Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов Ермалаева Воля
– T bom, Joozinho (хорошо, Жоаозинью). Por que voc acha que a Argentina um pas irmo, e no um pas amigo (почему ты думаешь, что Аргентина – это братская страна, а не дружественная)?
– Porque amigo a gente pode escolher (потому что друга мы можем выбрать; gente, f – люди)!
A presidente da Argentina, em visita oficial ao Brasil, iria conhecer uma escola de Braslia. E o diretor da esola foi preparar seus alunos para receberem bem a importante visita.
– Vocs devem ser educados com a senhora Kirschner. Joozinho, eu vou perguntar a voc o que a Argentina para ns. E voc responder que a Argentina um pas amigo.
– No, diretor! A Argentina um pas irmo.
– Muito bem, Joozinho, mas no para tanto. Diga apenas que a Argentina um pas amigo.
– No no, a Argentina um pas irmo!
– T bom, Joozinho. Por que voc acha que a Argentina um pas irmo, e no um pas amigo?
– Porque amigo a gente pode escolher!
200. Num atentado ONU, morrem trs presidentes (во время терракта в ООН погибают три президента). O presidente dos Estados Unidos, do Japo e do Brasil (президент Соединенных Штатов, Японии и Бразилии).
Chegando ao Cu, so recebidos por Deus (придя на небо = когда попадают на небо, /они/ приняты Богом = их принимает Бог).
O presidente americano pergunta ento a Deus (американский президент тогда спрашивает Бога):
– Senhor, quando os EUA vo superar o problema da violncia e das drogas (сеньор, когда США преодолеет проблемы преступности и наркотиков)?
Deus responde (Бог отвечает):
– Vai demorar mais de quatrocentos anos para isso acontecer (займет = пройдет более четырехсот лет, чтобы это произошло)…
O presidente americano chora, chora e chora (американский президент плачет, плачет и плачет)…
a vez do presidente do Japo perguntar (очередь президента Японии спросить):
– Deus, quando meu pas ir superar a terrvel crise econmica (Боже, когда моя страна преодолеет ужасный экономический кризис)?
– Daqui a trezentos anos (через триста лет)! – responde Deus (отвечает Бог).
O presidente japons chora, chora e chora (японский президент плачет, плачет и плачет)…
Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus (наконец, президент /женщина/ Бразилии спрашивает Бога):
– Companheiro Deus, e o Brasil, quando ir se tornar um pas srio (товарищ Бог, а Бразилия, когда станет серьезной страной; tornar-se – превращаться, становиться)?
Deus chora, chora e chora (Бог плачет, плачет и плачет)…
Num atentado ONU, morrem trs presidentes. O presidente dos Estados Unidos, do Japo e do Brasil.
Chegando ao Cu, so recebidos por Deus.
O presidente americano pergunta ento a Deus:
– Senhor, quando os EUA vo superar o problema da violncia e das drogas?
Deus responde:
– Vai demorar mais de quatrocentos anos para isso acontecer…
O presidente americano chora, chora e chora…
a vez do presidente do Japo perguntar:
– Deus, quando meu pas ir superar a terrvel crise econmica?
– Daqui a trezentos anos! – responde Deus.
O presidente japons chora, chora e chora…
Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus:
– Companheiro Deus, e o Brasil, quando ir se tornar um pas srio?
Deus chora, chora e chora…
201. Um engravatado (человек в галстуке = в костюме; engravatar-se – надевать галстук; gravata, f – галстук) entra na lojinha do Salim, na 25 de maro (заходит в магазинчик Салима, на /улице/ 25 марта), e olha com desprezo para o balco escuro, as roupas penduradas em ganchos e o cho de tacos de madeira sem polimento (и смотрит с отвращением на темный прилавок, на одежду, развешанную на крючках, и на пол с неотполированным паркетом).
Salim se irrita com o desprezo do sujeito (Салим раздражается из-за отвращения человека), e resmunga (и ворчит):
– Est olhando feio para a lojinha do Salim (некрасиво = криво смотришь на магазинчик Салима)? Com esta lojinha, Salim tem apartamento em Moema (с этим магазинчиком = благодаря этому магазинчику, у Салима есть квартира в Моэме), tem apartamento no Guaruj (есть квартира в Гуаружа), tem casa em Campos do Jordo (есть дом в Кампус-ду-Жордау), tem casa em Riviera do So Loureno (есть дом в Ривьере ду Сан-Лоуренсу), tem filho estudando medicina nos Estados Unidos (сын изучает медицину в Соединенных Штатах: «есть сын, изучающий…»), tem filha estudando moda em Paris (дочь изучает моду в Париже: «есть дочь, изучающая…»), tudo s com a lojinha (все только с магазинчиком = благодаря этому магазинчику)!
O sujeito vira e diz (человек поворачивается и говорит):
– O senhor sabe quem eu sou (Вы знаете, кто я)? Eu sou fiscal do imposto de renda (я налоговый инcпектор: «инспектор по подоходному налогу»; renda, f – рента, доход)!
– Muito prazer (очень приятно)! Eu sou Salim, o maior mentiroso da 25 de maro (я Салим, самый большой лжец /улицы/ 25 марта)!
Um engravatado entra na lojinha do Salim, na 25 de maro, e olha com desprezo para o balco escuro, as roupas penduradas em ganchos e o cho de tacos de madeira sem polimento.
Salim se irrita com o desprezo do sujeito, e resmunga:
– Est olhando feio para a lojinha do Salim? Com esta lojinha, Salim tem apartamento em Moema, tem apartamento no Guaruj, tem casa em Campos do Jordo, tem casa em Riviera do So Loureno, tem filho estudando medicina nos Estados Unidos, tem filha estudando moda em Paris, tudo s com a lojinha!
O sujeito vira e diz:
– O senhor sabe quem eu sou? Eu sou fiscal do imposto de renda!
– Muito prazer! Eu sou Salim, o maior mentiroso da 25 de maro!
202. Um casal de velhinhos (чета старичков), j com 50 anos de casados (женатых уже 50 лет), resolveu ter uma conversa sria (решили завести серьезный разговор). A velha perguntou ao marido (старушка спросила мужа):
– Amoreco (любовь моя), aps 50 anos de casados (спустя 50 лет замужества), eu gostaria de saber (я бы хотела узнать), antes de morrer (перед тем, как умереть), se voc j me traiu alguma vez (изменил ли ты мне уже когда-нибудь). Isso j no vai mudar mais nada em nossas vidas mesmo (это уже ничего больше не изменит в наших жизнях все равно)…
O velho respondeu (старик ответил):
– Sim, minha velha (да, моя старушка: «старуха»)! Voc lembra da Jurema (ты помнишь Журему), aquela vizinha gostosa que morava ao lado da nossa casa em 1968 (ту хорошенькую соседку, которая жила рядом с нашим домом в 1968 году)?
– Sim (да)…
– Pois , aquele corpinho todinho foi meu (ну вот, то тельце было все = целиком мое)… E voc minha velha (а ты, моя старушка), por que perguntou isso (почему спросила это = об этом)? Por acaso voc me traiu (может, ты мне изменила)?
– Bem, meu velho (хорошо, мой старик)… Voc lembra do Corpo de Bombeiros (помнишь пожарное депо), ao lado da nossa casa, em 1971 (возле нашего дома, в 1971 году)?
– Lembro (помню).
– Pois , meu velho (так вот, мой старичок), aquele corpinho todinho foi meu (то депо целиком было мое; corpo, m – тело; подразделение, станция; corpinho – уменьшительно-ласкательное от corpo)!
Um casal de velhinhos, j com 50 anos de casados, resolveu ter uma conversa sria. A velha perguntou ao marido:
– Amoreco, aps 50 anos de casados, eu gostaria de saber, antes de morrer, se voc j me traiu alguma vez. Isso j no vai mudar mais nada em nossas vidas mesmo…
O velho respondeu:
– Sim, minha velha! Voc lembra da Jurema, aquela vizinha gostosa que morava ao lado da nossa casa em 1968?
– Sim…
– Pois , aquele corpinho todinho foi meu… E voc minha velha, por que perguntou isso? Por acaso voc me traiu?
– Bem, meu velho… Voc lembra do Corpo de Bombeiros, ao lado da nossa casa, em 1971?
– Lembro.
– Pois , meu velho, aquele corpinho todinho foi meu!
203. Um ndio foi falar com o paj (один индеец пошел поговорить с шаманом).
– Paj, eu tenho um problema grave (шаман, у меня тяжелая проблема), meu pnis tem 50 centmetros e eu quero diminu-lo para 20 (мой пенис составляет: «имеет» 50 сантиметров, и я хочу уменьшить его до 20 см).
O paj ento diz (шаман тогда говорит):
– ndio falar com sapo mgico do Amazonas (индеец говорить с волшебной жабой из Амазонаса). Cada “no” diminui bilau 10 cm (каждое «нет» уменьшает член на 10 см).
O ndio ento foi para a floresta e finalmente encontrou o sapo num igarap (тогда индеец пошел в лес и наконец нашел жабу в одном ручье).
– Sapo, quer sair comigo (жаба, хочешь погулять со мной; sair – выходить, гулять)?
O sapo responde (жаба отвечает):
– No (нет)!
Diminuiu 10 cm, foi para 40 (уменьшился на 10 см, стало 40).
– Sai comigo sapo, vai (погуляй со мной, жаба, иди = давай)?
O sapo responde (жаба говорит):
– No (нет)!
Menos 10 cm, foi para 30 (минус 10 см, стало 30).
Nisso o ndio pensou (тогда индеец подумал):
– Que bom, s mais um “no” para ficar em 20 (как хорошо, только еще одно «нет», чтобы стало 20).
Mais uma vez o caboclo convida (еще раз индеец приглашает; caboclo = ndio):
– Vai sapo, sai comigo pelo amor de Tup (давай, жаба, погуляй со мной, ради Тупа: «во имя любви Тупа» /Tup – индейское божество/)?
Responde o sapo (жаба отвечает):
– Mas eu j disse: NO, NO e NO (но я уже сказала: нет, нет и нет)!!!
Um ndio foi falar com o paj.
– Paj, eu tenho um problema grave, meu pnis tem 50 centmetros e eu quero diminu-lo para 20.
O paj ento diz:
– ndio falar com sapo mgico do Amazonas. Cada no diminui bilau 10 cm.
O ndio ento foi para a floresta e finalmente encontrou o sapo num igarap.
– Sapo, quer sair comigo?
O sapo responde:
– No!
Diminuiu 10 cm, foi para 40.
– Sai comigo sapo, vai?
O sapo responde:
– No!
Menos 10 cm, foi para 30.
Nisso o ndio pensou:
– Que bom, s mais um “no” para ficar em 20.
Mais uma vez o caboclo convida:
– Vai sapo, sai comigo pelo amor de Tup?
Responde o sapo:
– Mas eu j disse: NO, NO e NO!!!
204. Naquele dia, a professora de cincias tinha pedido (в тот день = однажды учительница наук = биологии попросила) que cada aluno trouxesse algum instrumento que os mdicos utilizam no exerccio de sua profisso (чтобы каждый ученик принес какой-то инструмент, который врачи используют в своей профессии; trazer – приносить).
– Paulinho, o que voc trouxe (Паулинью, что ты принес; Paulinho – уменьшительно-ласкательное от Paulo)?
– Um bisturi, professora (скальпель, учительница)!
– Quem mdico na sua famlia (кто в твоей семье врач)?
– Meu pai (мой отец)!
– E para que serve um bisturi (а для чего нужен скальпель)?
– Para fazer cirurgias (чтобы делать операции)!
– Muito bem (очень хорошо)! Mariazinha, o que voc trouxe (Мариазинья, что ты принесла; Mariazinha – уменьшительно-ласкательное от Maria)?
– Uma seringa (шприц)!
– Quem mdico na sua famlia (кто в твоей семье врач)?
– Minha tia (моя тетя)!
– E para que serve uma seringa (а для чего нужен шприц)?
– Para aplicar injeo (чтобы вводить инъекцию = делать укол)!
– Muito bem (очень хорошо)! Joozinho, o que voc trouxe (Жоаозинью, что ты принес)?
– Um tubo de oxignio, professora (кислородную трубку, учительница)!
– Quem mdico na sua famlia (кто в твоей семье врач)?
– Ningum (никто)!
– E como voc conseguiu isso (и где ты это взял: «как ты это добыл»)?
– Com a minha av (у моей бабушки: «с моей бабушкой»)!
– E ela no disse nada (и она ничего не сказала)?
– Disse: Socorro (сказала: «Помогите»)!!!
Naquele dia, a professora de cincias tinha pedido que cada aluno trouxesse algum instrumento que os mdicos utilizam no exerccio de sua profisso.
– Paulinho, o que voc trouxe?
– Um bisturi, professora!
– Quem mdico na sua famlia?
– Meu pai!
– E para que serve um bisturi?
– Para fazer cirurgias!
– Muito bem! Mariazinha, o que voc trouxe?
– Uma seringa!
– Quem mdico na sua famlia?
– Minha tia!
– E para que serve uma seringa?
– Para aplicar injeo!
– Muito bem! Joozinho, o que voc trouxe?
– Um tubo de oxignio, professora!
– Quem mdico na sua famlia?
– Ningum!
– E como voc conseguiu isso?
– Com a minha av!
– E ela no disse nada?
– Disse: Socorro!!!
205. O Governo Brasileiro instalou um sistema de medio e controle de abalos ssmicos no pas (бразильское правительство установило систему измерения и контроля сейсмических колебаний в стране). O Centro Ssmico Nacional (Национальный сейсмологический центр), poucos dias aps entrar em funcionamento (несколько дней спустя после того, как начал работать: «вошел в работу»), j detectou que haveria um grande terremoto no Cear (обнаружил, что должно произойти большое землетрясение в /штате/ Сеара).
Assim, enviou um telegrama delegacia de polcia de Fortaleza (тогда /он/ отправил телеграмму в полицейский участок Форталезы /столица штата Сеара/), com a seguinte mensagem (со следующим сообщением):
“Urgente (срочно):
Possvel movimento ssmico na zona (возможны сейсмические толчки: «движение» в зоне).
Muito perigoso (очень опасно). 7 na escala Richter (7 по шкале Рихтера).
Epicentro a 3 km da cidade (эпицентр в 3 км от города).
Tomem medidas e informem resultados (примите меры и сообщите о результатах).”
Somente uma semana depois (всего неделю спустя), o Centro Ssmico recebeu um telegrama que dizia (сейсмологический центр получил телеграмму, в которой говорилось: «которая говорила»):
“Aqui da Polcia de Fortaleza (тут = это из полиции Форталезы).
ovimento ssmico totalmente desarticulado (сейсмическое движение абсолютно разъединено; movimento, m – зд. бандитское движение).
Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros (Рихтер попытался сбежать, но был застрелен).
Desativamos a zona (дезактивировали бордель; zona, f – зона; жарг. бордель). Todas as prostitutas esto presas (все проститутки арестованы).
Epicentro, Epifnio, Epicleison e os outros cinco irmos esto detidos (Эпицентр, Эпифаний, Эпиклейсон и остальные пять братьев задержаны).
No respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui (не отвечали раньше, потому что тут было офигеть какое землетрясение)!”
O Governo Brasileiro instalou um sistema de medio e controle de abalos ssmicos no pas. O Centro Ssmico Nacional, poucos dias aps entrar em funcionamento, j detectou que haveria um grande terremoto no Cear.
Assim, enviou um telegrama delegacia de polcia de Fortaleza, com a seguinte mensagem:
“Urgente:
Possvel movimento ssmico na zona.
Muito perigoso. 7 na escala Richter.
Epicentro a 3 km da cidade.
Tomem medidas e informem resultados”.
Somente uma semana depois, o Centro Ssmico recebeu um telegrama que dizia :
”Aqui da Polcia de Fortaleza.
Movimento ssmico totalmente desarticulado.
Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros.
Desativamos a zona.
Todas as prostitutas esto presas.
Epicentro, Epifnio, Epicleison e os outros cinco irmos esto detidos.
No respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui!”
206. Manuel entra para a Aeronutica (Мануэл поступает /служить/ в воздушные войска), na diviso de para-quedismo (в отделение парашютизма). Recebe a primeira aula prtica (получает первый практический урок):
– Estamos a dois mil metros de altura (/мы/ находимся на высоте две тысячи метров). Seu equipamento foi todo checado (вся ваша экипировка проверена). O senhor saltar por aquela porta (Вы выпрыгнете через ту дверь). Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrir (когда дернете за первую веревку, парашют раскроется). Se isso no acontecer, o que pouco provvel, puxe a segunda cordinha (если этого не произойдет, дерните за вторую веревку). Se ainda assim o para-quedas no se abrir, o que improbabilssimo (если даже так парашют не раскроется, что очень невероятно), puxe a terceira cordinha e ele se abrir (дерните за третью веревку, и он раскроется). L embaixo, haver um jipe sua espera, para lev-lo de volta ao quartel (там внизу вас будет ждать джип, чтобы отвезти вас обратно в часть; quartel, m – четверть; казарма, военная часть; четверть, квартал).
Manuel salta (Мануэл прыгает). Puxa a primeira cordinha e o para-quedas no se abre (дергает за первую веревку, и парашют не раскрывается). Puxa a segunda, nada (дергает за вторую, ничего). Puxa a terceira e nem assim o equipamento funciona (дергает за третью, и даже так экипировка не срабатывает). O portuga comea a ficar preocupado (португалец начинает волноваться):
– Ai, Jesus (о, Иисус = о, Боже)! Agora s falta o jipe no estar l embaixo (теперь не хватало только, чтобы там внизу не было = не оказалось джипа)!
Manuel entra para a Aeronutica, na diviso de para-quedismo. Recebe a primeira aula prtica:
– Estamos a dois mil metros de altura. Seu equipamento foi todo checado. O senhor saltar por aquela porta. Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrir. Se isso no acontecer, o que pouco provvel, puxe a segunda cordinha. Se ainda assim o para-quedas no se abrir, o que improbabilssimo, puxe a terceira cordinha e ele se abrir. L embaixo, haver um jipe sua espera, para lev-lo de volta ao quartel.
Manuel salta. Puxa a primeira cordinha e o para-quedas no se abre. Puxa a segunda, nada. Puxa a terceira e nem assim o equipamento funciona. O portuga comea a ficar preocupado:
– Ai, Jesus! Agora s falta o jipe no estar l embaixo!
207. Juca e Chico eram dois mecnicos de avio e trabalhavam no aeroporto de Guarulhos (Жука и Шику были двумя авиамеханиками и работали в аэропорту Гуарульюс /город в штате Сан-Пауло/). Grandes cachaceiros (большие любители кашасы), num fim de tarde sem movimento resolveram tomar umas (однажды в конце вечера без работы: «без движения» решили принять несколько = немного выпить).
Os dois foram at o vestirio (вдвоем пошли к гардеробу), mas a garrafa no armrio estava vazia (но бутылка в шкафу была пуста). Chico sugeriu (Шику предложил):
– Que tal a gente experimentar combustvel de jato (может, нам попробовать топливо самолета /джет/)?
E o Juca respondeu (а Жука отвечает):
– Vamos l, de repente esse troo bom (давай, вдруг эта штука окажется хороша)!
E os dois detonaram (и оба выпили; detonar – взорвать, разрушить, покончить с чем-либо). No dia seguinte Chico ficou surpreso (на следующий день Шику удивился), pois estava muito bem e sem ressaca (потому что чувствовал себя очень хорошо, и не было похмелья). Nisso o telefone tocou e era o Juca, que perguntou (тут зазвонил телефон, и /это/ был Жука, который спросил):
– Como voc se sente (как ты себя чувствуешь)?
– Estou timo (отлично). O troo muito bom (/эта/ штука очень хорошая). Agora s tomo dessa (теперь пью = буду пить только это)!
– boa mesmo, mas s uma pergunta: voc j peidou hoje (хорошая, это точно, но только один вопрос: ты уже пукнул сегодня)?
– No, por qu (нет, почему = а что)?
– Ento se segura, porque estou ligando de Cuiab (тогда сдерживайся, потому что я звоню из Куябы /Cuiab – город примерно в 2000 км от Сан-Пауло/)!
Juca e Chico eram dois mecnicos de avio e trabalhavam no aeroporto de Guarulhos. Grandes cachaceiros, num fim de tarde sem movimento resolveram tomar umas.
Os dois foram at o vestirio, mas a garrafa no armrio estava vazia. Chico sugeriu:
– Que tal a gente experimentar combustvel de jato?
E o Juca respondeu:
– Vamos l, de repente esse troo bom!