Азиль Семироль Анна
— Откуда тогда зависть в других? Да такая, что граничит с ненавистью…
— Месье Каро, я вам расскажу один случай. Год назад, во время праздника урожая, к нам залез воришка. Подросток из Третьего круга, лет двенадцати. Он съел все наши припасы на неделю. И украл мою бритву и вращающуюся рамку с картинкой внутри. Там цветок был какой-то. А потом напакостил в доме. Измазал стены, простите, дерьмом. Мальчишку поймали, вещи нам вернули. Мне даже позволили поговорить с ним. Я спросил, зачем ему бритва и рамка. И он ответил: «У меня их никогда не было». И ещё я спросил, зачем он изгадил наш дом. Знаете, что он сказал?
— Что? — заинтересованно отзывается Бастиан.
— «Вы слишком хорошо живёте».
— Я не понимаю.
Водитель на миг отвлекается от дороги, заглядывает Бастиану в лицо.
— Всё просто. Когда у тебя нет ничего, проще ненавидеть тех, у кого есть хоть что-то. На ненависть не надо ни ума, ни приложения усилий. Проще отнять у другого и разломать, чем достичь чего-то своим трудом. Вы знаете отца Ланглу?
— Конечно.
— Я постоянно хожу его слушать. Вот он как-то сказал, что в каждом из нас живут в постоянной борьбе Зверь и Человек. И путь Зверя легче, но он ведёт вниз. А путь Человека труднее, но это путь к Богу. Я понятия не имею, что такое Бог и за что отец Ланглу призывает его любить, но думаю, Бог — это то, что не стыдно оставить своим детям. Кто-то носит в себе зависть, гнев, агрессию — и таких большинство, потому что так легче. Это как винить в своих неприятностях кого угодно, но не себя, понимаете?
Советник кивает. И указывает в сторону стены, опоясывающей Ядро:
— У пропускного пункта толпа. Чего они хотят?
— Месье Каро, я бы на вашем месте не стал это выяснять сейчас. Вы без охраны.
Бастиан раздражённо дёргает щекой, взгляд его наполняется высокомерием.
— Я не идиот выходить к ним пообщаться, — говорит он резко и холодно.
Вытаскивает из бардачка машины тазер-кастет, проверяет уровень заряда аккумулятора: почти полный. Подъезжая к толпе у ворот, электромобиль сбавляет скорость до пешеходной. Человек двести сидят в тени стены или стоят вдоль обочины. У их ног громоздятся ёмкости с водой. Стоит машине остановиться — и по дверям принимается барабанить множество рук.
— Чистая вода, месье! Всего пятьдесят купонов! Месье, у меня дешевле — отдам две канистры за семьдесят! Купите воды, месье, напоите семью!
Голоса сливаются в сплошной гул. Бастиан делает глубокий вдох и медленно выдыхает, подавляя раздражение. «Они пытаются продать нам то, без чего мы не протянем и суток. Это как продавать воздух, которым ты дышишь каждую секунду, — думает он. — Нашу беду они обращают в способ наживы. И это люди, о которых я забочусь каждый день?»
Створки ворот КПП медленно разъезжаются, пропуская отряд полицейских с щитами и дубинками. Они быстро оттирают толпу от машины Советника, и электромобиль въезжает на территорию Ядра.
— Да чтоб вы передохли там все, скупердяи! — несётся вслед.
Кто-то метко швыряет в машину бутылку, она гулко бьёт по крышке багажника. Толпа разражается свистом и улюлюканьем.
— Пейте свою мочу, уроды! Хлебните кровушки своих детей!
Бастиан с каменным лицом смотрит в точку перед собой. Как только электромобиль останавливается перед шлагбаумом, он резко распахивает дверь, выходит и направляется туда, где полицейские оттесняют толпу.
— Месье Каро, стойте! — орёт ему вслед начальник КПП. — Советник, там опасно!
В ушах звенит не то от жары, не то от воплей. Мокрая от пота рубаха прилипла к спине, воротничок стал тесен. Тазер в опущенной руке странно-лёгок, почти невесом. А шагать тяжело, на ногах словно оковы. Бастиан проходит через арку ворот, останавливается за спинами полицейских. Всматривается в лица людей по ту сторону щитов. Молчит.
Вопли смолкают, толпа глядит на Советника Каро. Ждут.
— Пейте нашу Кейко! — орёт кто-то из задних рядов, и Бастиан вздрагивает.
Реплика требует реакции, какого-то ответа, но ему нечего сказать. Или…
— Моя дочь… — голос срывается, приходится прокашляться, чтобы продолжить. Это вызывает в толпе смех и свист. — Моя дочь сейчас в госпитале. И десятки других детей, которые ни в чём не виноваты.
— Бог мстит вам за беспредел, Каро! Это вам за наших братьев и сестёр!
— Плох тот Бог, что отыгрывается на детях. Но ещё хуже люди, способные этому радоваться. Вы болеете — мы даём вам помощь, ничего не требуя взамен. А что делаете вы? Продаёте нам воду за месячный заработок рабочего?
Последняя фраза тонет в дружном вое сотни глоток. Из толпы в сторону Бастиана летят комья земли и пустые пластиковые бутылки. Полиция теснит людей, пуская в ход дубинки. Бастиан Каро стоит и смотрит, как огрызаясь, отступает безликая толпа. Мысли в голове мечутся, как будто их гонит ветер.
«Мой долг — заботиться о людях, кормить их, обеспечивать всем необходимым. Я должен служить на благо людей. Людей… Это — люди?»
— Месье Каро, — начальник КПП переминается за его спиной с ноги на ногу. — Месье Каро, простите, но лучше вам…
— Я знаю, что лучше, — сухо перебивает его Бастиан.
Поворачивается и возвращается в машину. Пять минут спустя он уже заходит в вестибюль Оси. Сегодня здесь многолюдно: в глазах рябит от полицейских мундиров, у стены, где отмечают выдачу пропусков для посетителей и размещается информация о местонахождении кабинетов, мнётся с десяток подчинённых Бастиана. Внимательный взгляд сразу замечает ответственных за выдачу со складов средств первой помощи и лекарств, распорядителя провизии по Третьему, Четвёртому и Пятому сектору Третьего круга и бледного как мел начальника водоканала. Навстречу Советнику Каро тут же бежит одна из вездесущих секретарей — пухленькая брюнетка Николь Бриан. Она из тех немногих неугомонных женщин Ядра, которые считают, что и мадемуазель тоже надо работать.
— Месье Каро, слава богу! Мы уж было решили, что вы тоже заболели!
В её голосе столько искренней радости, что Бастиан позволяет себе на мгновение улыбнуться и немного сбавить шаг.
— Я в порядке, мадемуазель Бриан. Был в госпитале с дочкой. Кто из Совета здесь?
Николь скачет за ним и бодро перечисляет:
— Месье Робер, месье де Ги, месье Лефевр, месье Седьмой.
— Отлично. Через полчаса пришлите ко мне в кабинет десять свободных посыльных.
Бастиан поднимается в зал заседаний. Впервые за несколько лет он пользуется лифтом — сегодня важна каждая сэкономленная минута. От лифта четыре шага до угла, оттуда до двери зала заседаний — двадцать три шага по узкому коридору без окон.
Советник Каро заходит без стука, приветствует присутствующих вежливым поклоном. В зале трое — осунувшийся, всклокоченный Пьер Робер, начальник полиции Канселье и Седьмой, мрачной чёрной фигурой возвышающийся во главе стола.
— Прощу прощения, господа. Я приехал, как только смог.
— Принято, месье Каро, — гудит из-под маски Седьмой. — Мы в курсе ваших обстоятельств. Пока вы отсутствовали, я взял на себя часть ваших полномочий. Распорядился о скорейшем монтаже системы подачи воды с полей в Ядро. Население Ядра оповещено о необходимости кипячения воды и недопустимости приобретения её у обитателей Второго и Третьего круга.
— Благодарю, месье Седьмой. По пути сюда я как раз столкнулся с группой таких продавцов воды. Их настрой мне не понравился.
Робер издаёт смешок, в котором ясно звучит истеричная нотка, и утыкается лицом в ладони.
— Что? — хмуро спрашивает Бастиан.
Вместо Пьера отвечает Канселье:
— Советник… У нас проблемы. Точнее, у вас.
— А, вы уже виноватых назначили? Ну-ну. Разъясните.
Бастиан усаживается на своё место за столом, складывает руки на груди. Канселье встаёт по стойке смирно и докладывает:
— По факту вспышки тяжёлой инфекции была проведена проверка одной из линий водоснабжения. Той самой, что питает Ядро. Эту ветвь блокировали, взяли пробы для анализа и слили воду полностью. Пробы брали всюду, где возможен доступ, и здесь, в Ядре. Врачи подозревают сальмонеллёз или дизентерию, но пока у нас нет подтверждения. Но источник заражения найден. Мёртвые крысы.
— Как они попали в систему? — спрашивает Бастиан, уже предвидя ответ начальника полиции.
— Однозначно не попрыгали туда самостоятельно, вскрыв замок на камере для взятия проб. Техники, обнаружившие крыс, вытащили и мешок, в котором те находились до того, как попали в воду.
— Это называется «теракт», — бесцветным голосом сообщает Пьер Робер.
— «Пейте нашу Кейко…» — невольно вырывается у Бастиана.
— Браво, Советник. Вы тоже видели эти надписи на стенах в трущобах? — ухмыляется Канселье.
— Не видел. Слышал от… Чёрт! — не сдержавшись, Бастиан бьёт кулаком по столу.
— Вот именно, — кивает Робер. — Я распорядился усилить полицейское патрулирование и охрану Ядра. Охраняют и систему доставки воды, которую сейчас собирают. Вводится комендантский час на территории Второго и Третьего круга.
— Второго тоже?
— Да, месье Каро, — кивает Седьмой. — В госпитале полно жителей Ядра, в том числе детей. А агрессивный настрой низов вы лицезрели сегодня сами. Ситуация неприятная. И мне она видится серьёзнее, чем выглядит на первый взгляд.
Советник Робер тоже кивает и угрюмо произносит:
— Господа, я предлагаю уже разойтись по своим местам. Месье Каро, мы тут с семи утра заседаем, координируем, принимаем новости, анализируем…
— Понимаю. Акеми Дарэ Ка арестовали?
Начальник полиции качает головой. Бастиан буровит его взглядом, в котором мешается презрение и сдерживаемая ярость.
— Тогда я требую у вас, месье Робер, права на проведение сегодня же обыска в японских семьях, — Каро чётко выговаривает каждое слово. — В сопровождении вооружённой охраны. Не щиты и дубинки, Советник. Дайте нашим людям оружие, понимаете? Раз плебеи так держатся за своих, я заставлю их выдать нам эту тварь добровольно. Это необходимо было пресечь превентивно и выловить девку сразу!
— Протестую! — вмешивается Седьмой. — Там старики, дети…
— Пьер, ты дашь мне разрешение и людей? — с нажимом спрашивает Бастиан. — Сперва мой брат, теперь моя дочь и несколько десятков других детей из нашего круга. Пьер, если ты не позволишь — я пойду туда один, слышишь?
Пьер Робер смотрит сперва на Бастиана, потом переводит взгляд на Канселье, затем обращается к Седьмому:
— Извините, Советник. Но тут мы с месье Каро в большинстве. Да, Бастиан. Я даю добро.
Течение Орба мягко покачивает лодку, мерный плеск воды под веслом убаюкивает. Голова тяжёлая, но глаза не закрываются, хочется смотреть и смотреть вверх. И пытаться увидеть небо сквозь узор конструкций Купола. Маленькие руки комкают край старого плаща, укрывающего девочку от прохладного ветра. Ветер поёт в вышине тихо и грустно, и река вторит ему.
— Как ты, дитя? — слышится голос отца Ксавье.
Амелия медленно опускает ресницы и слегка улыбается. Не потому, что ей хорошо, просто её так учили отвечать взрослым. Делать вид, что всё в порядке, чтобы не волновать никого попусту. На самом деле ей очень плохо. Плохо настолько, что она не владеет собственным телом. И к ней в голову приходит то, чего она не звала.
— Я видела, что сделал Бог, — еле слышно отвечает она. И добавляет, подумав: — Он совсем не добрый.
— Иногда — добрый. Иногда — нет. Но справедливый всегда, — отвечает отец Ксавье.
— На кого он похож?
— Трудно сказать. Мне думается, на каждого из нас.
— Так не бывает. Нельзя быть всеми.
— Это Бог, мадемуазель Каро. Он может всё.
Амелия беззвучно вздыхает. Кладёт руки на живот, собирает плащ в складку. Задумчиво проминает складку в середине и внимательно рассматривает результат. Ксавье Ланглу наблюдает за действиями девочки, пытаясь понять, что та делает. Амелия ловит его заинтересованный взгляд и спрашивает:
— Бог бы догадался, что это?
— Конечно.
— Так неинтересно. А если бы я решила обмануть и сказала бы, что ответ неверен?
— Полагаю, он бы тебе подыграл.
— Я думаю, что про удава, который проглотил слона, знаем только мы с мамой, — ревниво заявляет девочка.
Ксавье уверенно кивает.
— А я думал, это шляпа, — говорит он.
Карие глаза Амелии становятся абсолютно круглыми, рот в изумлении приоткрывается. Ксавье отворачивается, чтобы спрятать улыбку, и делает вид, что осматривает берег.
— Скоро ты будешь дома, малышка. Вон уже соевые поля заканчиваются, осталось мимо кукурузы проплыть — и границы Ядра, — мерно работая веслом, говорит священник.
Девочка с усилием приподнимается, вытягивает шею, всматриваясь вдаль.
— А почему мы не по дороге поехали?
— Так быстрее. И на дороге трясёт. И пыль, — отвечает Ксавье. А мысленно добавляет: «И путь по реке для дочери Советника безопаснее».
Амелия ложится обратно, на дно лодки, поднимает вверх руку, мрачно рассматривает исколотые вены. От грубых игл на тонкой коже остались синяки.
— Как сливовый джем, да, отец Ксавье?
— Это пройдёт, маленькая. Когда спасаешь жизнь, иногда необходимо причинить боль.
Рыжие ресницы опускаются. Девочка на ощупь шарит по жестяному дну плоскодонки, чертит пальцем узоры.
— Отец Ксавье, а что там, вдоль берегов?
— Соя растёт, кукуруза. Из них делают еду для бедняков, бумагу, масло, предметы для быта.
— Всё-всё — соя и кукуруза? — удивляется Амелия.
— Почти. На территории Ядра ещё растёт виноград, картофель и ягодные культуры, а ниже по течению Орба, за Ядром — яблоневые сады.
Священник хмурится, напряжённо разглядывает стайку кошек, пожирающих что-то на берегу. Что-то, принесённое рекой. Небольшое, не крупнее самих зверьков. Отец Ланглу неловко поворачивается, весло ударяет по обшивке лодки, от резкого звука кошки бросаются врассыпную. На серых камнях остаётся то, что раньше было новорожденным младенцем — истерзанное полуразложившееся тельце. Ксавье закрывает глаза. Он видел такое не раз и не два, но привыкнуть к этому невозможно. Умерших матери оплакивают и относят на кремацию. Тех, кто был любим и дорог. Почему ненужных детей всегда вышвыривают в реку?
«Прости ей, Господи. И прими маленькую душу в объятья свои. И дай мне слова, чтобы я мог достучаться до сердец тех, кто творит подобное. Что стало с миром, который Ты создал? Что мы с ним сделали? Почему одни за своих детей готовы на убийство, а другие убивают новорожденных своими руками? Почему Ты даёшь детей тем, кто их не желает, и оставляешь ни с чем тех, кто молит тебя о материнстве? Да, я упрекаю Тебя — но сколько можно носить в себе вопросы, на которые Ты не отвечаешь? Ты, справедливый, правильный…»
— Отец Ксавье, — окликает его Амелия. — У вас что-то болит?
Он отвечает: «Нет», — и поспешно улыбается, словно стыдясь своих мыслей. Как она узнала? Детская непревзойдённая интуиция — или он позволил себе минутную слабость, и всё, что он чувствует, отразилось на лице? Амелия наблюдает за ним из-под прикрытых век и будто чего-то ждёт. Он опускает весло в воду, направляя лодку ближе к середине реки. Серые, безжизненные воды Орба лениво продолжают свой путь к морю.
— Когда люди опускают плечи и голову вот так и из больших и сильных становятся маленькими — у них болит, — тихо произносит Амелия. — Я видела это в госпитале. Там болит у всех, даже у тех, кто лечит. Месье, который ухаживал за мной, иногда заходил в комнатку, где я лежала, садился у окна вот так. А до этого мама так делала. А потом попала в госпиталь. Отец Ксавье, вы не болейте. Я не умею рулить лодкой.
— Я в порядке, мадемуазель Каро. Просто что-то попало в глаз.
Амелия ложится на бок, кутается в плащ с головой и засыпает. Ксавье молча работает веслом, стараясь не шуметь и ни о чём не думать. Так проще, так спокойнее. Он считает до миллиона — своего рода медитация. Изредка поглядывает на мирно сопящую во сне Амелию и гонит от себя воспоминание: укрытое плащом тело, бессильно откинутая детская рука, под ногтями — запёкшаяся кровь; священник осторожно заглядывает под плащ, смачивает водой тряпицы на лице ребёнка. Восемь лет прошло — а Ксавье Ланглу всё ещё помнит, как ловил каждый его вдох, молясь, чтобы он не стал последним. И как тяжело давались слова, адресованные врачу в госпитале Второго круга: «Не спрашивайте ни о чём. Спасите ребёнка. Я найду, как отблагодарить».
Река изгибается, впитывая в себя приток — такой же серый и безжизненный, как сам Орб. Отец Ланглу направляет лодку левее, поглядывая на обрывистый берег. Поля заканчиваются, в полукилометре высится стена, кольцом окружающая Ядро. Беспокойство внутри нарастает. Ксавье прислушивается, стараясь погружать весло в воду как можно тише, скользит напряжённым взглядом по зарослям, покрывающим прибрежный холм. Да, до ворот пропускного пункта и до бунтовщиков далеко, но дитя в его лодке настолько слабо и драгоценно, что Ксавье не имеет права на риск. Ни малейшего.
Плоскодонка бесшумно огибает холм, и отец Ланглу правит к отмели. В нескольких метрах от берега он снимает сандалии, закатывает брюки до колен и позволяет течению увлечь лодку в арку под стеной Ядра. Звуки становятся гулкими, дневной свет меркнет. В глубине десятиметрового тоннеля виднеется решётка, отрезающая кому-либо водный путь. Ксавье Ланглу кладёт весло, переступает за борт и бредёт в тоннеле по мелководью, таща за собой лодку. Плоскодонка качается, волны шуршат галькой на берегу, и эти звуки будят Амелию. Она моргает, сонно смотрит вверх, и пугается, увидев вместо привычной серой сетки Купола грубую каменную кладку.
— Отец Ксавье! — зовёт она, и эхо звонкой птицей мечется в тоннеле.
— Я здесь, маленькая мадемуазель, — немедленно откликается тот. — Мы почти добрались. Осталось только открыть волшебную дверь.
Ксавье вытаскивает лодку на сушу, подходит к самой решётке и встаёт на носки, вытягиваясь во весь свой огромный рост. Амелия смотрит на него с затаённым восхищением.
— Вы как медедь в книжке, — восторженно шепчет она. — Большо-о-ой!
— Медведь, — поправляет её священник, пряча улыбку.
Рука скользит по грубым камням, нажимая их в определённой последовательности. Внутри стены что-то щёлкает, и решётка с глухим рокотом поднимается.
— Вол-шебст-во! — комментирует Амелия. И прислушивается, наслаждаясь тем, как звук её голоса отражается от каменной кладки. — А мне стало лучше!
Священник возвращается в лодку, выкидывает на берег сандалии и бережно поднимает девочку на руки.
— Я могу взять с собой плащ? — спрашивает Амелия. — Буду дома играть в путешествие по реке. Закутаюсь, лягу в папин шкаф и стану думать, что я в лодке…
Конечно, он разрешает.
Амелия устраивается, ловко усевшись на сгибе локтя и обняв отца Ланглу за шею. Ксавье поправляет на ней застиранную ветхую рубашку, которую девочке выдали в госпитале, подаёт ей плащ, обувается на берегу и проходит дальше по тоннелю. На ходу он дёргает неприметный рычаг, и решётка шумно опускается на место.
— А зачем эта штука? — любопытствует Амелия, тыча в преграду пальцем.
— Чтобы дурные люди не прошли сюда.
— Они застрянут, да? А я пролезу, — уверенно заявляет она. — Я люблю лазить. По деревьям, на чердак, по канату в спортзале, под столом…
Она беспечно болтает, покачивая босыми ногами, а священник молча несёт её туда, где брезжит дневной свет. Он проходит по самой кромке воды вдоль бетонных плит, ограждающих русло Орба, поднимается по неприметной лестнице — и вот они с Амелией уже посреди главной улицы Ядра. Ветер шумит в кронах деревьев, в воздухе разливается аромат свежей выпечки и цветов из сада Роберов, солнечные блики пляшут на лопастях яркой вертушки над крыльцом дома де Ги. На перилах моста развалилась и лениво вылизывается ручная кошка мадам Дюмон — всегда ласковая с хозяйкой и жутко агрессивная с кем-либо другим. Посреди мостовой валяется красный пластиковый мяч. Милая, привычная местным жителям картинка, но…
— А где дети? — хмурится Амелия.
— Наверное, обедают, — спешит успокоить её отец Ксавье. — Давайте и мы поспешим домой. Наверняка мадам Ганна приготовила вам что-то вкусное.
Без детей, носящихся по улице под присмотром нянь, Ядро выглядит вымершим. Взрослые, встреченные по пути к особняку Каро, вежливо кланяются священнику и провожают притихшую Амелию взглядами, полными горечи и зависти. Девочка нервно дёргает завязки, удерживающие на плечах рубаху, и утыкается лицом в шею Ксавье.
— Мне нужно к папе…
Ксавье Ланглу прибавляет шагу. Ему тоже не по себе от этих взглядов, от этого тягостного молчания и от того, как испуганно прижимается к нему рыжеволосая малышка. Последние метры, отделяющие крыльцо дома Каро от тротуара, он почти бежит.
Дверь ему открывает горничная.
— Здравствуйте, отец Ланглу. Ох, мадемуазель Амелия!.. Я позову хозяев.
Ивонн уже в прихожей. Заламывает руки, картинно закатывает глаза:
— Слава Богу! Моя крошка, моя деточка! Отец Ксавье, спасибо, что привезли её! Ей нечего делать там, среди плебеев, правда же, моя сладенькая?
— Ей эти плебеи жизнь спасли, — сурово замечает священник, опуская Амелию на ковровую дорожку.
Девочка расправляет на себе больничное одеяние, принимает у отца Ксавье плащ и неуверенно мнётся на месте.
— Где папа? — наконец, спрашивает она.
— Папа три дня дома не появляется, — фыркает Ивонн. — Очень занят. Элен! Где ты там, Элен? Принеси с кухни то, что осталось от обеда, упакуй в пакет. Отец Ланглу, возьмите еды для ваших прихожан. Амелия, куколка, что такое на тебе надето? Кошмар какой, немедленно снимай!
— Я голая там! — с неожиданной злостью рявкает «куколка», и в её голосе отчётливо слышны отцовские интонации.
В глубине коридора слышатся торопливые шаги, которые Ксавье узнал бы из тысячи. Вероника спешит, чуть касаясь рукой стены и путаясь в длинной юбке. Когда она выходит на свет, у священника сжимается сердце: серый цвет лица, обмётанные губы, проступившие линии скул.
— Зачем ты встала, ненормальная? — раздражённо вопрошает Ивонн. — Сказала же: плохо — лежи.
— Моя дочь дома, — отвечает Вероника. — Я должна её встретить.
— На это нянька есть.
— А я — мать, — неожиданно твёрдо возражает она. И поднимает глаза на Ксавье: — Здравствуйте, отец Ланглу.
— Здравствуй, Веро. Неважно выглядишь.
— Мне сегодня уже лучше. Конопушка, привет. Пойдём, я положу тебя в кроватку? Я для тебя книг приготовила, а nourrice принесёт чашку бульона… я соскучилась, дочь.
Амелия гордо шествует от двери к матери, неся в объятьях пыльный плащ, как боевой трофей. Ксавье провожает её внимательным взглядом, потом обращается к Ивонн:
— Мадам Каро, вы разрешите пройти? Я хотел поговорить со своей воспитанницей.
Ивонн делает любезное лицо и удаляется в свои апартаменты. Ксавье подходит к Веронике и девочке, улыбается:
— Мадемуазель Каро, разрешите, я вас отнесу в вашу комнату?
— В детскую, — уточняет Амелия. — К дяде Ники я пока не хочу.
Устроив девочку среди пышных подушек и сменив ей больничную рубаху на домашнюю сорочку, Вероника оставляет дочь с Ганной и выходит в коридор, где её терпеливо дожидается Ксавье. Прохладные пальцы касаются запястья священника, скользят в рукав.
— Веточка, — шепчет он с укоризной. — Нет. Идём на свет, я кое-что тебе принёс.
В своей маленькой комнате Вероника закрывает за Ксавье дверь, приваливается спиной к косяку.
— Просто побудь здесь…
Жёсткая широкая ладонь гладит её спутанные волосы девушки. Ксавье терпеливо ждёт, пока она успокоится, потом шарит за пазухой, достаёт круглую склянку размером с два кулака и протягивает Веронике. Внутри в прозрачной жидкости плавает крупный цветок, похожий на яркую бабочку.
— Я побуду. С днём рождения, Веточка. Я не забыл.
Её взгляд — благодарный, светлый, счастливый — способен оживить целый мир. Она принимает подарок, как величайшее из сокровищ, как живое существо, как святыню. Улыбка, расцветающая на бледных обмётанных губах, стоит пути длиной в половину жизни. Единственный поцелуй — короткий и робкий — гасит тоску, что гложет Ксавье Ланглу от расставания до встречи.
Нет ни слов, ни смысла искать слова. Он молча опускается в кресло, она садится на пол, обнимает его колени и прижимается к ним щекой. И пальцы играют с пшеничными прядями её волос, и неяркий свет мерцает в крохотных каплях на кончиках ресниц, и Ксавье Ланглу любуется Вероникой Каро, будто имеет на это право.
И мир замирает хрупкой бабочкой над раскрытой ладонью.
12. Шаман
Причудливые, нелепые постройки сектора громоздятся ярусами, уходят ввысь, взгляд блуждает в лабиринтах балок, тросов, перекрытий — и не находит выхода. Не видно даже рисунка Купола — только части одной гигантской конструкции. Ветер колышет то ли развешенное для просушки тряпьё, то ли флаги. В глубине сооружения из пластика, металла, бетона и ещё чёрт знает чего вспыхивают огоньки. Мерцают то там, то тут, приковывают к себе взгляд, завораживают.
— А-ааанэ-эээ… — доносится откуда-то сверху — тихое, словно дыхание.
Акеми вздрагивает, озирается. Поскрипывают, покачиваемые слабым ветром, ржавые рекламные вывески над головой. Странно: надписи на них японские. Акеми не может их прочесть, но она точно помнит, как выглядят слова, начертанные на её родном языке. Девушка оглядывается, пытаясь понять, где находится, и вспомнить, откуда пришла. За её спиной, насколько хватает взгляда, расстилается пустырь. Если приглядеться, начинает казаться, что где-то там, в темноте, левее, крематорий, в котором работала Акеми.
— Анэ-ээээ… — уже ближе, в нескольких шагах.
И нежный звон бубенчика. Голубого фарфорового бубенца, вплетённого в чёрную тугую косу.
Акеми становится страшно, потеют ладони. «Кейко нет», — шепчет память. Но её голос невозможно не узнать, ошибки быть не может!
— Кей-тян? — неуверенно зовёт девушка.
И слышит бубенчик.
— Кейко, это ты? — кричит Акеми. И замирает, вслушиваясь.
Ничего. Только поскрипывают на ветру жестяные вывески в вышине, да хлопает висящая на одной петле дверь. Над ней приветливо вспыхивают огоньки. Акеми решительно делает шаг вперёд.
— I-chi[14]… — нараспев произносит знакомый до боли голос.
Девушка оказывается прямо перед дверью, но успевает выставить перед собой руки, чтобы не удариться. Дверь, ледяная на ощупь, бесшумно распахивается, как только ладони касаются её. Акеми осторожно заглядывает внутрь… и понимает, что смотрит на улицу с высоты третьего этажа. Внизу по узкому проулку пробегает темноволосая девушка в голубом кимоно.
— Кей-тян! — зовёт Акеми, протягивая руки.
— Ni-i… — доносит ветер в ответ.
Голубое кимоно исчезает за поворотом. Акеми оборачивается в поисках выхода — и не видит за своей спиной абсолютно ничего. От неожиданности она теряет равновесие, спотыкается о порог, внезапно ставший подоконником, и, взмахнув руками, падает в оконный проём…
…и приземляется на корточки посередине балки, соединяющей собой две заброшенные высотки. Осторожно встаёт, выпрямляется во весь рост и зовёт:
— Кей-тян! Где ты?
Девушка в голубом стоит, закрыв лицо ладонями, справа от Акеми — там, где балка переходит в глухую стену.
— Sa-an… — произносит она.
Балка стремительно удлиняется, становится шире — и вот Акеми уже на пустынной дороге, конец которой теряется в мерцающей холодными искрами темноте. И уверенно бежит туда, где виднеется тонкий девичий силуэт.
— Подожди! Постой! Не прячься!
— Shi-i…
Рукав голубого кимоно мелькает среди нагромождений сломанных ящиков и контейнеров. Позади Акеми что-то с грохотом рушится — но она не оглядывается и упрямо бежит вперёд.
— Имо то, постой! Во что мы играем, что это?
В метре от Акеми стремительно вырастает ледяная стена. Девушка с трудом успевает затормозить, падает на колени. Сверху летят куски смертоносного льда, разбиваются вдребезги рядом с Акеми, но ни один из осколков не задевает её.
— Кей-тян! Я не боюсь!
— Go-o…
Сестра стоит перед ней — статуя, искрящаяся нежнейшим голубым льдом. Ладони плотно закрывают лицо, серебрится в тёмных волосах иней. Акеми делает шаг навстречу.
— Я нашла, имо то. Не прячься. Я не боюсь. Хочешь — дотронусь?
— Ro-ku… — тихо тянет Кейко.
Расстояние между сёстрами не сокращается, как бы Акеми ни тянулась, сколько бы шагов вперёд ни делала. Кейко остаётся недосягаемой, и Акеми вдруг понимает — сестра не желает, чтобы её трогали. «Лёд. Это же лёд! Кей-тян не нужна моя смерть… она что-то хочет показать».
— Послушай меня. Мы играем, верно? Мы с тобой в детстве так считали, когда прятались. Ты водишь, Кей-тян?
Та медленно качает головой, и бубенчик, вплетённый в косу, оживает.
— Если не ты водишь… кто тогда?
— Na-aa-na… — глухой, жутковатый рык заставляет сестёр вздрогнуть.
Кейко мигом садится на корточки, прячет лицо в коленях, Акеми невольно повторяет то же самое. Исчезает ледяная стена, девушки сидят под перевёрнутым мусорным ящиком. Сквозь щели в нём мерцают колючие голубые огоньки. Акеми накрывает необъяснимым, как в детстве, липким ужасом, она жмурится, сжимается, стараясь стать незаметной. В ударах собственного сердца ей слышатся шаги — мерные, тяжёлые, приближающиеся.
«Если Кейко не водит, то кто водит? Кто? Мы прячемся… Мы обе жертвы, добыча!»
— Кей-тян, — шепчет она. — Кей-тян, кто там? Во что мы играем, имо то?
Акеми заставляет себя сделать глубокий вдох, потом выдох. Собраться, как учил отец. Страх — только внутри. И лишь в её силах справиться с ним. Ладонь скользит по бедру, нащупывает самодельные ножны, тянет вакидзаси за рукоять.
