Опасный след Робертс Нора
— Ммм-хмм.
Саймон увидел гостиницу — длинное двухэтажное здание, освещенное, как в День независимости. Кто-то уже натянул на шестах огромный брезентовый тент. Под тентом стоял длинный стол с едой, кофейниками, упаковками бутилированной воды.
— Спасибо, что подвез, Боб. Мне не терпится попробовать кофе Джил. — Фиона выскочила из кабины вслед за Саймоном. — Помоги, пожалуйста, с собаками. Их надо напоить. А я должна скоординировать действия с сержантом Каспером. Мэй пока организует базу.
— Сделаю.
Фиона направилась к полицейскому в форме, пузатому и очень похожему на бульдога. Они пожали друг другу руки. Подошла Мэй. Полицейский и ей пожал руку и показал, куда идти. Мэй поспешила к гостинице.
Разговаривая с Каспером, Фиона налила себе кофе.
Рядом с Саймоном возник Тайсон.
— Мэй говорит, это ваш первый поиск. — Он протянул руку. — Бен Тайсон.
— Да. Но для вас, шериф, как я понимаю, не первый.
— Просто Бен. Не первый, но обычно я на том конце. — Он кивнул на Фиону и Каспера.
Вдвоем мужчины повели собак к большому оцинкованному корыту с водой.
— Ясно. А что они делают?
— Ну, сержант сообщает ей последние сведения, все, что знает сам. Сколько человек уже задействовано в поиске, какие территории обследованы, хронологию событий. Где пропавших видели в последний раз. Фи всегда отлично подбирает карты, но Каспер уточнит топографию. Дороги, холмы, источники воды и отводные каналы, преграды, разметку маршрутов. Все это поможет Фи разработать стратегию поиска. Мэй сказала, что пропавшие вышли с друзьями, так что Фиона и с ними поговорит, прежде чем инструктировать команду.
— Слишком много разговоров.
— Так может показаться со стороны. Но если броситься сломя голову, не собрав все данные, можно упустить что-то важное. Лучше потратить время сейчас. И Фи получит возможность сориентироваться, оценить воздух.
— Воздух?
Бен улыбнулся.
— Если честно, в этом я такой же профан, как вы. Воздушные карманы, конусы запаха и сам черт не разберет, что еще. Я несколько раз участвовал в поиске с Фи и ее командой. Мне кажется, у нее такой же нюх, как и у ее собак.
Бен опустил руку, почесал Богарта за ушами.
Еще двадцать минут Саймон слонялся вокруг стола, пил действительно потрясающий кофе, разглядывал волонтеров и полицейских, вернувшихся подкрепиться и отчитаться.
— Мы расположились в вестибюле, — сказал ему Джеймс. — Сейчас начнется инструктаж. Если хотите…
— Конечно.
— Ходили в походы?
— Случалось.
— Ночью?
— Не приходилось.
Джеймс ухмыльнулся.
— Отлично разомнетесь и кое-чему научитесь.
Стиль вестибюля Саймон назвал бы изысканным кантри. Много кожаных кресел и тяжелых столов из мореного дуба, железные лампы и керамика. Фиона стояла у одного из столов, на котором расположились портативная рация, ноутбук, географические карты. За ее спиной к стене была прикноплена большая топографическая карта. Мэй чертила маркерами на белой доске.
— Мы ищем Эллу и Кевина Уайт. Белые, двадцать восемь и тридцать лет соответственно. Элла: рост пять футов пять дюймов, вес сто двадцать пять фунтов, каштановые волосы, карие глаза. Одета в джинсы «Левайс», белую футболку под красной рубашкой, темно-синюю куртку с капюшоном. Кевин: рост пять футов десять дюймов, вес сто семьдесят фунтов, «Левайс», белая футболка под коричневой рубашкой, коричневая куртка. Оба в туристских ботинках — друзья думают, фирмы «Рокпорт», размеры семь и десять с половиной.
Фиона перелистнула страничку блокнота, но Саймон чувствовал, что она не нуждается в подсказке. Она все помнит.
— Они покинули гостиницу сразу после семи утра вместе с другой парой — Рейчел и Тодом Чапел. Направились на юг вдоль реки. — Фиона взяла лазерную указку, отступила к карте. — Они придерживались размеченных троп, несколько раз останавливались и около одиннадцати тридцати сделали часовой привал — здесь, насколько помнят свидетели, — чтобы съесть ланч, предоставленный гостиницей. Затем они разделились. Элла и Кевин решили идти дальше на юг, вторая пара отправилась на восток. Планировали встретиться в гостинице около четырех — четырех тридцати, выпить перед ужином. Когда к пяти Элла и Кевин не вернулись и ни один из них не ответил на телефонный звонок, Чапелы встревожились. Продолжая названивать на их сотовые телефоны, Чапелы прочесали окрестности, и около шести Боб сообщил властям об их пропаже. Официальный поиск начался в шесть пятьдесят пять.
— Если они все время шли на юг, значит, направлялись в заповедник Бигхорн, — заметил Джеймс.
— Верно.
— Там сильно пересеченная местность.
— А Элла неопытная туристка.
Фиона показала на карте места, уже проверенные другими поисковыми командами, распределила сектора для каждого из своих расчетов, используя для их разграничения, как заметил Саймон, естественные преграды и ориентиры.
— Дополнительные сведения. Свидетели говорят, что Кевин во всем старается быть лучшим и очень ревниво относится к чужим достижениям.
Кевин и Тод надели шагомеры и заключили пари. Победит тот, кто пройдет больше миль, а проигравший оплачивает сегодняшний ужин и выпивку. Кевин любит побеждать. На пари настоял он.
Я понимаю, что уже поздно, но погода и луна пока за нас. Будем проводить секторный поиск. Как руководитель операции, я обследую место, где они расстались. Думаю, у нас достаточно данных, но лучше посмотреть своими глазами.
Фиона взглянула на наручные часы.
— Они в лесу уже около четырнадцати часов, последний раз нормально поели девять часов назад. У них есть вода и несколько питательных батончиков, остатки ланча, но количество воды было рассчитано на вечернее возвращение. Давайте проверим рации, затем я раздам пакеты с вещами пропавших.
Когда вышли на улицу, Фиона надела рюкзак.
— Ты еще не передумал? — спросила она Саймона.
Он обвел взглядом черную стену леса, окружающую гостиницу.
— Я точно знаю, что не пущу тебя туда одну.
— Я не возражаю против компании, но вряд ли чокнутый убийца прослышал о паре пропавших туристов и вызове нашей команды, умудрился забраться сюда и залечь в засаду.
— Ты хочешь спорить или хочешь найти этих людей?
— О, я могу одновременно делать и то, и другое. — Фиона дала Богарту познакомиться с запахом. — Это Элла. Это Элла. И Кевин. Вот Кевин. Давай найдем их. Давай найдем Эллу и Кевина.
— Почему ты делаешь это сейчас? Ты вроде собиралась осмотреть место, где они расстались.
— Мы туда и идем, но Богарт должен начать игру сразу, он должен возбудиться. Может, один из них или оба поранились или просто не могут найти обратную дорогу в темноте.
— И нюханье носков поможет?
Фиона улыбнулась, включила фонарик, чтобы лучше осветить тропу.
— Ты любишь кукурузные хлопья, не так ли?
— Люблю.
— Надеюсь, то, что я скажу, не заставит тебя их возненавидеть. Наша кожа сбрасывает чешуйки, похожие на кукурузные хлопья. Омертвевшие клетки постоянно отшелушиваются и содержат уникальный запах человека. Эти чешуйки переносятся по воздуху, засасываются воздушными потоками в конус запаха. Конус запаха довольно узкий и начинается от источника.
— Человека.
— Вот именно. С увеличением расстояния конус расширяется, и Богарт может найти и обязательно найдет этот запах. Проблема — отследить запах до источника. Слишком сильный ветер, слишком большая влажность, перемешивание слоев воздуха — все это зависит от климатических условий и рельефа местности. И еще заблудившийся человек петляет, возвращается, пересекает собственный след. Моя работа — все это оценить, составить план поиска, помочь собаке не потерять запах.
— Сложная работенка.
— Бывает. Например, жаркий день, никакого движения воздуха, густые заросли. Запах задерживается в очень ограниченном пространстве, и я меняю тактику поиска. Также необходимо помнить, что запах распространяется вдоль рек, ручьев и оврагов, как по трубопроводам.
«Значит, кроме тренинга и интуиции, еще и наука», — понял Саймон.
— Как ты узнаешь, что собака идет по следу, а не прогуливается?
Фиона помолчала. Отражатели на ее куртке и те, что она прилепила на его ветровку, светились под луной призрачно-зеленым светом. Луч фонарика метался по тропе и подлеску, выхватывал из темноты причудливые островки лесных цветов.
— Богарт знает свою работу. Он знает правила игры. Смотри, он бежит довольно резво, но оглядывается, чтобы убедиться, что мы не отстали. Он принюхивается и бежит на запах. Хороший пес. — Фиона протянула руку, сжала ладонь Саймона. — Не очень похоже на ужин в ресторане.
— Мы выбрались из дома. Сэндвич мне понравился. Что ты ищешь?
— Любые знаки. — Фиона неутомимо водила фонариком. Луч света золотил шляпки грибов, выхватывал из темноты витые лепестки ариземы. — Следы, сломанные ветки, конфетные обертки, что угодно. У меня нет нюха Богарта, поэтому я полагаюсь на зрение…
— Как Горлум?[20]
— Да, моя прелесссть, но, думаю, ему и носом приходилось работать достаточно. Боже, как здесь красиво, правда? Это одно из моих самых любимых мест в лесу. А сейчас — в лунном свете — здесь просто изумительно. Когда-нибудь я найду время и запишусь на курс ботаники. Хочется лучше разбираться в том, что меня окружает.
— А пока тебе некогда.
— Всегда можно найти хоть немного времени, если действительно чего-то хочешь. Вот Сильвия занялась вязанием крючком.
Саймон подумал, но не смог найти связи.
— Ладно.
— Я просто говорю, что при желании время всегда можно найти. Я знаю определенный минимум о флоре и фауне, и я знаю, что нельзя трогать или есть, когда идет розыск. Но если я не знаю, то просто ничего не трогаю и не ем.
— Объясни, почему мы тащим в рюкзаках паршивый туристский паек?
— Когда проголодаешься, уже не важно, плохая еда или хорошая.
Каждый раз, как Богарт настораживался, Фиона останавливалась, отмечала место цветным скотчем. Заблудившиеся туристы могли пройти в этом месте много часов назад, но пес шел по следу. Фиона была права: парень знал свое дело.
— Пару лет назад мы нашли недалеко отсюда заблудившегося туриста. Разгар лета, жара невообразимая. Он плутал два дня. Обезвоживание, инфицированные волдыри, и ядовитый плющ коснулся самых уязвимых частей тела…
Саймону казалось, что они идут бесконечно. Ночную тишину нарушало уханье сов и пение ночных птиц. Фиона останавливалась, выкрикивала имена пропавших, прислушивалась, надеясь на отклик, связывалась по рации с членами своей команды, затем двигалась дальше по посеребренной луной тропе, не забывая освещать фонариком лесные заросли. Неутомимы, и она, и собака. И, несомненно, очень серьезно относятся к своей работе… и получают от нее удовольствие.
Фиона показывала все, что знала: суетливую жизнь «питательного полена», причудливые узоры лишайника. Когда Богарт остановился напиться, она подсунула ему под нос пакет с вещами Уайтов. Богарт сразу насторожился и начал деловито нюхать воздух и землю.
— Здесь они остановились на ленч, а потом разделились. Много следов. — Фиона присела на корточки. — Надо отдать им должное, мусора они не оставили.
Пес вежливо отошел облегчиться, напомнив Саймону, что и ему пора сделать то же самое. Саймон углубился в лес, а Фиона снова стала звать пропавших туристов.
— Мы быстро добрались сюда, — сказала она, когда Саймон вернулся. — Еще нет и полуночи. Можно сделать привал и двинуться дальше на рассвете.
— Что бы ты сделала без меня?
— Вероятно, поискала бы еще немного.
— Тогда пошли.
— Сначала передохнем. — Фиона села на землю, выудила из своего рюкзака сухой паек и горсть собачьего корма. — Важно поддерживать энергию и водный баланс. Иначе придется посылать подмогу нам. — Она вручила Саймону паек, покормила собаку.
— Ты когда-нибудь не находила того, кого искала?
— Да. Ужасно возвращаться с пустыми руками. Хуже не бывает. Не найти вообще — еще хуже, чем найти слишком поздно. — Фиона снова сунула руку в рюкзак. — Эти двое… они молодые и сильные. Думаю, они — или он — не рассчитали свои силы, заблудились, возможно, и то и другое. Меня беспокоят телефоны.
— Сели батареи. Или не проходит сигнал. Они могли уронить телефоны, потерять их.
— Что угодно, — согласилась Фиона. — Здесь полно диких зверей, но вряд ли они наткнулись на такого, который сам не сбежал бы от них. Дело в том, что в глуши даже подвернутая нога становится проблемой. Особенно если у тебя нет опыта.
«Да еще в темноте, — подумал Саймон, — если понятия не имеешь, куда идти, если ранен и выбился из сил».
— Сколько они сюда добирались? Часа четыре?
— Да, но они сходили с тропы, останавливались, фотографировали. Когда они направились на юг, Кевин наверняка ускорил темп, чтобы выиграть пари. Возможно, он рассчитывал еще на час-два, что тоже чертовски много для одного дня, если привык ходить в основном по Пятой авеню. Затем они решили срезать обратный путь, как Кевин себе представлял, и вернуться в гостиницу к коктейлю.
— Ты так думаешь?
— Делаю вывод из рассказа его друзей. Кевин хороший парень, немного всезнайка, но забавный, любит вызов и рискует, не задумываясь. Элла любит пробовать себя в чем-то неизвестном, любит новые места. Прохладно. — Не переставая светить по сторонам фонариком, Фиона отпила из бутылки. — Но у них есть куртки. Вероятно, они измочалены, перепуганы, обозлены. — Она улыбнулась Саймону. — Выдержишь еще часок?
— Не только Кевин любит вызов.
Саймон встал, протянул ей руку.
— Я рада, что ты пошел со мной. — Фиона тоже поднялась, прижалась к нему. — Но я все еще хочу тот ужин в ресторане.
Они растянули час до полутора, зигзагами мотаясь за Богартом. Никто не отвечал на призывы Фионы, облака затянули луну.
— Черт побери, ветер меняется. — Фиона подняла голову и, Саймон готов был поклясться, принюхалась, как ее пес. — Будет гроза. Надо поставить палатку.
— Вот так просто?
— Сейчас мы уже ничего сделать не сможем. Богарт устал. Мы теряем свет и запах. — Фиона вытащила рацию. — Так что отдохнем пару часов и останемся сухими. На базу возвращаться нет смысла, промокнем, устанем, а на рассвете придется все начинать сначала. Из-за кровати и горячего душа не стоит рисковать.
— Ты вожак.
— Ты говоришь это, потому что действительно так думаешь?
— Согласие помогает делу.
Фиона сообщила на базу местонахождение и статус, узнала последние данные о других поисковиках. Никакой болтовни, только деловой разговор.
Когда Фиона скинула рюкзак и начала ставить палатку, Саймону снова пришлось исполнять роль подручного. А что оставалось? Последний раз он ночевал под открытым небом, когда ему было лет двенадцать, и эта суперлегкая, по словам Фионы, конструкция не имела ничего общего с походной палаткой его детства.
— Будет тесновато, зато не промокнем. Лезь первым. И, учитывая твой рост, тебе придется немного изогнуться. Мы с Богартом как-нибудь примостимся рядышком.
Может, палатка и была суперлегкой, но «тесновато»? Слишком мягко сказано. Когда собака вытянулась где-то в районе его поясницы, а Фиона прижалась к его груди, не осталось ни дюйма свободного места.
— Кажется, твой пес уткнулся мордой в мою задницу.
— Хорошо, что ты в штанах. Можешь еще немного придвинуться ко мне.
Придвинуться? Саймон хотел съязвить, но у него не осталось сил на сарказм. В общем, он придвинулся, тихо ругнулся и понял, что если просунет под Фиону руку, — которую утром, скорее всего, придется ампутировать, — то выиграет еще немного пространства.
Ему показалось, что громыхнуло прямо над головой, и почти в тот же момент разверзлись небеса. На палатку обрушился жуткий ливень.
— Если бы наша палатка была побольше и если бы мы совершали развлекательную прогулку, плюс бутылка хорошего вина, то это было бы даже романтично.
— Твоя собака храпит.
— Да, храпит и будет храпеть. Он здорово потрудился сегодня. — Фиона чуть повернула к нему голову и поцеловала. — Как и ты.
— Ты дрожишь. Тебе холодно?
— Нет, все прекрасно.
— Ты дрожишь, — повторил Саймон.
— Я должна успокоиться. У меня проблема с замкнутыми и тесными пространствами.
— Ты… — Он вдруг понял и мысленно обозвал себя идиотом. Ее связали, заткнули рот, заперли в багажнике автомобиля и повезли на смерть. — Боже, Фиона.
— Нет, не казни себя. — Она вцепилась в него, не дав пошевелиться. — Лежи спокойно. Я закрою глаза, и все пройдет.
Только сейчас он почувствовал, что ее сердце колотится так же яростно, как и дождь.
— Надо было вернуться в гостиницу.
— Нет, напрасная трата времени и энергии. К тому же на настоящую паническую атаку мне просто не хватит сил.
Паническая атака? Саймон прижал Фиону к себе, обхватил свободной рукой и стал поглаживать ее спину.
— Так лучше или хуже?
— Лучше. Очень мило. Еще минутка, и я приспособлюсь.
Вспыхнувшая молния осветила ее бледные щеки, закрытые глаза.
— Значит, Тайсон трахает ветеринаршу?
— Я не думаю, что дело дошло до траханья, мистер Романтик. Я думаю, они только начинают знакомиться на личном уровне.
— Если правильно трахаться, то это очень личное.
— Я уверена, что Мэй мне доложит, если до этого дойдет дело.
— Потому что ты рассказала ей о нас?
— Подозреваю, что она пришла бы к этому выводу самостоятельно, но, да, разумеется, я ей рассказала. В мельчайших подробностях. Она жалеет, что ты сначала не трахнул ее.
— Хм. Упущенная возможность. — Ее сердце уже билось чуть помедленнее. — Я мог бы вернуться и наверстать.
— Слишком поздно. Она теперь никогда не займется с тобой сексом. У нас есть кодекс чести и моральные принципы. Для моих подруг и родственниц ты вышел из обращения.
— Это несправедливо, поскольку ты дружишь со всеми, кто живет на острове.
— Возможно, но правила есть правила. — Фиона снова приподняла голову, коснулась губами его губ. — Спасибо, что отвлек меня от моего невроза.
— У тебя нет никаких неврозов, что раздражает. Правда, у тебя есть причуды, но в основном ты до отвращения стабильна и нормальна. Ты все еще не кой типаж.
— Но ты все еще хочешь меня трахать.
— При любом удобном случае.
Фиона рассмеялась, и он почувствовал, что она полностью расслабилась.
— Ты грубиян, циник и отшельник. Но я обещаю быть доступной для траханья при любом удобном случае. Я не очень понимаю, что между нами происходит, но, похоже, все получается.
— Ты та, с кем я хочу быть.
Саймон сам не понял, почему это сказал… может, из-за близости, навязанной тесной палаткой, может, из-за дождя, который дубасил кулаками по той же палатке, может, из-за тревоги за Фиону, хоти она уже больше не дрожала. Однако, какова бы ни была причина, он сказал то, что думал.
— Это самое лучшее, что ты мог мне сказать, — прошептала она. — Даже больше, чем самое лучшее, учитывая сложившуюся ситуацию.
— Мы теплые и сухие, — заметил Он. — А они нет, — добавил он, словно услышав ее мысли.
— Да. Им предстоит ужасная ночь.
На этот раз он повернул голову и провел губами по ее волосам.
— Значит, утром мы должны их найти.
ЧАСТЬ III
…что такое раб твой, пес,
чтоб смог сделать такое
большое дело?
Библия
21
Она очнулась в кромешной тьме, не в силах ни пошевелиться, ни заговорить. Голова пульсировала, как открытая рана, тошнота накатывала волнами. Сбитая с толку, испуганная, она попыталась освободиться, но руки остались связанными за спиной, ног она вообще не чувствовала, словно их парализовало.
Она могла лишь извиваться и бороться за каждый вдох.
Ее глаза были широко раскрыты, но она ничего не видела, зато слышала гул, ровный, мощный, и подумала — в новом приступе паники, — что попала в пещеру какого-то дикого зверя.
Нет, нет. Это мотор. Автомобиль. Она в автомобиле. В багажнике автомобиля. Мужчина. Мужчина на дорожке.
Она увидела эту картину очень ясно: яркое утреннее солнце, небо, подернутое голубой дымкой, — фон для богатых красок осени. В воздухе намек на осеннюю пряность, как легкий привкус на языке.
Ее мышцы разогревались. Она чувствовала себя такой расслабленной, такой гибкой. Такой сильной. Она любила головокружительное ощущение, будто ты одна в целом мире цвета и пряных ароматов. Только она, утро и свобода, дарованная бегом.
А потом появился тот мужчина, бегущий трусцой ей навстречу. Подумаешь, ничего особенного. Они разминутся, и мир снова будет принадлежать ей одной.
Однако… он споткнулся? Упал? Остановилась ли она на секунду, чтобы помочь ему? Она не могла вспомнить. В этом месте картинка расплывалась.
Но она видела его лицо. Улыбку, глаза — что-то мелькнуло в тех глазах за мгновение до боли:
Боль. Словно удар молнии.
Ритм движения изменился. Дно багажника под ней завибрировало. Съехали на ухабистую дорогу, — в затуманенном мозгу лениво зашевелилась мысль.
Она подумала о предупреждениях дяди и Грега. Не бегай одна. Держи палец на тревожной кнопке. Будь бдительна.
Она пропускала их советы мимо ушей. Что могло с ней случиться? Почему что-то должно было случиться с ней?
Но случилось. Случилось. Ее схватили.
Все те девушки… девушки, фотографии которых она видела в газете. Мертвые девушки, которых она жалела… а потом забывала о них и жила своей жизнью.
Теперь она будет одной из них? Одной из мертвых девушек в газете? В теленовостях?
Но почему? Почему?
Она рыдала, билась и визжала. Но все звуки глушил скотч, запечатавший рот, а от резких движений только глубже врезались в кожу веревки. И она почувствовала запах собственной крови и пота.
Запах собственной смерти.
Она очнулась в темноте. В капкане. Крик рвался наружу, обжигая горло, но она подавила его, когда почувствовала обвивающую ее руку Саймона, когда услышала ровное дыхание — его и собаки.
Однако паника уже запустила щупальца в ее грудь, забралась под кожу, а крик, не нашедший выхода, пронзал голову.
Прочь! Прочь! Прочь!
Она протолкнулась к клапану, рванула его и выползла из палатки. Холодный влажный воздух ударил ее по лицу.
— Постой! Эй! Постой!
Саймон схватил ее за плечи, но она оттолкнула его.
— Нет. Нет. Просто подышу. — Гипервентиляция. Она это знала, но не могла остановить приступ. Словно тяжелый камень навалился на грудь, а в голове поплыли длинные тошнотворные волны. — Не могу дышать.
— Можешь. — Саймон крепче сжал ее плечи, поднял ее на колени и резко встряхнул. — Дыши. Смотри на меня, Фиона. На меня. Дыши! Ну же!
Она судорожно втянула глоток воздуха.
— Выдохни. Делай, как я говорю. Выдохни, вдохни. Медленнее. Медленнее, черт побери.
Она изумленно уставилась на него. Да кто он такой? Что он о себе возомнил? Она пихнула его в грудь, но словно наткнулась на стену, а он снова встряхнул ее. И она задышала.
— Продолжай. Богарт, сидеть. Сидеть. Вдох и выдох. Смотри на меня. Вдох и выдох. Молодец. Продолжай.
Саймон отпустил ее. Сосредоточившись на вдохах и выдохах, она откинулась на пятки. Богарт ткнулся носом в ее руку.
— Все хорошо. Хорошо.
— Пей. Медленно. — Саймон согнул ее пальцы вокруг бутылки. — Медленно.
— Я знаю. Не в первый раз. Все в порядке. — Фиона сделала длинный выдох, затем осторожно отхлебнула воды. — Спасибо, прости, что угодно, все, что хочешь. Уф. — Еще глоток. — Значит, в конце концов мне хватило сил на паническую атаку. Вспышка памяти… Боже, как давно уже не было ничего подобного, но, думаю, обстоятельства удобрили почву.
Дыша ровнее, Фиона обхватила Богарта за шею.
— Саймон, ты был жестоким. И только так ты мог вырвать меня оттуда, пока я не хлопнулась в обморок. Ты мог бы давать уроки.
— Ты перепугала меня до смерти. Черт побери. — Он поднял руку, предотвращая возражения, резко развернулся и заметался туда-сюда по промокшей земле. — Черт побери. Я в таких делах не специалист.
— Позволь не согласиться. Он резко развернулся.
— Сильной ты мне нравишься больше.
— Себе тоже. Панические атаки и гипервентиляция на грани обморока смущают.
— Это не шутка.
— Да, это реальность. Реальность, в которой я живу. — Она провела согнутой рукой по вспотевшему лицу. — К счастью, теперь это случается нечасто.
Фиона попыталась подняться.