробираться по глубокому снегу, но внутри она оказалась очищенной, как и перила. Видно, герцог успел отдать приказ слугам, пока она беседовала с садовником.

Холси остановился и громко провозгласил, так чтобы слышали остальные:

— Еще рано чтонибудь предсказывать, но все вы знаете, что наша помолвка скоро состоится официально. В знак глубокого уважения к моей будущей герцогине я преподношу ей подарок. И делаю это здесь, в беседке, потому что именно здесь моя бабушка получила тот же самый подарок от моего деда, пятого герцога Холси.

Это был бы очень красивый жест, если бы речь шла о комто другом. Но в их случае? Когда союз основан на угрозах с его стороны и на страхе — с ее?

Нет.

Виски и ладони Дженис стали влажными от волнения. Подняв глаза, она увидела устремленный на нее взгляд Люка. Могла ли она воспользоваться моментом, чтобы дать ему понять, что это не ее выбор?

Прежде чем она успела чтонибудь предпринять, герцог взял ее за локоть и медленно повернул кругом. Дженис почувствовала, как его руки поднялись у нее над головой, а затем двинулись к затылку, а когда опустила взгляд, поверх ее накидки сверкало великолепное рубиновое ожерелье.

— Вам нравится? — прошептал Холси ей на ухо.

— Впечатляет, — спокойно ответила Дженис. Никогда она не скажет, что ничего красивее в жизни еще не видела.

Он снова повернул ее лицом к себе, поднес затянутую в перчатку руку к своим губам и поцеловал, после чего поднял их соединенные руки вверх.

— Свершилось! Леди чрезвычайно довольна!

Щеки Дженис пылали от унижения.

Все начали аплодировать. То есть все, за исключением Люка. Он сидел с поводьями в руках, лицо его напоминало непроницаемую маску, а затем, еще до того как стихли аплодисменты, отвернулся к передку саней.

Его безучастный профиль сказал ей все. Этих их кратких идиллических встреч в конюшне могло вообще не быть. Ее любовь — потому что Дженис поняла, что это любовь, — ничего для него не значит. То были всего лишь уроки, как он и говорил.

Они снова стали чужими.

Глава 23

Солнце скрылось за облаками, и все кругом окуталось серой полумглой, но рубиновое ожерелье, казалось, горело своим собственным светом весь остаток пути домой. Внезапно в голове Дженис тоже загорелась идея, разожженная отчаянной яростью и разбитым сердцем.

Раз уж она не может поговорить с Люком и обречена на брак герцогом, значит, с этой минуты она станет вести себя как будущая герцогиня Холси.

Лорд Ярроу только что закончил — в своей высокопарной манере — обсуждение выставки античных скульптур в Британском музее с миссис Фрайди, которая никогда их не видела.

— Как может такое быть, что вы их не видели? — не потрудившись даже посмотреть на нее, вопросил он.

— Я не жила в Лондоне, к тому же всего год как овдовела, так что посетить выставку было както недосуг.

Вряд ли он слышл ее ответ — да его и не интересовало то, что она скажет. Он отмахнулся от нее так, будто она полное ничтожество.

Дженис, возмущенная его поведением, не собиралась молчать.

— Я думаю, лорд Ярроу, если бы миссис Фрайди была дамой богатой и титулованной, вы говорили бы с ней более почтительно. На будущее имейте в виду: если хотите, чтобы вас принимали в ХолсиХаусе, ведите себя учтиво. Напыщенность здесь не приветствуется.

Колокольчики на санях весело звенели, снег хрустел под полозьями, а в санях воцарилась мертвая тишина.

— Холси? — хрипло воскликнул лорд Ярроу и потянул за конец галстука, словно ему стало душно.

Дженис обернулась к герцогу и так холодно посмотрела на него, что сама была потрясена. Но ее душа и вправду заледенела, оттого что будущее казалось беспросветным.

— Вы будете вести себя так, как того хочет леди Дженис, Ярроу, — медленно проговорил Холси, не отрывая от нее взгляда.

Ха! Может, из этой игры в герцогиню и вправду выйдет чтонибудь путное в конце концов.

Когда они подъехали к усадьбе, Люк остановил сани прямо перед домом. На этот раз их встречали несколько лакеев, но Дженис спрыгнула на землю без посторонней помощи и ни на кого не глядя — Люк, она знала, тоже упорно избегал смотреть в ее сторону, — стремительно прошла в дом. Поручив дворецкому сервировать чай для всей компании в гостиной, она потребовала прислать экономку, когда все будет готово.

— Да, миледи.

— Благодарю вас. — Она отдала ему накидку. — И проследите, чтобы приготовили свободную комнату возле кухни для собаки и щенков.

— Да, миледи.

Вскоре и остальные участники экскурсии появились в гостиной. А когда подали чай, Дженис наполнила чашку Холси последней и как бы между прочим сказала:

— Эсмеральду с щенками сегодня переселят в дом.

Его рука застыла в воздухе.

— Вы шутите?

— Нет. Им устроят постель в свободной комнате рядом с кухней. И каждый день, вплоть до отъезда в Лондон, я буду сама их выгуливать. Кроме того, я намерена обойти местных арендаторов и выяснить, кто мог бы взять себе щенка. Как вы думаете: может, стоит расширить поиски до Брамблвуда?

Герцог некоторое время хмуро смотрел на нее, и Дженис отвечала ему непреклонным взглядом. Уже напрактиковавшись отказывать — даже когда ей этого не хотелось, — просто чтобы привлечь его внимание, теперь она вознамерилась делать что хочет и когда хочет — то есть быть самой собой, раз уж ей приходится играть роль будущей герцогини, — не заботясь о том, что он подумает.

И получать от этого удовольствие.

— Если хорошенько подумать, лучше и вовсе оставить всех себе. Места хватит. Зачем без особой необходимости их разлучать с матерью?

Это было сказано с такой непосредственностью, что герцог не нашелся с ответом. Леди Опал, отставив свою чашку, медленно проговорила:

— Но Холси не интересуют собаки, если это не его охотничьи псы.

— Пожалуйста, не говорите за герцога, — заявила Дженис. — Он сам в состоянии принять решение.

— Но Опал права, — вмешалась леди Роуз, ошеломленно глядя на Дженис. — Охотничьи псы занимают особое место в сердце Холси.

— Итак, решено: собачье семейство будет жить в доме, — спокойно сказала Дженис обеим сестрам. — И раз уж вы так рьяно защищаете герцога, то, безусловно, готовы стойко принять то, что я скажу. Как только сойдет снег, вы покинете ХолсиХаус, чтобы начать все сначала.

Сестры в полном недоумении воззрились на Дженис.

— Как видно, мне придется забрать свои слова обратно. — Мисс Бренсон ухмыльнулась. — Это я по поводу вашей бесхребетности, леди Дженис.

— Благодарю вас, мисс Бренсон. — Дженис была сама любезность. — Ваши замечания всегда очень бодрят. Но у меня и для вас есть коечто. Зачем платить за стол и проживание здесь, если можно продолжить ваши каникулы гденибудь в другом месте? Зачем отказывать остальной Англии в удовольствии познакомиться с вами?

— Да, пожалуй, вы правы… — Мисс Бренсон поморщилась и почесала голову. — Это мысль.

— Причем отличная, — пробормотала леди Опал, а леди Роуз захихикала.

— Возможно, вам будет веселее путешествовать втроем? — предложила Дженис.

Сестры тут же увяли.

Внезапно Дженис осенило:

— Я вот о чем подумала… Мисс Бренсон, дама состоятельная и любительница приключений, нуждается в компании — потому что путешествовать всегда лучше с компанией. И вы могли бы все поискать идеальное место для вашего бизнеса.

— Бизнеса? — Все трое казались ошарашенными.

— Да, — подтвердила Дженис. — Леди Опал превосходная кухарка. А вы, леди Роуз, имеете способности, чтобы стать хозяйкой гостиницы. С деньгами мисс Бренсон вы могли бы найти небольшой замок и превратить его в шикарный отель.

— Господь всемогущий, а ведь и правда! — воскликнула мисс Бренсон. — Я всегда хотела жить в замке. А их здесь пруд пруди.

Сестры взирали на происходящее с вытаращенными глазами и открытыми ртами.

— Да, идея чудесная… — первой пришла в себя леди Роуз.

— Согласна, — прошептала леди Опал. — Все, что нам нужно, — это деньги.

— Об этом не беспокойтесь, — заверила их мисс Бренсон. — Как только сойдет снег, отправляемся в путь.

— Вот и отлично! — воскликнула Дженис.

Пока дамы переговаривались, лорд Ярроу и лорд Раунтри чувствовали себя весьма неуверенно. Может, боялись, что их тоже выставят вон? Дженис очень надеялась на это. Судя по всему, они развлекались с этими дамами, поэтому когда женщины уедут, возможно, мужчины тоже не будут слишком возражать покинуть имение.

Дженис не озаботилась подумать, будет ли Холси скучать по женским милостям, — для нее это не имело значения. Все эти сомнительные гости вскоре отправятся восвояси. И больше всего ее радовало, что это произойдет потому, что на этом настояла она, будущая герцогиня Холси.

В гостиную вошла экономка.

— Вы хотели меня видеть, леди Дженис?

— Да. — Все, кроме герцога, смотрели на Дженис с некоторым трепетом, в то время как лицо его светлости, как обычно, сохраняло холодное выражение.

— Я хочу, чтобы вещи лорда Раунтри вынесли из его спальни и подготовили соседнюю для вдовствующей герцогини: она переезжает туда завтра. Лорду Раунтри вполне подойдет и маленькая, чуть дальше по коридору, если он решит задержаться.

— Да, миледи. — Экономка сделала реверанс и покинула комнату.

Лорд Раунтри, с громким клацаньем опустив чашку на блюдце, раздраженно возразил:

— Послушайте, юная леди, вы пока еще не герцогиня! Холси, вы почему позволяете ей вытворять такое? Мне казалось, доктор предписал держать вдовствующую герцогиню в изоляции.

Герцог молча поднес чашку к губам, наблюдая за Дженис поверх ободка.

«Не уступай ни дюйма! — твердила она себе, отвечая ему столь же непроницаемым взглядом. — Вдовствующая герцогиня заслуживает самого лучшего, а Раунтри, этот выскочка, должен уехать».

— Вы займете ту комнату, о которой говорила леди Дженис, Раунтри, — вынес вердикт герцог. — А что касается моей бабушки, это не ваше дело.

Женщины чуть слышно ахнули, а лорд Раунтри вскочил с места:

— Это просто нелепо! Никакой меньшей комнаты. Я собираю вещи и уезжаю сейчас же. Уж до Брамблвуда я добраться смогу.

Дженис не сказала ни слова, только подлила себе молока в чашку с чаем. Вдовствующая герцогиня переезжает — это главное!

Что еще можно сделать?

Пока — выпить чаю. Дженис устала делать исключительно то, что хочет, но это было так весело! Кроме того, следовало признать, у нее были великолепные замыслы. Тут же пришел на ум еще один.

— Лорд Раунтри, — сказала она, — как только прибудете в Брамблвуд, окажите любезность попросить викария заехать ко мне как можно скорее. Я хочу сделать крупное пожертвование в фонд здешнего прихода при условии, что оно будет поделено с сиротским приютом Святого Мунго, что в паре часов езды оттуда. Вы можете предвосхитить мой дар, пожертвовав существенную сумму от себя лично как приходу, так и сиротскому приюту, если не возражаете. Рассматривайте это как способ отплатить герцогу за его бесконечное гстеприимство, которым вы постоянно злоупотребляли.

— Что вы себе позволяете? — Лицо лорда Раунтри побагровело. — Как вы можете распоряжаться деньгами Холси, если даже пока не являетесь его невестой? И уж определенно не смеете требовать, чтобы я опустошил свои собственные карманы ради людей, которых я не знаю и на которых мне наплевать.

— Вы сами сделали выбор, милорд, — невозмутимо сказала Дженис. — Я увидела множество сходных черт у друзей его светлости. Главным образом это стремление пользоваться влиянием герцога к своей выгоде, поскольку собственного они не имеют.

— Да как вы смеете! — Глаза лорда Раунтри опасно сощурились.

— Скоро я стану членом семьи герцога. И тогда у него будут настоящие друзья, а не подхалимы и мошенники. Если вы так скупы и эгоистичны, что не хотите оказать мне эту маленькую любезность, не ждите, что его светлость будет попрежнему принимать вас где бы то ни было: здесь, или в Лондоне, или в любом из его владений.

Лорд Раунтри побледнел, губы его вытянулись в тонкую линию.

— Вы дьявольское наваждение, леди Дженис. — Он бросился к двери, ни на кого не глядя, но вдруг остановился и обернулся к ней: — Я сделаю, как вы просите… миледи.

И, не сказав больше ни слова, он вышел.

— Проклятие, леди Дженис! — в восторге воскликнула мисс Бренсон. — Вы рождены быть герцогиней.

Леди Опал согласно кивнула, леди Роуз в изумлении открыла рот.

Лорд Ярроу, взглянув на герцога, который сидел, сложив ладони перед собой, словно наслаждался представлением, нервно улыбнувшись, заявил:

— Пожалуй, я тоже сегодня уеду.

— Но снег, милорд… — напомнила Дженис. — Путь будет нелегким.

— Подумаешь, снег! Я никогда не был в Брамблвуде. Наверное, пришло время.

— Думаю, это превосходная идея, — подхватила Дженис. — И…

— О да, — прервал он ее. — Я намерен пожертвовать существенную сумму в пользу прихода и сиротского приюта Святого Мунго.

— Очень хорошо, сэр. — Она приветливо улыбнулась. — Но должна также просить вашей помощи привлечь сэра Майло к этому делу. Когда мы вернемся в Лондон, вы и лорд Раунтри в согласии с герцогом и со мной сообщите баронету эту новость: отныне он благотворитель брамблвудского прихода и сиротского приюта.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Что станет с тем, кто, презрев покой, отправится с тихих окраин в легендарные земли Невендаара? Будь...
Бывшие мошенники, а ныне преуспевающие детективы красавица и умница Лола и ее верный друг, хитроумны...
Что ждет российский космос завтра? Вернется ли Россия в Большой Космос, а значит, и на авансцену мир...
Нам кажется, мы знаем, что ждет мир в будущем. Но могут возникнуть и новые опасности, какие сейчас и...
Александр Иличевский – лауреат премии «Большая книга» (роман «Перс») и «Русский Букер» (роман «Матис...
«Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй» – первые ст...