Не считая собаки Уиллис Конни

— Я сбегаю! — Вскочив, я вылетел из купе, пока меня не остановили.

Верити должна уже возвращаться с шалью, если удастся перехватить ее в вагоне второго класса, можно…

Из предпоследнего купе высунулась рука и, сцапав меня за пиджак, втянула внутрь.

— Ты где пропадаешь? — спросила Верити.

— От миссис Меринг так просто не отвяжешься, — оправдался я и, проверив, не идет ли кто по коридору, закрыл дверь.

Верити опустила шторы.

— Главный вопрос — что теперь делать. Я-то полагала, достаточно будет залучить Тосси в Ковентри. Она увидит епископский пенек, встретит мистера Кандидатуру-в-мужья, ее жизнь изменится, и диссонанс рассосется.

— Но, может, так все и вышло. Может, ее жизнь уже изменилась, просто мы не знаем. Сколько нам мужчин сегодня попалось — и на пересадке в Рединге, и проводник, и священник. И тот, похожий на Криппена. Даже Сирила нельзя сбрасывать со счетов, поскольку Теренс изучает древние языки, а по-гречески Сирил читается как Кирилл.

— Отпадает, — без улыбки возразила Верити. — По милости Тосси поездку в Ковентри он пропустил.

— Я лично ставлю на священника, — заявил я, садясь напротив. — Слегка лупоглазый и занудный, на мой вкус, но у Тосси со вкусом, уже доказано, «катастрофа», а как этот пастор пожирал ее взглядом, мы оба видели. Готов биться об заклад, завтра он под каким-нибудь предлогом явится в Мачингс-Энд — например, ударится в спиритизм или попросит совета насчет кокосового тира — и хоп, они влюбились, Тосси бросает Теренса, словно горячую картофелину, и не успеем мы оглянуться, как в газетах уже объявляют о помолвке мисс Тосси Меринг и преподобного…

— Бредни, — заключила Верити.

— Ну почему же, вполне вероятный расклад, — не сдавался я. — Ты ведь слышала, как они умилялись памятнику Альб…

— Бредни. Фамилия у него такая, — разъяснила Верити. — Преподобный мистер Бредни.

— Точно?

— Миссис Меринг поделилась, когда мы садились в коляску, — подтвердила она с мрачным кивком. — «Славный молодой человек, этот преподобный Бредни, но несколько недалекий. Абсолютно не понимает устройства загробной жизни».

— Ты хорошо расслышала? Именно Бредни, а не какой-нибудь…

— Кредни? — Верити покачала головой. — Нет, сказано было четко. Так что священник не мистер К.

— Ладно, тогда у нас остаются еще те из Рединга. Или мачингс-эндский священник.

— Он ведь Арбитидж.

— С его слов. Но вдруг это псевдоним?

— Псевдоним? Он же священник.

— Вот именно — прикрывает вымышленным именем непростительные для церкви грехи молодости. Не зря он постоянно отирается в Мачингс-Энде — явно положил глаз на Тосси. Кстати, почему к ней священники так липнут?

— Мечтают о жене, которая будет помогать с воскресной школой и церковными ярмарками.

— Барахолки, — пробормотал я. — Так и знал. А еще преподобный Арбитидж интересуется спиритизмом. И охотно уродует старинные церкви. Он…

— Он не мистер К. Я его нашла в архивах. Он женился на Камелии Каттисборн.

— На Камелии Каттисборн?

Верити кивнула.

— В 1897 году. Стал викарием церкви Святого Альбана в Норидже.

— А станционный служащий? Я так и не разобрал его фамилию. Он…

— Тосси на него даже не взглянула. Она вообще за весь день никем не заинтересовалась. — Верити устало откинулась на спинку дивана. — Пора признать очевидное, Нед: судьбоносного события не произошло.

— Но ведь в дневнике не сказано, что судьбоносное событие случилось в самом Ковентри, — попытался я приободрить Верити, не в силах видеть ее такой подавленной. — Только «Я никогда не забуду тот день, когда мы ездили в Ковентри». Может, оно ждет нас на обратном пути. Вот миссис Меринг предчувствует что-то ужасное. — Я улыбнулся. — Предположим, поезд сойдет с рельсов, и мистер К вытащит Тосси из-под обломков.

— Поезд сойдет с рельсов… — с надеждой проговорила Верити, вставая и подбирая шаль. — Нам лучше вернуться, пока миссис Меринг не послала кого-нибудь на поиски.

— Что-нибудь обязательно произойдет, вот увидишь. У нас остается дневник. И «смежное» задание Финча. И до Мачингс-Энда еще полдюжины станций и пересадка. Может, Тосси налетит на мистера К на редингском перроне. Или уже налетела: например, маменька отправила ее за тобой, и тут поезд качнулся на повороте, и она упала прямо в объятия суженого. Вся такая утонченная, аристократичная и невыносимая, а он оказался автором епископского пенька, и сейчас они увлеченно обсуждают в купе викторианское искусство.

Нет. Тосси по-прежнему кисла в углу, угрюмо глядя в окно.

— А вот и вы, — встрепенулась миссис Меринг. — Куда вы пропали? Я насквозь промерзла.

Верити поспешно укутала ее плечи шалью.

— Вы передали Бейну насчет чая? — спросила меня миссис Меринг.

— Как раз иду. Встретил по дороге мисс Браун и вернулся проводить ее до купе.

Я выскользнул обратно в коридор. Сейчас придется отрывать Бейна от «Промышленного переворота» Тойнби или дарвиновского «Происхождения человека». Но раскрытая книга лежала на сиденье, а дворецкий невидящим взглядом смотрел в залитое дождем окно. Судя по мрачному тону, которым он со мной заговорил, эскапада в соборе и ее возможные последствия не давали ему покоя.

— Мистер Генри, можно задать вам вопрос о Штатах? Вы ведь там были. Правду говорят, что Америка — страна безграничных возможностей?

Да уж, пробелы по девятнадцатому веку надо восполнять. Кроме Гражданской войны и нескольких золотых лихорадок ничего на ум не шло.

— Безграничных или нет, свое мнение там каждый волен выражать свободно. И выражает. Особенно в западных штатах. Миссис Меринг желает чаю, — передал я распоряжение.

После этого я удалился на открытую площадку и встал там, делая вид, что курю трубку, а сам смотрел на дождь. Он снова превратился в мелкую морось. Тяжелые тучи нависали над раскисшими дорогами, мимо которых грохотал поезд. Отступление из Ватерлоо.

Верити права. Нужно признать очевидное. Мистер К не появится ни в Рединге, ни где бы то ни было. Мы пытались залатать прореху в континууме, скрепляя оборванные нити, заманивая Тосси к назначенному месту в назначенный день.

Но в хаотической системе не бывает отдельной прорехи. Каждое событие связано с массой других. Когда Верити кинулась спасать Принцессу, когда я спустился с насыпи к вокзалу, мы затронули десятки, тысячи других составляющих континуума. В том числе и местоположение мистера К 15 июня 1888 года. Мы оборвали все нити разом, и холст на пространственно-временном станке начал распускаться.

— Порвалась ткань с игрой огня, разбилось зеркало, звеня, — процитировал я вслух. — «Беда, проклятье ждет меня!» — воскликнула Шалот.

— Как вы сказали? — раздался из открывающейся двери мужской голос. На платформу вышел здоровяк с густейшими усами и пенковой трубкой, которую он ожесточенно набивал. — Проклятье, говорите?

— Это Теннисон.

— Стишата… — презрительно буркнул он. — Дребедень, как по мне. Картины, скульптуры, музыка — что от них проку в настоящей жизни?

— Согласен, — кивнул я, протягивая руку. — Нед Генри. Будем знакомы.

— Артур Т. Митфорд, — отрекомендовался он, сминая мне пальцы.

Что ж, попытка не пытка.

— Не верю я в проклятия, — заявил он, смачно посасывая мундштук. — В судьбу, в предназначение. Ерунда все это. Человек сам хозяин своей судьбы.

— Хотелось бы надеяться.

— Чистая правда. Возьмите хоть Веллингтона.

Я выколотил трубку на рельсы и двинулся обратно в купе. Веллингтон. Жанна д’Арк. Джон Пол Джонс [49]. Они сумели переломить судьбу, когда казалось, всё против них.

Да и континуум голыми руками не возьмешь. Сдвиги, страховочные механизмы, избыточность. В одном месте убыло, в другом прибыло. Если так, то прав могу оказаться я, а не Верити, и мистер К еще попадется нам в Рединге. Вдруг он уже в нашем купе в эту самую секунду — компостирует билеты или торгует сладостями вразнос…

Держи карман шире. В купе нашелся только Бейн — раздавал фарфоровые чашки и разливал чай, который несколько некстати оказал на миссис Меринг тонизирующее действие. Она села прямо, расправила шаль из шотландки и принялась отравлять всем жизнь.

— Тосси, выпрями спину и пей. Это ведь ты хотела чаю. Бейн, что же вы не принесли лимон?

— Я схожу на вокзал, узнаю, может быть, там продаются, мэм.

Бейн удалился.

— Почему мы так долго стоим? — не унималась миссис Меринг. — Надо было ехать экспрессом. Верити, эта шаль совсем не греет. Попросила бы у Джейн кашемировую.

Поезд тронулся, и через несколько минут вернулся Бейн — такое впечатление, что догонял бегом.

— Боюсь, мэм, лимонов не было, — сообщил он, доставая из кармана молочную бутылку. — Не угодно ли молока?

— От бог весть какой коровы? Благодарю покорно. И чай едва теплый.

Достав спиртовку, Бейн принялся кипятить воду, а миссис Меринг начала подыскивать следующую жертву.

— Мистер Сент-Трейвис, — обратилась она к Теренсу, попытавшемуся укрыться за томиком стихов, — здесь слишком темно для чтения. Вы испортите глаза.

Теренс закрыл книгу и убрал в карман, только сейчас (судя по выражению лица) начиная осознавать, как он влип. Бейн зажег лампы и долил кипятка в чашки.

— Ну что за уныние? — упрекнула миссис Меринг. — Мистер Генри, расскажите нам о Штатах. Миссис Каттисборн говорит, вы были на Диком Западе и сражались с краснокожими?

— Немного.

Сейчас она спросит про скальпирование. Но нет, миссис Меринг интересовало другое.

— А не довелось вам посетить сеанс баронессы Эвсапии в Сан-Франциско?

— Увы, нет.

— Как же так! — Миссис Меринг пожалела, что я даром потратил время. — Она славится своими аппортами.

— Аппортами? — переспросил Теренс.

— Перемещением предметов в пространстве, — пояснила миссис Меринг.

Вот оно, догадался я. Вот что случилось с епископским пеньком. Его аппортировали на сеанс в Сан-Франциско.

— …цветы и фотографии, — продолжала миссис Меринг. — А однажды аппортировала воробьиное гнездо из самого Китая. С воробьем!

— А как определили, что воробей китайский? — засомневался Теренс. — Вряд ли он чирикал по-китайски? Почему бы ему не оказаться калифорнийским?

— Правда ли, что слуги в Америке не знают свое место? — Тосси в упор посмотрела на Бейна. — И хозяева позволяют им высказываться об искусстве и образовании когда заблагорассудится, как равным?

Похоже, Вселенная собралась рушиться прямо здесь, не медля ни секунды.

— Я… э-э… — замялся я.

— Миссис Меринг, а вы видели духа, когда испытали предчувствие? — Верити попыталась срочно сменить тему.

— Нет, там… — Снова обращенный внутрь себя взгляд. — Бейн, сколько остановок еще намерен сделать этот кошмарный поезд?

— Восемь, мэм.

— Мы превратимся в ледышки, пока доберемся. Велите проводнику принести печку. И сходите за пледом.

И так без конца. Бейн добыл ей плед, нагретый кирпич под ноги и порошок от головной боли, который, по справедливости, полагался нам.

— Очень надеюсь, что вы не думаете после женитьбы держать собак, — высказала миссис Меринг Теренсу и заставила погасить свет, который резал ей глаза. На следующей станции она послала Бейна за газетой. — Мое предчувствие предрекало что-то ужасное. Может, произошло ограбление. Или пожар.

— Вы ведь, кажется, говорили про воду? — возразила Тосси.

— Пожар тушат водой, — с достоинством отчеканила миссис Меринг.

В купе вернулся Бейн, похоже, снова вскочивший в поезд на ходу.

— Ваша газета, мэм.

— Фи, «Оксфорд кроникл», — оттолкнула его руку миссис Меринг. — Мне нужна «Таймс».

— У газетчика не было «Таймс», — объяснил Бейн. — Попробую узнать, нет ли свежего номера в курительном вагоне.

Миссис Меринг откинулась на спинку сиденья. Теренс подобрал отвергнутую «Оксфорд кроникл» и погрузился в чтение. Тосси снова уставилась безучастным взглядом в окно.

— Как здесь душно, — пожаловалась миссис Меринг. — Верити, принеси мне веер.

— Да, тетя Мальвиния! — Верити с благодарным видом выскочила за дверь.

— Что за манера перегревать вагоны? — обмахиваясь платком, проворчала миссис Меринг. — Форменное безобразие, возить нас в таких нецивилизованных условиях. — Она скользнула глазами по развернутой перед Теренсом газете. — Не возьму в толк…

Миссис Меринг оцепенела, не отрывая остановившегося взгляда от газетного листа.

Тосси повернулась.

— Что такое, маменька?

Миссис Меринг на подкашивающихся ногах попятилась к двери.

— Вечером на сеансе… — проговорила она и рухнула навзничь.

— Маменька! — Тосси вскочила.

Теренс выглянул из-за газеты и тут же отбросил ее в сторону шуршащим комком. Миссис Меринг, к счастью, повалилась не в коридор, а на плюшевое сиденье, широко раскинув руки. Мы с Теренсом сгребли ее и совместными усилиями водрузили на диван. Тосси суетилась рядом.

— Ах, маменька! — склоняясь над бездыханным телом и зачем-то сдергивая с него шляпу, причитала она. — Очнитесь! — Тосси принялась хлопать миссис Меринг по щекам. — Маменька, очнитесь же! — Безуспешно. — Маменька, скажите что-нибудь!

Теренс подобрал брошенную газету и начал обмахивать пострадавшую. Миссис Меринг не откликалась.

— Пожалуй, надо звать Бейна, — посоветовал я Теренсу.

— Да, Бейна, — встрепенулась Тосси. — Он что-нибудь придумает.

— Точно.

Теренс отдал Тосси газету и выскочил в коридор.

— Маменька! — Тосси приняла у Теренса эстафету по обмахиванию. — Ответьте мне!

Миссис Меринг затрепетала ресницами.

— Где я? — произнесла она слабым голосом.

— Между Верхним Элмскоттом и Оулдемским разъездом, — ответила Тосси.

— В поезде из Ковентри, — перевел я. — Как вы?

— Ах, маменька, вы так нас перепугали! — воскликнула Тосси. — Что случилось?

— Случилось? — Миссис Меринг с усилием села и коснулась простоволосой головы. — Где моя шляпа?

— Вот, маменька. — Тосси сунула мне газету и подобрала шляпу. — Вы потеряли сознание. Еще одно предчувствие?

— Предчувствие? — рассеянно проговорила миссис Меринг, водворяя шляпу на положенное место и прикалывая шпильками. — Я не…

— Вы посмотрели на Теренса, потом вдруг оборвали фразу на полуслове, словно привидение увидели, а потом рухнули без чувств. Вам явилась леди Годива?

— Леди Годива? — Голос Миссис Меринг обретал привычные обертона. — С какой стати леди…

— Маменька? — с тревогой окликнула Тосси вновь умолкнувшую миссис Меринг.

— Вспомнила. Мы вопрошали духов о Принцессе Арджуманд, и тут двери отворились… — Голос начал срываться. — Кажется, именно в этот момент… Я хотела узнать, не утонула ли она…

Миссис Меринг снова отключилась — словно свечу задули. Голова скользнула на подлокотник, шляпа съехала на нос.

— Маменька! — истошно взвизгнула Тосси.

— У вас есть нюхательная соль? — спросил я, поднимая миссис Меринг с подлокотника.

— У Джейн есть. Сейчас принесу.

Тосси исчезла в коридоре.

— Миссис Меринг, — позвал я, одной рукой придерживая ее, а другой обмахивая. Она норовила завалиться на бок. — Миссис Меринг!

Может быть, расслабить корсет — или хотя бы расстегнуть воротник? Нет, лучше подождать Тосси. Или Верити. Куда же они все подевались?

Дверь со стуком распахнулась, и в купе влетел запыхавшийся Теренс.

— Не могу нигде найти Бейна. «Исчез, сокрылся от людского взора». Может, его аппортировали. — Он с интересом уставился на миссис Меринг. — Так и не пришла в себя?

— Ушла снова, — объяснил я, обмахивая. — Как думаете, с чего вдруг?

— Даже не представляю, — опускаясь на противоположное сиденье, ответил Теренс. — Я читал газету, и вдруг миссис Меринг смотрит на меня, будто на призрак Банко. «Что в воздухе я вижу пред собою? Кинжал!» [50] Только это был не кинжал, а «Оксфорд кроникл», но она все равно рухнула как подкошенная. Неужели ее мои литературные пристрастия так напугали?

Я покачал головой.

— Она что-то говорила о Принцессе Арджуманд и о духах.

Верити принесла веер.

— Что здесь?.. — Она остановилась в растерянности.

— Потеря сознания, — объяснил я. — Тосси отправилась за нюхательной солью.

В купе впорхнула Тосси, следом за ней вошел Бейн.

— Где горничная? — спросил я, оглянувшись мельком на Тосси. — Вы отыскали соль?

— Я отыскала Бейна, — ответила она, раскрасневшаяся после беготни по вагонам.

Дворецкий тут же занялся делом: опустился на колени перед миссис Меринг, снял с нее шляпу и расстегнул воротник.

— Мистер Сент-Трейвис, откройте окно, — скомандовал он. — Мистер Генри, подвиньтесь, будьте любезны.

— Осторожнее, — предупредил я, отпуская миссис Меринг. — Ее клонит к штирборту.

Но Бейн уже крепко держал ее за плечи. Я шагнул назад к Верити, не выпуская из рук сложенную газету.

— Раз-два… — Бейн резко наклонил голову миссис Меринг к коленям.

— Бейн! — воскликнула Тосси.

— А-ах! — вздохнула миссис Меринг и попыталась выпрямиться.

— Дышите глубже, — велел Бейн, не убирая руку с ее затылка. — Вот так. Вдох — выдох. Хорошо.

Только после этого он позволил ей откинуться на спинку дивана.

— Что… — растерянно захлопала глазами миссис Меринг.

Бейн вытащил из кармана флягу с бренди и налил немного в фарфоровую чашку.

— Выпейте. — Он вложил чашку в обтянутые перчатками руки хозяйки. — Вот так. Хорошо.

— Вам нездоровится, маменька? — спросила Тосси. — Почему вы упали в обморок?

Миссис Меринг глотнула еще бренди.

— Не помню. Теперь, впрочем, мне гораздо лучше. — Она вернула чашку Бейну. — Далеко еще до Мачингс-Энда?

— Что случилось? — шепнула мне стоящая рядом Верити.

— Понятия не имею. Теренс читал газету… — Я продемонстрировал «Оксфорд кроникл». — И вдруг… — Я осекся, уставившись на газетный лист, словно Макбет.

Второй заголовок сверху, прямо под статьей о лодочном заторе на Темзе.

«ГИБЕЛЬ БАЛЛИОЛЬСКОГО ПРОФЕССОРА».

И ниже, более мелким, но все же достаточно разборчивым шрифтом (как-никак «Оксфорд кроникл», а не «Таймс»):

«НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА РЕКЕ УНЕС ЖИЗНЬ ПРОФЕССОРА ИСТОРИИ МЭТЬЮ ПРЕДДИКА».

Глава двадцать первая

«Беда, проклятье ждет меня!» — воскликнула Шалот.

Лорд Альфред Теннисон

Объяснения и упреки — Еще предчувствие — Наша материальность под вопросом — Гроза — Разгадка тайны телеграмм — Тихий вечер в кругу домочадцев — Визит — Детские прозвища — Барахолка укореняется как традиция — Упадок и разрушение

Остаток пути прошел в выяснениях и взаимных упреках.

— Вы ведь, кажется, убедились, что он отправил сестре телеграмму, — припомнил Теренс.

— Я думал, что да. Я его спросил: «Вы послали телеграмму?» — он ответил: «Да», и помахал желтыми квитанциями.

— Значит, забыл оплатить или еще что-нибудь забыл. Церемония прощания завтра в десять.

— Мадам Иритоцкая пыталась меня предостеречь, — простонала миссис Меринг, полулежащая на трех подушках и свернутом одеяле, за которым пришлось сбегать Бейну. — «Берегитесь! — говорила она. — Берегитесь!» Выходит, «ка» означало «река». Она имела в виду, что профессор Преддик утонет.

— Но ведь он не утонул, — возразил я. — Это лишь недоразумение. Он упал в воду, мы с Теренсом его вытащили. Наверное, профессор Оверфорс, не найдя его потом, испугался, что утопил.

— Упал в воду? — запуталась миссис Меринг. — Я полагала, у вас перевернулась лодка.

— Так и было, — подтвердил Теренс. — Но на следующий день. Мы услышали плеск, я подумал на Дарвина, поскольку по берегу росли деревья, но ошибся — это был профессор Преддик, и ему несказанно повезло, что мы проплывали рядом, иначе ему настал бы конец. Судьба. «Та судьба, что удачу за юбку хватает». Потому что он уже в третий раз скрылся под водой, и черта с два мы бы его вытащили…

— Мистер Сент-Трейвис! — вспыхнула окончательно пришедшая в себя миссис Меринг. — Здесь дамы!

Теренс сконфузился.

— О, простите великодушно! Увлекся рассказом…

Миссис Меринг благосклонно кивнула.

— Так вы говорите, профессор Преддик упал в реку?

— На самом деле это профессор Оверфорс — видите ли, они дискутировали на исторические темы, и профессор Преддик отстаивал…

Я перестал слушать и уставился в стену таким же невидящим взглядом, как миссис Меринг во время предчувствия. В чьих-то словах на секунду мелькнула разгадка, ключ к тайне — Верити была права, мы смотрим не с той стороны, — и тут же улетучилась. Что-то такое кто-то из них произнес, но кто? Миссис Меринг? Теренс? Я вприщур посмотрел на Теренса, силясь вспомнить.

— …профессор Преддик заявил на это, что Юлием Цезарем пренебречь невозможно, и вот тогда у профессора Оверфорса состоялся вынужденный заплыв.

— Оверфорса! — Миссис Меринг знаком попросила у Верити нюхательные соли. — Вы ведь, помнится, начали с того, что в воду упал профессор Преддик?

— Строго говоря, его толкнули, — уточнил Теренс.

— Толкнули?!

Нет, без толку. Мое предчувствие пропало бесследно. Похоже, пора вмешаться в рассказ.

— Профессор Преддик поскользнулся и упал в воду, — заявил я. — Мы его выловили и хотели отвезти домой, но он предпочел отправиться с нами вниз по реке. Мы остановились в Абингдоне, чтобы он телеграммой известил сестру о своих планах, однако, очевидно, произошла какая-то накладка, и когда профессор не явился домой, сестра забила тревогу, решив, будто он утонул. Тогда как на самом деле он жив, здоров и с нами.

Миссис Меринг шумно втянула нюхательные соли.

— С вами… — Она подозрительно покосилась на Теренса. — На нас дохнуло холодом, и вот в дверях стоите вы трое, объятые темнотой. Откуда мне знать, что вы не призраки?

— Вот, пощупайте. — Теренс протянул руку. — «О если б ты, моя тугая плоть…»[51] — Миссис Меринг осторожно коснулась его рукава. — Видите? Материальнее некуда.

Подозрение во взгляде миссис Меринг не исчезло.

— Дух Кэти Кук тоже был материален на ощупь. Мистер Крукс обнял ее за талию на сеансе и свидетельствовал, что формы совершенно человеческие.

Да, и этому есть вполне логичное объяснение, равно как и поразительному сходству духов с людьми, закутанными в марлю. Однако попробуй с такой логикой докажи, что ты человек…

— И с ними была Принцесса Арджуманд, — укрепляясь в своем мнении, продолжала миссис Меринг. — Которая, насколько известно мадам Иритоцкой, обретается по Ту Сторону.

— Принцесса Арджуманд не призрак, — возразила Верити. — Бейн не далее как сегодня утром отловил ее у пруда, где она охотилась на черного телескопа. Правда, Бейн?

— Да, мисс. Но я успел выдворить ее, пока она не наделала бед.

Интересно, не в Темзу ли он ее выдворил по обыкновению — или после памятного происшествия зарекся кидать кошку в реку?

— Артур Конан Дойль утверждает, что духи в ином мире едят и пьют так же, как и мы здесь, — не унималась миссис Меринг. — Он говорит, иной мир совсем как наш, только чище и добрее, и в газетах там не печатают досужий вымысел.

И так до самой пересадки в Рединге, где она переключилась на недостойный поступок профессора Преддика.

Страницы: «« ... 2324252627282930 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«В каждой стране, в любую эпоху всегда есть сильные, смелые, мудрые люди, неподвластные обыденности ...
Автор делится своими мыслями на извечные темы: любовь, счастье, дружба, смысл жизни, иногда в шутлив...
Жизнь без тайны – пресна и скучна. Присутствие тайны – вызов для нас, а стремление проникнуть в нее ...
Уже полюбившиеся женской аудитории сказки про цветы. Точнее истории про женщин, рассказанные цветами...
Эта книга была написана Э. Лимоновым в тюрьме. Большой русский писатель и активный общественный деят...
Лирика Бориса Пастернака, составившая эту книгу, сродни русской природе, особенно зимней. И не случа...