Не считая собаки Уиллис Конни

Повисла тишина, потом миссис Меринг дрогнувшим голосом сказала: «Войди же…»

— Стойте, — вмешался я, но Теренс уже распахнул двери. Ветер парусом надул занавески, и мы, моргая, уставились на немую картину при свечах.

За круглым столом, покрытым черной тканью, держась за руки и зажмурившись, сидели четверо: Верити в белом, Тосси в рюшечках, бледный молодой человек в пасторском воротнике и с выражением неземного блаженства на лице и, наконец, миссис Меринг, которая, слава Богу, не имела внешнего сходства с леди Шрапнелл. Она была куда обширнее, с массивной грудью и массивными подбородками.

— Войди, о дух с того света! — возвестила она, и Теренс, раздвинув занавески, шагнул внутрь.

— Прошу прощения…

Все открыли глаза и уставились на нас.

Мы, похоже, являли не менее живописную картину: расцарапанный Теренс, я босиком, все промокшие и потрепанные, словно крысы с корабля, и это не считая собаки, которая по-прежнему откашливалась Темзой. И кошки.

— Мы пришли… — начал Теренс.

Миссис Меринг поднялась, прижимая руку к необъятной груди.

— Они пришли! — вскричала она и рухнула без чувств.

Глава одиннадцатая

Я словно слышал крик: «Не спите больше!»

Уильям Шекспир

Причины викторианской сдержанности — Дусечка-пусечка Жужу возвращается к мамочке — Рыба — Недоразумение — Как важно стучаться — Знакомство — Ирландские фамилии — Поразительное совпадение — Еще рыба — Неохотное отбытие — Еще недоразумение — Я отправляюсь на боковую — Визитеры — Коллизия

Вернее сказать, не рухнула без чувств, а потеряла сознание. Миссис Меринг плавно опустилась на вытканный цветами ковер, умудрившись ничего не задеть, — нелегкое, между прочим, дело, учитывая меблировку помещения. Большой круглый палисандровый стол, треугольный столик с альбомом ферротипов, стол красного дерева с букетом восковых цветов под стеклянным колпаком, набитая конским волосом софа, обтянутая дамастом козетка, легкое виндзорское деревянное кресло, массивное моррисовское кресло с деревянными подлокотниками, честерфильдовское кожаное кресло, несколько оттоманок, бюро, книжный шкаф, горка с безделушками, этажерка, каминный экран, арфа, аспидистра и слоновья нога.

А еще она падала очень медленно, и пока она оседала, я успел кое-что подметить.

Во-первых, миссис Меринг не единственная отреагировала так, будто увидела привидение. Бледный молодой человек (должно быть, священник) стал белее своего пасторского воротника, а Бейн у двери ухватился за косяк, чтобы не упасть. Однако ужаса разоблаченного убийцы я на его лице не заметил. Не знай я истинной картины событий, подумал бы, что там написано скорее облегчение. Или радость, что уж совсем ни в какие ворота.

Во-вторых, Верити совершенно точно просияла при виде нас, и на какой-то миг я (под воздействием перебросочной болезни) принял эти чувства на свой счет. Только потом я сообразил, что она просто еще не успела к мистеру Дануорти с докладом. Тосси наверняка вчера весь вечер занимала домашних поисками Принцессы, поэтому Верити еще не знает, что именно мне поручили вернуть кошку, а я провалил задание. И мне придется признаваться ей самому.

А это плохо, поскольку, в-третьих, даже после (относительно) здорового ночного сна и моратория на переброски она по-прежнему казалась мне самым прекрасным созданием на свете.

— Маменька! — вскричала Тосси.

Бейн, Теренс, профессор и я дружно ринулись подхватывать миссис Меринг, круша по дороге все, что ей удалось не задеть.

Теренс поймал миссис Меринг, Бейн включил свет, безжалостно заливший все, что мы своротили, я поставил на место опрокинутую дрезденскую пастушку и «волшебный фонарь», а священник уселся и начал промокать лоб большим белым платком. Теренс и Бейн уложили миссис Меринг на каштановую бархатную кушетку, зацепив мимоходом бюст Афины Паллады, и Верити принялась обмахивать пострадавшую.

— Бейн, — приказала она, — пусть Колин принесет нюхательную соль!

— Да, мисс.

Бейн, переполняемый эмоциями, поспешил исполнять.

— Ах, маменька! — Тосси рванулась к матери. — С вами…

И тут она заметила кошку, в суматохе примостившуюся у меня на груди.

— Принцесса Арджуманд! — воскликнула Тосси, кидаясь ко мне. — Дусечка-пусечка Принцесса! Ты вернулась!

Дусечку-пусечку пришлось отрывать от моей сорочки коготь за когтем. Я передал кошку Тосси, которая принялась ее тискать, издавая ликующие ахи-охи.

— Ах, мистер Сент-Трейвис, — проворковала она, обращаясь к Теренсу, — вы вернули мне мою драгоценную масюсечку Жужу! — Она потерлась о дусечку-пусечку носом. — Мы потеяись в ствашном йесу, да, лапусечка? Мы осень-осень испугавись? Но хвабвый мистев Сент-Твейвис нас нафол, да? Скажем спасибоськи добвому джентймену, да, Жужусенька?

Стоявший рядом со мной Сирил громко фыркнул, и даже пусечка Жужу скривилась презрительно. Ничего, зато это отрезвит Теренса, и мы вернемся вверх по реке в Оксфорд, Тосси выйдет за своего мистера К, и континуум восстановится.

Я посмотрел на Теренса. Он поедал Тосси влюбленными глазами.

— Право слово, не стоит благодарности. Вы поручили мне найти свою любимицу, а ваше слово для меня — закон, прекрасная леди.

С кушетки донесся слабый стон миссис Меринг.

— Тетя Мальвиния! — Верити принялась растирать ей руки. — Тетя Мальвиния? — Она обернулась к Тосси. — Кузина, позовите Бейна и скажите, что нужно разжечь камин. У вашей матушки руки словно лед.

Тосси подошла к свисавшему вдоль стены длинному вышитому дамастовому шнуру с кисточкой на конце и дернула.

Видимо, где-то прозвенел колокольчик, потому что Бейн возник мгновенно. За время отсутствия он явно успел взять себя в руки и теперь бесстрастным голосом спросил:

— Да, мисс?

— Разожгите камин, — велела тискающая кошку Тосси, не повернув головы.

Бейн, не смущенный бесцеремонностью, улыбнулся покорно: «Да, мисс!» — и, опустившись на колени перед камином, принялся укладывать поленья.

В комнату вбежала горничная — еще рыжее, чем Верити, — с крошечным флакончиком в руках.

— О, мисс, так хозяйка, выходит, в обморок хлопнулась? — спросила она с безошибочно угадывающимся ирландским акцентом.

— Да, — подтвердила Верити, забирая у нее флакончик, вытаскивая пробку и поднося его под нос миссис Меринг. — Тетя Мальвиния, — позвала она ласково.

— О, мисс, это, значится, духи наделали? — Горничная испуганно заозиралась.

— Нет. Тетя Мальвиния…

Миссис Меринг застонала, но глаз не открыла.

— Я знала, что в доме нечисто, — крестясь, заявила горничная. — Давеча видела одного, во вторник, у беседки…

— Колин, добудьте мокрое полотенце положить миссис Меринг на лоб, — попросила Верити. — И грелку для ног.

— Да, мисс.

Горничная сделала книксен и вышла, не переставая пугливо озираться.

— Моя тутусечка Жужу, — сюсюкала Тосси. — Мы говодные, да? Бейн, подите сюда, — приказала она Бейну, который как раз собирался зажечь огонь.

Бейн, уже поднесший спичку к бумажной растопке, немедленно поднялся и подошел.

— Да, мисс?

— Принесите Жужу блюдечко сливок.

— Да, мисс, — улыбнувшись кошке, ответил дворецкий.

— И тарелочку рыбы.

Бейн обернулся на полпути и удивленно приподнял бровь.

— Рыбы?

Тосси вздернула подбородок.

— Именно рыбы. Бедняжка Принцесса такого натерпелась…

— Как вам будет угодно. — Каждое слово дворецкого сочилось неодобрением.

— Именно так мне будет угодно, — отрезала Тосси. — Немедленно несите!

— Да, мисс, — сказал дворецкий, но вместо того чтобы удалиться, опустился на колени перед камином и прилежно зажег огонь. Потом раздул его мехами, аккуратно вернул их в стойку для каминных принадлежностей и лишь затем поднялся.

— Сомневаюсь, что у нас осталась рыба, — заявил он, выходя.

— Маменька! — возмущенно воскликнула Тосси, однако миссис Меринг по-прежнему лежала без чувств. Верити укрывала ее ноги вязаным пледом и подкладывала подушку под голову.

Меня в мокрой одежде начала бить дрожь, и я стал пробираться к весело потрескивающему камину — мимо бюро, столика для рукоделия и небольшой подставки с мраморной столешницей, на которой поблескивали фотографии в металлических рамках. У камина уже пристроился Сирил, и с его шкуры капало на теплую приступку.

Вбежала горничная Колин с миской воды. Верити забрала у нее миску, поставила на столик рядом с высокой бронзовой вазой, из которой вместо цветов торчали павлиньи перья, и намочила полотенце.

— Неужто призраки украли ее душу? — ужаснулась Колин.

— Нет, — ответила Верити, накрывая мокрым полотенцем лоб миссис Меринг. — Тетя Мальвиния!

Миссис Меринг вздохнула, и веки ее затрепетали.

В комнату вошел пузатый джентльмен с густыми белыми усами и газетой под мышкой. На нем был красный домашний пиджак и смешная красная феска с кисточкой.

— В чем дело? — спросил он грозно. — Дадут человеку почитать «Таймс» в тишине и покое?

— Папенька! — воскликнула Тосси. — Маменька потеряла сознание.

— Потеряла? — подходя к супруге, переспросил папенька. — Где?

— Мы проводили сеанс, — объяснила Тосси. — Хотели найти Принцессу Арджуманд, и маменька вызывала духов, и когда она сказала: «Придите, духи!» — занавеси раздулись, на нас повеяло холодом, и появилась Принцесса Арджуманд!

— Хр-рмф, — фыркнул папенька. — Не терплю эту спиритическую чушь. Глупости одни.

Полковник Меринг разговаривал рублеными фразами. Возможно, распространенные предложения застревали в его густых усах.

— Истерия. Треплет дамские нервы.

Священник решил вмешаться:

— Несомненную ценность потусторонних явлений подтверждает ряд выдающихся ученых и исследователей. Известный физик сэр Уильям Крукс написал на эту тему фундаментальный трактат, а Артур Конан Дойль проводит…

— Чушь! — отмахнулся полковник Меринг, пополняя мою коллекцию подлинных викторианских восклицаний. — Морочат голову доверчивым дамочкам. Пора запретить законом. — Его взгляд упал на Теренса. — А вы кто? Из этих шарлатанов?

— Это мистер Сент-Трейвис, папенька, — поспешно вставила Тосси. — Они с друзьями вернули нам Принцессу Арджуманд. Принцесса потерялась, а мистер Сент-Трейвис ее нашел.

Тосси протянула ему кошку в доказательство, и полковник Меринг посмотрел на спасенную с неприкрытой злостью.

— Ба! Думал, утонула, туда ей и дорога.

— Папенька, вы, конечно же, не всерьез! — Тосси потерлась носом о кошачью шерстку. — Нет-нет, дусечка Жужу, он такую бяку пло нас и не думает думать. Он футит-футит!

Полковник грозно сверкнул глазами на меня и профессора Преддика.

— Небось тоже столовращатели?

— Нет, — ответил я. — Мы плыли на лодке, она перевернулась, и вот…

— О-о-о, — простонала миссис Меринг с кушетки и затрепетала ресницами. — Муж мой, это ты? — слабым голосом проговорила она и протянула ему руку. — О, Мейсел, духи!

— Вздор! Дребедень! Губит нервы и здоровье. Как еще не покалечило никого? — Верити подвинулась, уступая полковнику место, и он, усевшись рядом на кушетке, взял супругу за руку. — Решено. Никаких больше сеансов. Чтобы в моем доме больше ни-ни! Бейн! — обратился он к дворецкому, входящему с блюдцем сливок. — Все книги по спиритизму долой. И об этой проныре мадам Идиотской слышать больше не хочу!

— Иритоцкой, — поправила миссис Меринг. — О, Мейсел, право же! — сжимая его руку, принялась увещевать она. — Ты не понимаешь! Ты всегда был скептиком. Но теперь и ты поверишь. Они были здесь, Мейсел. В этой самой комнате. Я как раз вызвала вождя Гитчевату, проводника мадам Иритоцкой, и вопросила его, что сталось с Принцессой Арджуманд, и тогда… — Она ахнула, точь-в-точь как Тосси. — И тогда они вошли, неся кошку в призрачных руках!

— Покорнейше прошу прощения. Никого не хотел пугать. — Теренс, кажется, заразился от полковника манерой рубить фразы.

— Кто это? — требовательно спросила миссис Меринг у мужа.

— Теренс Сент-Трейвис, с вашего позволения, — отрекомендовался Теренс, снимая шляпу, к сожалению, полную воды. Миссис Меринг окатило, как из душа.

— Ах-ах-ах! — заахала несчастная жертва, беспомощно всплескивая руками.

— Нижайше прошу прощения! — Теренс попытался предложить ей свой платок, но он был еще мокрее, поэтому, вовремя одумавшись, Теренс убрал его обратно в карман.

Хозяйка смерила молодого человека ледяным взглядом и снова повернулась к мужу.

— Все их видели! Преподобный, — обратилась она к священнику, — скажите же Мейселу, что видели духов!

— Ну… — замялся преподобный.

— Они были все в водорослях, Мейсел, и светились нездешним светом, — возбужденно трясла руку супруга миссис Меринг. — Они передали нам, что бедняжка Принцесса Арджуманд лежит на дне речном. Вот отсюда они вошли! — Она указала на французские двери.

— Да, следовало бы постучать, — устыдился Теренс. — У нас и в мыслях не было вламываться без приглашения, но лодка перевернулась и…

— Кто этот наглец? — осведомилась миссис Меринг у мужа.

— Теренс Сент-Трейвис, — объяснил Теренс.

— Вот вам и духи, — хмыкнул полковник Меринг.

— Теренс Сент-Трейвис, — повторил Теренс. — А это мистер Нед Генри и…

— Духи! — презрительно бросил полковник. — Свет погасят и знай себе столы вертеть. Куда там распознать горемык с перевернувшейся посудины. На дне речном? Ха!

— Маменька, Принцесса Арджуманд цела и невредима, — заявила Тосси, подсовывая кошку миссис Меринг под нос. — Она не утонула. Мистер Сент-Трейвис нашел ее и принес домой. Да, кисюлечка Жужу? Да, он наф нафол, нафол. Хвабвый-хвабвый, хвабвец-удалец!

— Вы нашли Принцессу? — спросила миссис Меринг.

— На самом деле ее нашел Нед…

Хозяйка взглядом заставила замолчать сперва меня, потом Теренса, отмечая нашу промокшую одежду, непрезентабельный вид и, очевидно, абсолютную несхожесть с духами. На секунду мне показалось, что сейчас она снова потеряет сознание. Верити тоже подалась вперед, вынимая пробку из флакончика с солями.

Но миссис Меринг приподнялась на кушетке и произнесла, обдавая Теренса холодом:

— Как смели вы прикинуться духом, мистер Сент-Трейвис?

— Я… мы… у нас перевернулась лодка, и…

— Сент-Трейвис! — скривилась хозяйка. — Что это еще за фамилия? Ирландская?

Температура в комнате упала на несколько градусов, и Теренса начала бить легкая дрожь.

— Нет, мэм. Старинная родовая фамилия. Восходит к норманнскому завоеванию. Кажется, к рыцарю, сражавшемуся в крестовых походах с Ричардом Львиное Сердце.

— Похожа на ирландскую, — отрезала миссис Меринг.

— Это о мистере Сент-Трейвисе я вам рассказывала, — вмешалась Тосси. — Помните, я встретила его на реке и попросила поискать Принцессу? И он ее нашел! — Она продемонстрировала маменьке кошку.

Миссис Меринг даже голову не повернула.

— На реке? — Ее взгляд налился жидким азотом. — Вы что, какой-нибудь лодочник?

— Нет, мэм. Я студент. Второй курс. Баллиол.

— Ха! Оксфорд! — хмыкнул полковник Меринг.

Все шло к тому, что сейчас нас выгонят взашей, — может, оно и к лучшему, учитывая несмолкаемый щебет Тосси про Теренса. Не исключено, что это как раз включился механизм самокоррекции континуума после возвращения дусечки-пусечки. Очень хотелось бы надеяться.

Еще хотелось бы улучить момент и перекинуться парой слов с Верити, пока нам не указали на дверь. С той первой вспышки радости она на меня даже не взглянула, а хорошо бы узнать, что она выяснила (если выяснила) у Ти-Джея и мистера Дануорти.

— Это вас в Оксфорде учат врываться в чужие дома? — возмущалась миссис Меринг.

— Н-нет, — промямлил Теренс. — Вы сами сказали: «Войдите!»

— Я говорила с духами! — осадила его миссис Меринг.

— Небось какую новомодную дребедень изучаете? — вклинился полковник.

— Нет, сэр. Классические языки, сэр. Вот, кстати, мой наставник, профессор Преддик.

— Мы совершенно не хотели вторгаться, — заверил профессор. — Эти юные джентльмены любезно везли меня вниз по реке в Раннимед, когда…

В комнате моментально потеплело, полковник расцвел и засиял улыбкой (насколько мне удалось разобрать под густыми усами).

— Не вы ли, часом, профессор Артур Преддик? «О физических свойствах японских сюбункинов» — это ваше?

Профессор кивнул.

— Читали?

— Читал? Писал вам о своем перламутровом пучеглазом рюкине! Недели не прошло, — пробасил полковник. — А вы раз — и у меня! Удивительное совпадение!

— Ах да! — Профессор посмотрел на полковника сквозь пенсне. — Я ведь собирался ответить на ваше письмо. Любопытнейший вид, эти рюкины.

— Это ж надо вашей лодке перевернуться именно здесь! — изумлялся полковник. — Какова вероятность? Мизер!

Я оглянулся на Верити. Она задумчиво покусывала губу.

— Пойдемте, полюбуетесь моим черным телескопом, — провозгласил полковник. — Красавец! Прямиком из Киото. Бейн, принесите фонарь!

— Да, сэр, — ответил Бейн.

— И трехфунтовым полосатым бычком похвастаюсь, — продолжал полковник, хватая профессора под руку и увлекая сквозь мебельный лабиринт к французским дверям. — Только на прошлой неделе поймал.

— Мейсел! — рявкнула миссис Меринг с кушетки. — Куда это ты собрался?

— На пруд, дорогая, покажу профессору Преддику моих золотых рыб.

— Среди ночи? Безумие! Он простудится насмерть в мокрой одежде.

— И то верно. — Полковник только теперь заметил, что рукав, за который он держится, можно выжимать. — Переоденем. Бейн, — обратился он к выходящему дворецкому, — немедленно профессору сухое.

— Да, сэр.

— Мистеру Генри и мистеру Сент-Трейвису тоже не помешало бы переодеться, — подсказала Верити.

— Да, мисс.

— И бренди прихватите, — распорядился полковник.

— И рыбки, — вставила Тосси.

— Вряд ли у джентльменов есть время угощаться бренди. — Миссис Меринг снова напустила холода. — Час весьма поздний, а им еще нужно вернуться к себе. Вы ведь остановились где-то в гостинице на реке, мистер Сент-Трейвис? В «Лебеде», наверное?

— По правде говоря… — начал Теренс.

— Слышать не желаю. Убогие сараи. Канализация никудышная. Останутся здесь, — заявил полковник, решительным жестом отметая любые возражения. — Места предостаточно. Оставайтесь сколько пожелаете. Рядом отменные глубины для блесны. Бейн, велите Джейн приготовить комнаты для джентльменов.

Бейн, которому предстояло одновременно разлить бренди, принести фонарь и раздобыть одежду для половины присутствующих, ответил: «Да, сэр!» — и двинулся к выходу.

— И вещи их доставьте, — добавил полковник.

— Боюсь, вещей у нас нет, — развел руками Теренс. — Когда лодка перевернулась, мы хорошо что сами живыми добрались.

— Упустил прекраснейшего пескаря-альбиноса, — пожаловался профессор. — Изумительные спинные плавники.

— Придется ловить заново, — ответил полковник. — Бейн, посмотрите, нельзя ли вытянуть их лодку и поклажу. Где фонарь?

Странно, что Бейн еще не начал читать Маркса — настолько его тут угнетают. Хотя нет, Маркс еще только пишет свой «Капитал». В читальном зале Британского музея.

— Сейчас принесу, сэр.

— Ни в коем случае, — вмешалась миссис Меринг. — Уже слишком поздно для экскурсий на пруд. Эти джентльмены, — столбик термометра ухнул вниз, — без сомнения, устали после пережитого. Плыть на лодке! Среди ночи! Чудо, что вы не рухнули с запруды и не утонули. — Во взгляде, однако, читалось сожаление, что этого не случилось. — Джентльмены, конечно же, без сил.

— Определенно, — согласился священник. — Тогда откланиваюсь. Спокойной ночи, миссис Меринг.

Миссис Меринг протянула руку.

— О, преподобный, какая жалость, что сегодня нам никто не явился.

— В другой раз непременно повезет больше, — пообещал священник миссис Меринг, глядя при этом на Тосси. — Я буду с нетерпением ждать следующего соприкосновения с метафизическим. И разумеется, послезавтрашней встречи с вами обеими. Уверен, благодаря вам и вашей прелестной дочери нас ждет ошеломляющий успех.

Он широко улыбнулся Тосси, и у меня закралось подозрение — уж не он ли таинственный мистер К?

— Почтем за честь хоть чем-нибудь вам помочь, — откликнулась миссис Меринг.

— У нас заканчиваются скатерти… — начал священник.

— Бейн, немедленно отвезите в приход дюжину скатертей, — велела хозяйка.

Неудивительно, что Бейн пристрастился на досуге топить домашнюю живность. Вполне оправданная месть.

— Рад был со всеми познакомиться, — продолжил священник, не сводя глаз с Тосси. — И если вы еще будете здесь послезавтра, то спешу пригласить вас…

— Вряд ли джентльмены задержатся так надолго, — сообщила миссис Меринг.

— Что ж, тогда доброй ночи.

Бейн подал священнику шляпу, и тот удалился.

— Могла бы попрощаться с преподобным мистером Арбитиджем, — упрекнула миссис Меринг Тосси, и мое предположение лопнуло, как мыльный пузырь.

— Профессор Преддик, по крайней мере на моего перламутрового пучеглазого рюкина вы должны взглянуть, — не утерпел полковник. — Бейн, где фонарь? Неповторимая окраска…

— А-а-ай! — раздалось с кушетки.

— Что такое? — встрепенулся Теренс, и все разом обернулись на французские двери, словно ожидая еще одного явления призраков.

— Что, тетушка? — Верити потянулась за флакончиком солей.

— Там! — Миссис Меринг театральным жестом указала на Сирила, гревшегося у очага. — Кто впустил это кошмарное создание?

Сирил оскорбленно поднялся.

— Я… я впустил. — Теренс кинулся к Сирилу и ухватил его за ошейник.

— Это Сирил, — объяснила Верити. — Пес мистера Сент-Трейвиса.

К несчастью, именно в этот момент собачья натура Сирила взяла верх, а может, на него, как и на всех нас, подействовала миссис Меринг, но он энергично отряхнулся, шлепая мясистыми брылями.

— Фу, паршивый пес! — вскричала миссис Меринг, закрываясь руками, хотя Сирил находился на другом конце комнаты. — Бейн, выдворите его немедленно!

Бейн шагнул вперед, и у меня мелькнуло страшное подозрение: вдруг перед нами серийный питомцеубийца?

— Я его выведу, — предложил я.

— Нет, я сам. Сирил, пойдем, — позвал Теренс.

Сирил, судя по изумленному взгляду, решил, что ослышался.

— Искренне прошу прощения. — Теренс потянул бульдога за ошейник. — Он был с нами в лодке, когда та перевернулась, и…

— Бейн, проводите мистера Сент-Трейвиса на конюшню. Прочь! — скомандовала миссис Меринг Сирилу, и тот пулей вылетел за дверь, а следом за ним Теренс.

— Несносной собаченции сделали ата-та, и теперь нам нечего бояться, да, сладусечка Жужу? — проворковала Тосси.

— Нет, это уже слишком! — Миссис Меринг картинно приложила руку ко лбу.

— Вот, возьмите. — Верити сунула ей под нос флакончик. — Я с радостью провожу мистера Генри в его комнату.

— Верити! — пристыдила ее миссис Меринг тоном, не оставляющим сомнений в родстве с леди Шрапнелл. — В этом нет совершенно никакой нужды.

— Да, мэм, — стушевалась Верити и пошла звать дворецкого, ловко подбирая юбку, чтобы не задеть подолом когтистые ножки столика и ажурную подставку под аспидистру. Дойдя до сонетки, она шепнула мне вполголоса: «Рада вас видеть. Очень беспокоилась».

— Я… — начал я таким же полушепотом.

— Отведи меня наверх, Тосси, — попросила миссис Меринг. — Я ужасно переутомилась. Верити, пусть Бейн принесет мне ромашкового чаю. А ты, Мейсел, не морочь профессору голову своей рыбой.

Появившаяся в разгар выдачи распоряжений Колин тоже получила свое — проводить меня в комнату.

— Да, мэм.

Она обозначила реверанс и повела меня на второй этаж, задержавшись у подножия лестницы, чтобы зажечь лампу.

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«В каждой стране, в любую эпоху всегда есть сильные, смелые, мудрые люди, неподвластные обыденности ...
Автор делится своими мыслями на извечные темы: любовь, счастье, дружба, смысл жизни, иногда в шутлив...
Жизнь без тайны – пресна и скучна. Присутствие тайны – вызов для нас, а стремление проникнуть в нее ...
Уже полюбившиеся женской аудитории сказки про цветы. Точнее истории про женщин, рассказанные цветами...
Эта книга была написана Э. Лимоновым в тюрьме. Большой русский писатель и активный общественный деят...
Лирика Бориса Пастернака, составившая эту книгу, сродни русской природе, особенно зимней. И не случа...