Скажи герцогу «да» Крамер Киран

Лорд Ярроу недовольно поморщился:

— Хорошо, миледи.

— До свидания, милорд. — Она взмахнула рукой и подумала: «Миссия выполнена».

Дженис предстояло еще многое сделать как будущей герцогине Холси. Эти обязанности будут занимать все ее время, и она очень надеялась, что сумеет смириться с тем, что жизнь, о которой мечтала, ей недоступна…

Жизнь, основанная на любви к простому груму по имени Люк Каллахан.

Дженис вспомнила, как он держал ее на коленях, нежно целовал, и ее охватила такая тоска, что она едва не задохнулась.

Но больше уже ничего не будет, печально напомнила она себе.

Никогда.

Она перехватила взгляд герцога. Легкая улыбка, игравшая на его губах, случайному наблюдателю могла бы показаться добродушной, но Дженис знала его гораздо лучше и внезапно поняла, почему он ей ни разу не возразил этим утром. Как бы ни старалась она самоутверждаться и отстаивать свои права, одного ей никогда не получить: Люка.

И пока мог заставить ее страдать, Холси чувствовал себя счастливым.

Глава 24

— Должна же быть и светлая сторона в вашем новом статусе, — заметила Изобел. — Не считая того, что вы станете богатой, сможете носить роскошные бальные платья и путешествовать по всему миру.

Они находились в спальне Дженис и писали письма своим близким в Лондоне. Наверняка снег скоро сойдет, и послания можно будет отправить.

Дженис отложила перо.

— И я твердо намерена отыскать эту светлую сторону. Сегодняшнее утро послужило добрым началом.

— Положение вдовствующей герцогини существенно улучшилось, да и о сомнительных гостях, слоняющихся по дому, вам больше не нужно беспокоиться, — добавила Изобел.

— Верно. И теперь, когда я позаботилась об этом, миссис Фрайди может оставаться моей компаньонкой так долго, как пожелает.

— Вы можете также подыскать ей мужа.

— Отличная мысль. Меня радует также, что Эсмеральда с щенками будет рядом.

— Кухарка их обожает. — Изобел засмеялась. — Эсмеральде нетнет да и подкинет сахарную косточку, а то щенки ее совсем доконали.

— Как будущая герцогиня, — продолжила Дженис, — я должна познакомиться со всеми арендаторами в поместьях Холси: хочу принимать участие в деревенской жизни.

— Я слышала, что в Брамблвуде прекрасный викарий, — заметила Изобел.

— А в Лондоне мне придется вести активную светскую жизнь, так что времени на сон вообще не останется.

— А там и дети пойдут, — напомнила Изобел.

— Верно… — сразу скисла Дженис.

Служанка наклонилась к ней и с видом заговорщицы произнесла:

— Я слышала, что мужчины, исполняя супружеский долг, говорят себе: «Думай о королеве». Так вот я бы предложила вам другую фразу: «Это он, самый прекрасный мужчина на свете».

Дженис уставилась на Изобел, явно не ожидая от нее ничего подобного.

— И о ком, потвоему, мне следует думать?

Изобел прикусила губу.

— Ну, например, о красавце груме… Вы ведь неравнодушны к нему, да?

Дженис утвердительно кивнула:

— Ты права. И дело не в том, чтобы научиться целоваться или удовлетворить любопытство созерцанием обнаженного тела.

— О господи! Час от часу не легче!

Изобел плюхнулась на кровать.

— Вы видели… его?..

— Предполагается, что ты девственница, знаешь ли, — укоризненно сказала Дженис, глядя на нее.

Иззи приподнялась на локтях.

— Миледи, вам так повезло…

— Но несомненно, новые заботы помогут мне отвлечься.

— От него? — нерешительно спросила Изобел.

— Да. — Дженис вздохнула. Горькая правда состояла в том, что она никогда не сможет быть с мужчиной, которого любит. — Подвинься, пожалуйста, Иззи, я тоже хочу сесть на кровать.

Но вместо того чтобы сесть, она упала на постель и, вцепившись в подушку, зарыдала:

— О, Марша, о, мама, вы же говорили, что меня ждет истинная любовь.

А что оказалось в действительности? Перспектива произвести на свет детей от нелюбимого мужчины. Как же это будет мучительно! Ей всегда придется скрывать правду — как от них, так и от всей своей семьи, даже от родителей… Никто никогда не должен узнать, на каких условиях заключен их с Холси брак.

Ложь. Дженис придется научиться лгать. Ей никогда больше уже не стать прежней…

Впереди у нее одни страдания.

Но она не станет предаваться отчаянию.

Дженис села на кровати, смахнула слезы и упрямо произнесла:

— Я из семейства Брэди! И пусть я буду первой, кто выйдет замуж без любви, я выдержу.

— Непременно, миледи! — поддержала ее Изобел.

— Если я не могу получить Люка, то помочь ему все еще могу.

— Кстати, о нашем деле. К сожалению, мне не повезло с остальными слугами. За обедом я обмолвилась, что у моей матери была знакомая по имени Эмили Марч, которая когдато работала в поместье, но никто из них ее не вспомнил. Дольше всех здесь служит дворецкий, но он заявил, что не может помнить всех служанок хозяйки.

— Тем больше причин у меня навестить вдовствующую герцогиню.

Изобел, как обычно перед ответственным делом, прошлась по волосам хозяйки гребнем больше ста раз — на удачу.

В темной спальне Дженис уселась в свое обычное кресло и спросила:

— Ваша светлость, вы помните горничную по имени Эмили Марч?

Вдовствующая герцогиня, прищурив глаза, устремила задумчивый взгляд в пространство.

— О да. Она работала на меня. — Старушка прижала ладонь ко лбу. — Не могу вспомнить. С ней было чтото связано. Чтото важное.

Сердце Дженис пустилось вскачь: что, если ей удастся отыскать этот дневник для Люка?

— Она была… хорошей горничной?

Вдова утвердительно кивнула:

— Самой лучшей. Жаль, работала у меня недолго. Только вот не могу вспомнить почему. Миссис Пул!

Сиделка подняла взгляд от своего шитья.

— Нет, миледи. Я работаю здесь всего год. Наверное, она служила у вас очень давно, когда вы еще жили в ХолсиХаусе.

— Да, — сказала вдовствующая герцогиня с волнением. — Я помню, что мой муж Лайам тогда был еще жив.

— Вы можете вспомнить о ней чтонибудь еще? — спросила Дженис.

— Боюсь, что нет. — Вдова резко переместилась на подушках. — Но очень хочу вспомнить. Отчаянно хочу. С ней чтото случилось. Но вот что…

Дженис подавила вздох разочарования.

Вдовствующая герцогиня подняла руку.

— Миссис Пул мне сказала, что Холси сделал вам предложение и вы его приняли. Вы счастливы?

Дженис коротко кивнула, но старая леди пристально взглянула нее, словно увидела в первый раз, и медленно произнесла:

— Чтото не так… За которого из моих внуков вы выходите замуж, моя дорогая?

Дженис удивилась:

— За Холси, конечно.

— Да, Холси. — Вдова прищурилась. — Я хочу, чтобы вы вышли замуж за герцога, и ни за кого другого. Уверена, он хороший: чувствую это всем своим существом, — и будет вам прекрасным мужем. И я хочу видеть вас, леди Дженис — только вас, — своей внучкой.

— Я выйду за него, ваша светлость, так что не беспокойтесь на этот счет.

Вдовствующая герцогиня печально улыбнулась:

— Если бы только я могла увидеть его прежде, чем умру.

— Но вы и так увидите его, ваша светлость, — в недоумении сказала Дженис. — Каждый день в три часа.

Герцогиня нахмурила лоб.

— Я… я его вижу? Вы имеете в виду Грейсона, разумеется. Он был таким милым маленьким мальчиком. Я помню время, когда его мать была жива. Такая славная девочка! Жаль только, недолго пробыла с нами: ему было десять, когда она умерла от инфлюэнцы. Но она любила его. О, как она его любила!

— Я рада, что он познал материнскую любовь, — прошептала Дженис, удивляясь, что могло так изменить того милого мальчика.

Вдовствующая герцогиня вздохнула:

— Рассел больше так и не женился, хотя я мечтала, чтобы он нашел себе жену. Маленькому Грейсону нужна была мать. Я попыталась снова переехать сюда, чтобы окружить его лаской и заботой, но Рассел не позволил. Остался глух он и к предложению забрать мальчика во вдовий дом. Так и рос мой внук… без материнской опеки. Рассел одержал верх. Казалось, ему доставляют удовольствие мои страдания от разлуки с Грейсоном.

Глаза старушки наполнились слезами, и Дженис, подавшись вперед, обняла ее вместе с подушками, в которых она сидела. У девушки разрывалось сердце от ее слабых всхлипываний.

— Вы не должны расстраиваться, ваша светлость. Внук сильно любит вас, раз ежедневно, в три часа, приходит повидаться с вами.

Дженис отерла слезу, скатившуюся по морщинистой щеке герцогини, кружевным носовым платком, всегда лежавшим на коленях старушки.

— Его мать умерла в три часа, — медленно заговорила герцогиня. — И он был у ее постели, когда это случилось. Доктор говорил всем, чтобы его не пускали, но он был таким же упорным, как и его отец, и тайком пробрался в комнату. Рассела поблизости не оказалось, конечно: пьянствовал гдето, как обычно.

— Бедный Грейсон, — прошептала Дженис. Она ненавидела герцога — действительно ненавидела, — но не смогла не пожалеть маленького мальчика, которым он когдато был.

Вдова промокнула глаза носовым платком.

— Думаю, он приходит ко мне в три часа, потому что считает меня связующим с ней звеном. Я должна была занять ее место, когда она умерла, но не сделала этого. Не знаю, зачем он приходит сюда каждый день: то ли хочет наказать меня за то, что, как он считает, забросила его, то ли и вправду все еще нуждается во мне.

— Сложно сказать однозначно: возможно, он чувствует и то и другое. Вы рассказывали ему, как упорно за него боролись?

— Да, но, кажется, он мне не поверил.

— Тогда почему бы не сосредоточиться на хорошем? Предположим, он хочет вызвать у вас интерес к нему. О чем вы разговариваете, когда он здесь?

— Я… я большую часть времени притворяюсь, что сплю. — Герцогиня покраснела. — Моя вина так велика, а его презрение так глубоко. Он старается не показывать его, но я вижу это по его губам, всегда сжатым и полным неугасающей ярости.

О да, Дженис ее понимала.

— А иногда, — добавила герцогиня, — я просто не помню, что он вообще приходил.

Должно быть, это были моменты, когда она становилась королевой, сообразила Дженис. И крайне амбициозной. Вероломная, как Макиавелли, королева очень любила Холси. Это она, в конце концов, пожелала увидеть внука женатым и открыла Дженис тайну, как его завоевать. Может быть, королева и Грейсон вместе обсуждали этот вопрос, а вдова об этом просто не знала.

— Я вот о чем подумала… Попробуйте рассказать ему, какие качества вы больше всего ценили в собственном муже. И намекните, какие надежды возлагаете на него как на моего будущего супруга. Как вам эта идея?

— А что, мне нравится, — оживилась вдова. — Мой муж был прекрасным человеком и замечательным супругом. Грейсону полезно узнать о нем побольше.

Дженис обрадовалась, увидев улыбку на ее лице.

— Между прочим, должна вам сказать, орхидеи во вдовьем доме восхитительны.

— О да. Я просто одержима ими.

— Я знаю, что вам хотелось бы снова их увидеть.

Вдовствующая герцогиня кивнула:

— Может, когданибудь и удастся…

— Непременно увидите. — Дженис улыбнулась. — Мы не будем спешить. Сначала переселим вас вниз, в вашу прежнюю спальню в ХолсиХаусе. В ту, что вы делили с мужем.

— В самом деле? И я смогу наблюдать за сменой времен года. — Вдова выглядела понастоящему счастливой.

— Спустя некоторое время вы сможете передвигаться по всему дому — в библиотеку, гостиную, оранжерею.

Глаза вдовствующей герцогини вспыхнули радостью.

— А затем, — продолжила Дженис, — в ваш день рождения, который, насколько я помню, в июне, мы отвезем вас в теплицу. Что вы на это скажете?

— Превосходно! Постепенно, понемногу… Потому что я не могу… не могу быстро. Нет, если чтото делать быстро, то я многое забываю. — Она схватила Дженис за руку. — Я… я не хочу забывать о своем внуке, хочу его видеть.

Она казалась такой расстроенной!

— Все в порядке, ваша светлость. Вы всегда будете с ним видеться.

Нос вдовствующей герцогини сморщился, и она громко чихнула, уткнувшись в носовой платок. Дженис затаила дыхание, наблюдая, как старушка, вытерев нос, открыла глаза. На девушку снова смотрела королева с ее обычным презрительным выражением лица.

— Добрый день, ваше величество, — с улыбкой произнесла Дженис. — Я к вашим услугам.

— Вы уже покорили Холси или нет? — надменно вопросила старая дама, нахмурившись.

Утвердительно кивнув, Дженис заметила:

— Но откровенно говоря, я… я бы предпочла, чтобы этого не случилось.

Королева вздернула подбородок.

— Что вы такое говорите?

Дженис помялась.

— Боюсь, он… он порочен. — Она чувствовала, что королеве следует это знать, и надеялась, что честное высказывание не слишком ее расстроит.

Королева всего лишь хлестнула ее своим носовым платком. Ведь эта властная вспыльчивая леди получала удовольствие от споров.

— Он из того же теста, что и его отец, вы, идиотка. Чего вы ожидали?

— Нет, — возразила Дженис, — это вы внушили ему, что он подобен своему отцу. Но он не должен быть таким. Я настоятельно прошу вас, когда он придет сюда в следующий раз, порекомендовать ему исправить свое поведение. Скажите ему, что вести себя так, как его отец, нехорошо. Иначе я… я устрою государственный переворот.

— Вы этого не сделаете.

— Непременно сделаю.

Несколько секунд королева сидела молча, и Дженис могла бы поклясться, что она замышляет какуюто хитрость.

— Что вы знаете об отце Холси?

— О Расселе? — Дженис пожала плечами. — Не особенно много. Только то, что он не был хорошим мужем. И не позволял вам видеться с его сыном…

— Кто вам это сказал? — Королева угрожающе наклонилась к ней.

— Маленькая птичка напела. — Дженис отклонилась на дюйм и повертела рукой. — Вы ведь знаете, ка это происходит. При дворе всегда много болтают.

— Да. — Королева презрительно скривила губы. — От этого мне становится дурно.

— Почему вас интересует, что я знаю о Расселе? — спросила Дженис.

Королева коротко рассмеялась:

— Я не люблю, когда государственные тайны получают огласку. И если я найду ту маленькую птичку, то прикажу открутить ей голову.

— А что, с Расселом связана какаято тайна?

— Вы шутите? — Королева сердито уставилась на нее. — Вы полагаете, что если бы она и была, то я поделилась бы ею с вами? Разве вы не знаете, что интриги плетутся за закрытыми дверями? Из вас никогда не вышла бы шпионка.

— Но мы как раз и находимся за закрытой дверью, ваше величество. И мне предстоит выйти замуж за Холси. Разве я не вправе узнать все, что возможно, о семье его светлости?

Королева прикусила нижнюю губу.

— Нет. Никто не должен этого знать.

— Ну что ж, ладно. — Дженис вздохнула. — Но могу я задать вам один вопрос?

Королева насмешливо хмыкнула:

— Задать — можете, но отвечать я не обязана.

Дженис откашлялась, прочищая горло.

— Вы знаете когонибудь по имени Эмили Марч?

— А вы коварная особа. — Королева прищурилась, а затем, через голову Дженис посмотрев на миссис Пул, мирно похрапывающую в своем кресле, прошептала: — Сколько я должна заплатить вам за молчание?

Дженис аж задохнулась от изумления.

— Ничего, ваше величество. Я… я ваша преданная подданная. Но разве мы не можем по меньшей мере обсудить… ситуацию, касающуюся мисс Марч?

— Мне нечего к этому добавить. — Сегодня королева изъяснялась более рассудительно, чем обычно. — Жаль. Очень жаль.

— Что, ваше величество?

— Что он пропал. — Она вертела в руках носовой платок. — Но все должно оставаться попрежнему. Я знаю, как лучше. Не спрашивайте меня.

— Но кто пропал? — Дженис жалела, что у нее нет платка, чтобы занять руки.

— Он. — Королева вскинула бровь.

— Вы имеете в виду Рассела?

— Нет. Рассел умер. Дуреха.

Дженис решила не реагировать на оскорбление: какимто образом эта история касалась матери Люка, и ей необходимо было добраться до сути.

— Может быть, вы говорили о Лайаме?

Королева с досадой затрясла головой.

— Он был хорошим подданным. Одним из лучших. — В глазах ее появился озорной блеск. — Он был настоящим мужчиной и знал, как заставить женщину ощущать себя женщиной.

— Понимаю. — Дженис с трудом сдержала улыбку, потому что испытывала те же самые чувства к Люку: он позволил ей ощутить себя обожаемой. Воспоминания о его ласках — и лице, когда он смотрел на нее, — заставили ее заерзать в кресле.

— Вы понимаете, о чем я говорю, не правда ли? — игриво спросила королева. — У вас есть любовник.

— Был один, — призналась Дженис. — Да.

— Но это не Холси…

Девушка отрицательно покачала головой.

— Простите.

Ее величество спокойно пожала плечами:

— Не извиняйтесь — это история большинства браков в обществе.

Дженис попыталась снова сосредоточиться.

— Давайте снова вернемся к пропавшей персоне. Возможно, вы имели в виду Эверетта?

— Нет, не Эверетта. — Королева вздрогнула и прижала руку к сердцу. — О, дорогой Эверетт. Я потеряла и его тоже.

В королеве присутствовали отдельные черты герцогини, и Дженис было ее очень жаль.

— Тогда кто, ваше величество? Кто еще пропал?

— Мальчик. Но о нем никто не должен знать. Холси необходимо сохранить свое положение. И если вы собираетесь за него замуж, вам лучше помочь ему в этом. А потому тшш… — Она поднесла пальцы ко рту и изобразила, будто поворачивает ключ в замке.

У Дженис голова пошла кругом от этого нового открытия. Был мальчик. Который пропал. Возможно, вдовствующая герцогиня имела в виду Холси. Но вдруг она говорила о комто другом? Могла ли история Эмили и Люка быть связана с этой?

— Вы знаете, где сейчас мальчик? — спросила Дженис.

— Вы задаете слишком много вопросов. — Королева надменно посмотрела на нее. — Теперь уходите. Разве вы не способны понять, когда аудиенция окончена?

Глава 25

Неделя прошла как в аду. Он любит ее. Пропади все пропадом. Он любит Дженис. Это осознание пришло на обратном пути в ХолсиХаус, в середине длинного дурацкого выступления Грейсона, когда он подарил ей нечто вроде собачьего ошейника, чтобы объявить ее своей собственностью.

Мало того, что возлюбленная, очевидно, больше не хотела его знать, избрав роль невесты Грейсона и не предпринимая никаких шагов, чтобы както объясниться или поговорить о дневнике его матери, так еще Эрон и Оскар унесли щенков вместе с Эсмеральдой в дом. Люк был страшно недоволен собой, даже почувствовал острый приступ боли, когда увидел мохнатую голову Эсмеральды, глядевшей на него через плечо Эрона. Оскар следом унес корзинку со щенками.

Люк выругался, закатал рукава и почти целый час тузил кулаками мешок с овсом. Эта собака с щенками напоминала ему о Дженис. Он скучал по ним. Скучал по ней. Скучал по их милой болтовне о разных пустяках. С тоской Люк вспоминал, как она смотрела на него, когда он говорил, словно то, что он собирался сказать, имело значение; как его ладони скользили по ее обнаженной спине, прижимая крепче, еще крепче…

Он как идиот каждую ночь выставлял зажженный фонарь в окно, но она так ни разу и не пришла.

И каждый раз, гася фонарь, он понимал, что все больше становится тем одиноким отшельником, которым ему и следовало быть. С ее уходом он снова перестал общаться с кем бы то ни было, кроме парней, которых обучал боксировать. Что, как он вынужден был теперь признаться себе, доставляло ему немалое удовольствие.

Кроме того, он обнаружил, что стал прислушиваться к разговорам: шутка здесь, пара слов там, — но все так привыкли к его молчаливости, что говорили не слишком много.

С уходом Дженис каждый день казался однообразным до отупения. Люк почти жалел, что здесь не нашлось больше пьянчугбаронетов, за которыми требовалось бы приглядывать. Ну ладно, нет, это не слишком благородно с его стороны. Но он не прочь был снова увидеть двух бездельниковлордов — самодовольного Раунтри и туповатого Ярроу, — которые в спешке покинули ХолсиХаус в тот же день, как состоялась та злополучная поездка. Над ними хоть посмеяться можно было.

Женщины, гостившие в усадьбе, тоже уехали. И хоть дороги все еще оставались труднопроходимыми, поэтому леди Дженис уговаривала их задержаться с отъездом, мисс Бренсон, по словам Эрона, заявила, что американцы никогда ничего не откладывают на потом и ничего не боятся. Дженис, миссис Фрайди и Изобел махали отважной троице вслед носовыми платками, улыбаясь и желая удачи, когда она пустилась в путь.

А в конюшнях попрежнему не происходило ничего примечательного. Новых жеребцов не приобрели, и время жеребиться кобылам еще не настало. Эрон и другие младшие конюхи, вдохновленные примером страдавшего от безысходности Люка, каждый вечер вместе с ним колошматили мешки с овсом для укрепления своих мускулов и выносливости. Оскар сидел в сторонке и наблюдал. Он сам в юности занимался боксом и мог коечто подсказать молодежи…

Единственным заметным событием в рутинной жизни усадьбы, когда снег по большей части сошел, стал приезд в ХолсиХаус брамблвудского викария. Люк, мельком заметив леди Дженис, встречавшую почетного гостя на парадной лестнице, тут же вспомнил день, когда чистил эту лестницу от снега для нее.

Как все могло чертовски измениться меньше чем за две недели!

— Викарий никогда прежде сюда не заявлялся, — заметил Эрон, вгрызаясь в сочную куриную ножку за обедом. — Какого дьявола ему здесь надо?

— Следи за своим языком! — прикрикнул Люк и одним глотком осушил кружку эля.

Эрон сделал недовольную гримасу.

— Это вы мне говорите? А сами ругаетесь всю неделю, как матрос.

— Делай, как я говорю, а не как делаю.

— И не только это. Вы в последнее время и пить больше стали, — не унимался юноша. — Лучше следите за собой, а то ваш плоский живот обрастет жиром.

— Будешь указывать мне, чо делать? — взревел Люк, окинув его убийственным взглядом.

Глаза Эрона расширились, и он стремительно выскочил изза стола, не дожидаясь, когда Люк ухватит его за подол рубашки и надает по шее.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Что станет с тем, кто, презрев покой, отправится с тихих окраин в легендарные земли Невендаара? Будь...
Бывшие мошенники, а ныне преуспевающие детективы красавица и умница Лола и ее верный друг, хитроумны...
Что ждет российский космос завтра? Вернется ли Россия в Большой Космос, а значит, и на авансцену мир...
Нам кажется, мы знаем, что ждет мир в будущем. Но могут возникнуть и новые опасности, какие сейчас и...
Александр Иличевский – лауреат премии «Большая книга» (роман «Перс») и «Русский Букер» (роман «Матис...
«Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй» – первые ст...