Ставка на любовь Линден Кэролайн
– Это дело чести, дорогая.
– Что ж, если у джентльменов такое понятие чести, то я очень рада что родилась дамой, – заявила Джорджиана, откидываясь на спинку стула.
Стерлинг рассмеялся.
– А уж как этому рад я! Ты идеальная леди.
– Но и будь я мужчиной, никогда не поставила бы на кон свой дом.
Продолжая посмеиваться, Стерлинг выставил руки ладонями вперед, словно на все соглашался.
– Я в этом не сомневаюсь.
Вскоре после этого он ушел, пообещав на днях заехать, раз уж она вернулась в Лондон. Мэри вошла в гостиную, чтобы забрать поднос с чайной посудой, а Джорджиана все сидела, недовольно сморщив лоб. Стерлинг вскользь обвинил Роберта и его друзей в мошенничестве, хотя, судя по всему, его это не слишком возмутило. К тому же он полагал, что Чарлзу Уинстону следует продолжать играть, поскольку это единственный благородный способ вернуть себе дом. Впервые в жизни Джорджиана усомнилась в верности суждений своего жениха.
– Я знаю, что ты не приемлешь моих советов, – нарушила тишину леди Сидлоу, прервав раздумья своей воспитанницы, – но ты напрашиваешься на неприятности.
Джорджиана сдержанно, без эмоций ответила:
– Я знаю, что азартные игры, равно как и разговоры о них, неприемлемы для леди.
– Бесспорно, – кивнула пожилая дама. – Но сейчас я хочу указать тебе на другое: ты подстрекала лорда Стерлинга говорить о том, что джентльмены с леди не обсуждают.
Леди Сидлоу постоянно твердила своей воспитаннице, что она поступает неправильно, и Джорджиана сердилась на нее за это, даже когда знала, что ее наставница права, а сама она зашла слишком далеко, но сегодня это было не просто ворчание вечно недовольной чем-то немолодой дамы.
– Почему вам так не нравится Стерлинг? – выпалила девушка.
Леди Сидлоу застыла.
– Не мне высказывать мнение о нем.
– Но он вам не нравится.
Наставница замялась, и на мгновение на ее лице отразились сомнения, хотя раньше Джорджиана не замечала за ней ничего подобного.
– Лорд Уэйкфилд ясно дал понять, в чем состоят мои обязанности. Он кандидатуру лорда Стерлинга одобряет, и только это важно.
Джорджиане не следовало настаивать: леди Сидлоу всегда казалась ей слишком чопорной и церемонной, поэтому девушка целых два года мечтала поскорее освободиться от ее чрезмерной опеки, – однако этот проблеск сомнения и собственные, пребывающие в смятении мысли о Роберте и Стерлинге, заставили ее добиться ответа.
– Это мне известно, но я спрашиваю вас как женщина женщину: почему вам не нравится Стерлинг.
Рот леди Сидлоу приоткрылся от удивления. Она с мгновение смотрела на воспитанницу, а потом сцепила лежавшие на коленях руки в замок.
– Хорошо, отвечу, только ты должна понять, что я никоим образом не пытаюсь обсуждать решение твоего брата. Это всего лишь мое личное мнение, которое имеет значение лишь для меня одной.
Джорджиана так сильно хотела услышать ответ, что не обратила внимания на столь пространное предостережение.
– Лорд Стерлинг слишком самоуверен: принимает твою любовь как должное, и посему не слишком ценит. Ты ведь знаешь его давно.
– С детства, – подтвердила девушка. – Наши отцы дружили.
– Мне это известно, – ответила леди Сидлоу, чем очень удивила Джорджиану. – Чего не скажешь о твоей матушке.
Этого Джорджиана не знала. Ей было всего восемь лет, когда умерла мама. О дружбе отца и лорда Пелхэма, отца Стерлинга, она часто слышала и полагала, что и мама была дружна с этой семьей.
– Она всегда держалась с графом и его женой вежливо и любезно, – продолжила леди Сидлоу, – но при этом особо не жаловала.
– Я этого не знала…
– Думаю, тебя никто не хотел посвящать в это, – добавила леди Сидлоу чуть мягче. – И уж точно не твоя мать, всегда готовая простить неуважительное отношение, сострадавшая тем, кому в жизни пришлось хуже, чем ей, всегда видевшая в людях только хорошее. Пока твой отец был жив, она не произнесла ни одного дурного слова о ком-то из Пелхэмов, потому что они с лордом Пелхэмом считались закадычными друзьями, но в целом не разделяла симпатий своего мужа.
Джорджиана потеряла дар речи. Да, она знала, что леди Сидлоу и ее мать были подругами, даже дальними родственницами, но сегодня графиня впервые заговорила о ней так, как никогда раньше. Ведь обычно она использовала ее имя лишь для того, чтобы обвинить девушку в осквернении ее памяти.
– Она была самой доброй моей подругой, – продолжила пожилая дама, и при этом в ее голосе появились такие нежные и теплые нотки, каких Джорджиана никогда не замечала прежде. – Я говорила ей, что не стоит так скрывать свои чувства, но она лишь смеялась в ответ и отвечала, что предпочитает думать о людях лучше, чем они есть на самом деле, нежели обвинять в несуществующих грехах. Возможно, она была права. Мне подобное никогда не удавалось. – Леди Сидлоу вздохнула. – Твоя мама очень хотела, чтобы ты нашла человека, который ценил бы тебя по-настоящему.
– И вы считаете, что Стерлинг не такой? – уточнила Джорджиана.
Наставница поджала губы.
– Он очень красив, обаятелен и, без сомнения, знает об этом. Я лишь хочу предупредить тебя, что и дьявол может быть красавцем.
Пребывавшую в довольно мрачном расположении духа Джорджиану несказанно ошеломило это утверждение, и она недоверчиво воскликнула:
– Стерлинг? Стерлинг – дьявол?
Лицо леди Сидлоу вновь приобрело строгое и немного обиженное выражение. Она поднялась со своего места и холодно произнесла:
– Конечно же, решение за тобой. Лорд Уэйкфилд эту помолвку одобрил, и это все, что имеет значение.
– Леди Сидлоу, подождите, – с видом раскаявшейся грешницы воскликнула подопечная. – Мне не следовало так реагировать. Просто ваши слова меня ошеломили. Стерлинг – и вдруг дьявол! Это как-то слишком…
Во взгляде пожилой женщина промелькнуло сочувствие.
– Знаю, дорогая. Ты считаешь, что подобное невозможно. Может, он и не такой, но у меня гораздо больше жизненного опыта, чем у тебя, поэтому скажу лишь одно: будь ты моей дочерью, я бы попросила тебя не торопиться.
С этими словами наставница вышла из гостиной, сопровождаемая шорохом шелковых юбок.
Уэстмарленд прибыл в Лондон под вечер, совершенно вымотаный после поездки в наемном экипаже. Томас, настоявший на том, чтобы сопровождать брата, то и дело указывал ему на многочисленные неудобства, несмотря на угрозы Роберта вышвырнуть его в окно. Если бы он не нуждался в помощи, то непременно осуществил бы это, но камердинер его все еще болел, поэтому был вынужден остаться в деревне.
И вот Роберт оказался в городе, уставший, весь в пыли, но полный надежды. В Салмсбери он пребывал в какой-то прострации, не в силах забыть Джорджиану и в то же время не веря, что у них есть будущее. При этом было не важно, что он чувствовал и что, как ему показалось, распознал в том единственном страстном поцелуе. Роберт не мог угадать, чего хочет Джорджиана, и посему знал, что будет мучиться неизвестностью до тех пор, пока не выяснит это.
– Добро пожаловать в Лондон, милорд, – поприветствовал хозяина Бигби, когда тот снял пальто и шляпу. – Я приготовлю комнату для майора.
– Прекрасно, – потер руки Томас.
– Он не останется, – заявил Роберт, мрачно взглянув на брата.
– И это после того, как я спас тебе жизнь! – воскликнул Томас обиженно. – И где же мне ночевать?
– На Беркли-сквер, – бросил Роберт, имея в виду дом родителей. – Или навести Джорджа. Возможно, он отыщет для тебя местечко на полу.
Их младший брат, многообещающий художник, снимал комнаты где-то у реки.
Недовольно что-то проворчав себе под нос, Томас сердито посмотрел на брата, но тот был настроен весьма воинственно:
– Лучше не попадайся мне на глаза!
Прекрасно понимая его состояние и не желая лезть на рожон, Томас шутливо отсалютовав, направился вверх по лестнице следом за слугой, который нес багаж.
Роберт повернулся к дворецкому.
– Хоббс сильно подвернул ногу и остался в Салмсбери, так что мне нужен камердинер.
Бигби отвесил поклон.
– Конечно.
– Какие-то приглашения есть?
Бигби ошеломленно заморгал: его хозяин никогда раньше не задавал подобных вопросов.
– Я… я не уверен, милорд. Вас не было в городе…
Роберт вскинул брови, и Бигби поспешил поклониться.
– Сейчас посмотрю, сэр.
У Роберта не было веской причины нанести визит Джорджиане, поэтому предстояло устроить так, чтобы их пути пересеклись, даже если для этого придется посещать скучные светские мероприятия и порождать потоки сплетен.
– Пришлите их наверх.
Глава 22
Приезд в Лондон такого завидного холостяка, как Уэстмарленд, не остался незамеченным. Об этом леди Сидлоу прочитала за завтраком в своем любимом бульварном листке.
– «К удовольствию большинства незамужних леди, маркиз Уэстмарленд присутствовал в опере во вторник вечером». Джорджиана, осторожнее, это хрупкий фарфор, – укорила воспитанницу пожилая леди.
– Простите, – промямлила девушка, промокая салфеткой чай, выплеснувшийся на скатерть, когда она уронила ложку в чашку. – Я не хотела вас перебивать.
Леди Сидлоу с любопытством посмотрела на девушку поверх очков, сдвинутых на кончик носа.
– Что тебя так напугало?
– Я просто задумалась, – поспешно ответила девушка.
Ее сердце так и подскочило, когда она услышала его имя, а руки тряслись до сих пор.
– Да уж, – пробормотала леди Сидлоу и опять сосредоточилась на газете, только на этот раз читать вслух не стала.
Джорджиана молча доедала свой тост, а ее мысли скакали, точно лошади через ограду. Роберт вернулся в Лондон. Зачем? Ведь он должен был оставаться в Салмсбери и поправлять здоровье.
Но он мог выздороветь. После нескольких дней, проведенных в доме родителей, его память наверняка полностью восстановилась, и он решил вернуться к своей прежней распутной жизни. На несколько минут Джорджиана почувствовала сожаление и лишь потом осознала, что происходит.
Она могла сколь угодно думать, что знает Роберта, но совершенно точно не знала маркиза Уэстмарленда, который мало что для нее значил, вернее – совсем ничего не значил. Он мог приехать в Лондон, уехать в Шотландию или в Китай, и это не должно было ее волновать. Джорджиане следовало радоваться, что он опять стал самим собой, потому что в этом случае шансов на новую встречу у них точно не было.
И все же бал у Колборнов, состоявшийся несколькими днями позже, заставил ее беспричинно нервничать. В это время года в городе было слишком мало светских мероприятий, достаточно элегантных, чтобы привлечь внимание скучающего маркиза, но бал у Колборнов обещал стать именно таким. Бульварные листки, жадные до новостей в это время года, несколько раз упоминали о появлении Уэстмарленда на различных модных мероприятиях, и Джорджиана переступила порог танцевального зала, приготовившись к любому повороту событий.
Дамы – в том числе несколько ее подруг – оживленно обсуждали такого желанного красавца маркиза, редко удостаивавшего своим вниманием светские рауты, однако самого его не было видно.
К счастью.
– Я прекрасно проводила сегодня время, но лишь до тех пор, пока не услышала новости, – вполголоса произнесла Джоанна Хочкинс, прикрывая рот веером. – Ужасный человек.
Джорджиана поморщилась.
– Нам нет никакого дела до того, где он появляется.
Джоанна вздохнула.
– Наверное, ты права. И все же я не могу не презирать его.
– О, Джоанна! – делано рассмеялась Джорджиана. – Не стоит уделять ему так много внимания.
Джоанна посмотрела на подругу так, словно не верила своим ушам.
– Он и его друг Хитеркот сказали лорду Марлоу, что я скучная маленькая пиявка.
– Сомневаюсь, чтобы лорд Марлоу помнил об этом.
– Но все они смеялись! – рассерженно прошептала Джоанна. – И кто знает, кому еще он рассказал? До этого происшествия мистер Паркер-Пирс трижды приглашал меня на танец, а потом перестал.
У Джорджианы заболела голова. С одной стороны, ей не хотелось защищать Роберта, а с другой – претило думать о нем плохо.
– Докажи, что они не правы собственным поведением: будь милой и любезной, – и тогда все забудут о том инциденте.
Джоанна вздохнула.
– Возможно, ты права. Но это так сложно забыть! Мистер Паркер-Пирс был так очарователен. Я надеялась, что он нанесет мне визит. – Подбородок девушки задрожал. – Но если он будет слушать лорда Хитеркота или лорда Уэстмарленда, этого никогда не произойдет.
Джорджиана искренне сочувствовала подруге. Семья Джоанны считалась весьма богатой и уважаемой, однако ее саму Господь не наградил ни красотой, ни умом. Добрая и милая, Джоанна часто робела, предпочитая обществу людей книги и животных. Вереницы ухажеров возле нее не наблюдалось, поэтому ничто не могло унять боль, причиненную обидным прозвищем.
– У тебя есть друзья, которые встанут на твою защиту, не обращая внимания на то, что скажут другие. И если мистер Паркер-Пирс настолько глуп, что слушает негодяев и бездельников вроде лорда Хитеркота, то тебе вовсе не захочется принимать его ухаживания. В этом случае он покажет, что совершенно тебя недостоин.
Лицо Джоанны расплылось в благодарной улыбке.
– Дорогая Джорджиана. Не знаю, что бы я без тебя делала. Еще никто не говорил мне ничего подобного.
– И поэтому мы так ее любим, – раздался веселый голос за спинами девушек.
Развернувшись, Джорджиана увидела своего жениха и удивленно протянула:
– Стерлинг? Не ожидала увидеть тебя сегодня.
Виконт рассмеялся, отвесив галантный поклон.
– Поменял решение в последнюю минуту и очень этому рад. Надеюсь, у тебя еще остались свободные танцы?
Джорджиана улыбнулась.
– Конечно.
В последнее время ей не очень-то хотелось танцевать, но теперь, когда Стерлинг здесь, это наверняка изменится. Она попрощалась с Джоанной и взяла жениха под руку.
– От какого невероятного ужаса ты спасла мисс Хочкинс? – спросил Стерлинг, когда они заняли свое место в ряду танцующих контрданс.
Джорджиана отмахнулась.
– От злобных сплетен, или, вернее, от ее страха перед ними.
– Эта война бесконечна.
Джорджиана удивленно заморгала, услышав в голосе Стерлинга веселые нотки и даже пренебрежение. Да, страх Джоанны несколько преувеличен, но он основывался на реальных событиях.
– Что ты хочешь этим сказать?
Стерлинг подался вперед и понизил голос:
– Ты прекрасно знаешь что. Она от природы весьма нервная, и поэтому всегда дрожит от страха из-за того, что о ней скажут люди.
– Она очень славная! – запротестовала Джорджиана.
– Я никогда этого не отрицал, – пожал плечами Стерлинг. – Просто ее постоянно нужно поддерживать и утешать. Мне очень жаль ее будущего мужа: ему понадобится ангельское терпение и выдержка.
Танец начался, и Джорджиана принялась машинально переставлять ноги. Стерлинг не имел в виду ничего дурного, и все же… его слова уязвляли. Одна из самых близких ее подруг, Элиза Кросс, такая же робкая и тихая. Ее отец, невероятно богатый, был невысокого происхождения и очень долго питал надежды на то, что дочь удачно выйдет замуж, не жалея средств и усилий на то, чтобы выводить ее в свет. И все же Джорджиана знала, насколько несчастной чувствовала себя Элиза во время одного из сезонов в городе. Все девушки разные: одни – живые и обворожительные – способны привлечь внимание джентльменов независимо от своего происхождения или материального положения, а к другим – робким и замкнутым, никто даже не подходит… независимо от их происхождения или материального положения.
– Однажды Джоанна станет замечательной женой, – заметила Джорджиана, когда они со Стерлингом сошлись в танце.
– Кто? О, не сомневаюсь, – рассеянно ответил тот, кивнув кому-то в толпе.
– И вовсе она не беспомощная. Тебе не хуже меня известно, как сплетни влияют на мнение света: в одно мгновение все могут повернуться к тебе спиной. Она добрая и преданная, но не в том положении, чтобы игнорировать злобные сплетни.
– Тогда ей не стоит так стремиться примкнуть к высшему свету, – заметил Стерлинг. – Дорогая, ты знаешь, что общество может быть очень жестоким. И если девушка не способна вести себя так, чтобы не к чему было придраться, а если уж есть, то ей нужно подыскать себе спокойного сельского сквайра и поселиться в Хартфордшире.
Танец развел их снова. Джорджиана кипела от досады. Прав ли Стерлинг? Будет ли Джоанна счастливее, если оставит модный, но временами такой жестокий высший свет? Элиза его ненавидела, но теперь она графиня Гастингс, к ней перестали относиться с пренебрежением, да и сама она изменила отношение к Лондону. Статус, а также поддержка мужа и его семьи добавили уверенности в себе.
Теперь, когда поразмышляла на эту тему, Джорджиана вдруг осознала, что Стерлинг не выказывал желания познакомиться с Элизой до тех пор, пока та не стала графиней. Точно так же дело обстояло и с Софи: Стерлинг изъявил желание познакомиться с ней лишь после ее замужества.
Как только танец в очередной раз свел их вместе, она заметила:
– По-моему, это слишком жестоко и несправедливо. Если следовать твоей логике, то в Лондоне останется лишь кучка самых удачливых – так называемые «сливки», – которые в итоге загрызут друг друга.
Стерлинг в недоумении вскинул брови:
– Да что с тобой сегодня? Неужели стала объектом каких-то глупых сплетен?
– А что, если бы стала? – Джорджиана вздернула подбородок. – Вот начали бы все вокруг шептаться, что я дурно воспитанная невежда. Что тогда?
– Ну, такого никогда не будет! – воскликнул Стерлинг.
– И все же? Если вдруг на тебя начнут косо смотреть и проявлять недоумение по поводу намерения жениться, как ты это воспримешь?
На лице Стерлинга отразилась неприязнь.
– Что на тебя сегодня нашло? Никогда не слышал из твоих уст подобной философской чепухи. Это все из-за моих слов про мисс Хочкинс? В таком случае смиренно прошу прощения, дорогая.
Стерлинга раздражал этот разговор: он не понимал, что она хотела до него донести и почему так беспокоилась за Джоанну. Джорджиана промолчала и развернулась к другому партнеру, постаравшись скрыть царившее в душе смятение. Неожиданно у нее мелькнуло, как ответил бы Роберт, если бы она спросила о том же…
Нет, хватит! Ее не должно заботить, что сказал бы или о чем подумал маркиз Уэстмарленд, – это касалось только их со Стерлингом и ее желания выйти за него замуж.
Мысль об этом застала Джорджиану врасплох, и она едва не споткнулась. В ее сознательной жизни не было мгновения, чтобы она не хотела стать женой Стерлинга, и это продолжалось так долго, что не было причины задуматься, какой будет ее семейная жизнь… вплоть до последнего времени.
Джорджиана по праву рождения имела и статус, и имя, и довольно приличное состояние, обладала привлекательной внешностью, никогда не страдала от ложной скромности, не испытывала робости или неловкости, поскольку была умна и хорошо образованна. В Лондон, предвкушая жизнь в большом сияющем городе, она приехала с радостью и в буквальном смысле слова расцвела.
Джорджиана за десять лет пребывания в школе миссис Эптон поняла, что доброта, преданность и хорошее чувство юмора делают ее незаменимой подругой, отточила лучшие свои качества, обзавелась изысканными манерами и научилась разбираться в людях.
Неудивительно, что Стерлинг куда проще относился к таким вещам. Будучи весьма привлекательным и умным мужчиной, он наследовал графский титул, чувствовал себя уверенно, привык лидерствовать в обществе, а не следовать за другими, так что для подтрунивания над ним или высмеивания просто не находилось причин.
Тоже самое можно было сказать и о маркизе Уэстмарленде, которого сама она до недавнего времени считала высокомерным циником.
Девушка закрыла глаза и глубоко вздохнула: ни к чему сравнивать Стерлинга с Робертом, наверняка уже ставшим прежним маркизом, который испытывает стойкую неприязнь к великосветским леди вроде нее.
Танец закончился, и Стерлинг вновь подал ей руку.
– Может, прогуляемся? – неожиданно предложила Джорджиана.
– Конечно, дорогая. – Стерлинг махнул кому-то рукой, и девушка спросила:
– Я нарушила твои планы?
– Ничего, Бристоу подождет. Разве я могу отказать своей очаровательной невесте?
Они двинулись к выходу из зала, и Джорджиана поймала на себе пристальный взгляд леди Сидлоу. Наставница одобрительно махнула рукой, и Стерлинг вывел ее наружу. Здесь, в просторном холле, было гораздо прохладнее и тише, лишь время от времени пробегали взад-вперед лакеи да гости выходили из зала подышать воздухом.
– Ты чем-то расстроена? – участливо спросил Стерлинг. – Я думал, мне показалась, но так и есть, хотя я не понимаю причины.
Джорджиана вздохнула.
– Не бери в голову, – сказала девушка, поморщившись. – Мне просто было досадно, когда ты дал понять, что мисс Хочкинс не стоит моего беспокойства.
– Но так и есть! – воскликнул виконт. – И потом, я же извинился.
– Хорошо. Не будем об этом. – Джорджиана набрала в грудь воздуха. – Скажи, а какой ты представляешь нашу семейную жизнь?
Стерлинг остановился и привлек ее к себе.
– О, в самых восхитительных деталях, дорогая…
Джорджиана уперлась ладонями ему в грудь, не давая возможности поцеловать, и спросила: – Тогда почему наша помолвка длится целых два года?
Брови Стерлинга взметнулись.
– Не терпится? Мне тоже. Позволь показать тебе, сколь сильно… – Он попытался завладеть ее губами, но она уклонилась.
– Почему, Стерлинг? – Ее сердце болезненно сжалось. – Если ты так страстно этого желаешь, почему не назначишь дату?
Виконт выпустил ее из объятий, вся его беззаботность куда-то улетучилось, а лицо приобрело выражение озадаченности.
– Ты знаешь почему: с твоим братом невозможно иметь дело. Даже поверенному моего отца хочется рвать волосы на голове во время переговоров с ним.
– Да, но если ты сделал мне предложение, вы должны были прийти хоть к какому-то соглашению.
– К какому-то! – усмехнулся Стерлинг. – Не вижу необходимости потакать каждому капризу Уэйкфилда. Какой бес в тебя сегодня вселился? Почему ты предъявляешь претензии мне, в то время как виной всему нерешительность твоего брата?
Джорджиана закусила губу. Возможно, всему виной действительно Алистер, а Стерлинг попросту ничего не мог поделать. Ей хотелось в это верить, и она почти поверила, но все же… Разве она просит слишком много? Всего лишь хоть каких-то эмоций со стороны жениха, более частых визитов и писем, каких-то иных проявлений чувств, в то время как Алистер тянет резину… Возможно, Стерлинг никак не мог ускорить процесс, но проявить нежность и внимание ему вполне по силам… если есть желание. Джорджиана постепенно начала осознавать, как права была наставница: она и правда довольствовалась тем, что обожала Стерлинга, и его это вполне устраивало. Но разве этого достаточно, если собираешься связать себя узами брака?
– Что за требования он предъявил? – напрямик спросила Джорджиана. – Почему вы не в состоянии договориться?
Челюсть у Стерлинга помимо его воли отвисла.
– Что… такое ты… Ты сегодня сама не своя: такой истеричной я ни разу тебя не видел.
– Мне кажется, ты не горишь желанием на мне жениться, – тихо проговорила девушка. – Да и чувств ко мне особых не испытываешь.
В глазах Стерлинга вспыхнуло удивление, и Джорджиане на мгновение показалось, что он сейчас развернется и уйдет, но он лишь поджал губы и жестом указал на дверь в дальнем конце холла:
– Хорошо. Ты хочешь поссориться? Давай не будем устраивать сцену прилюдно, ладно?
Когда девушка развернулась, ее внимание привлек джентльмен, внимательно наблюдавший за ними. Ну конечно: лорд Бристоу стоял, сложив руки на груди и вопросительно наклонив голову. Краем глаза Джорджиана увидела, как Стерлинг подал ему знак подождать.
Правильно. Он приехал сюда, чтобы встретиться с Бристоу, и был удивлен, столкнувшись в зале со своей невестой.
Стерлинг последовал за Джорджианой в небольшую гостиную и прикрыл за собой дверь.
– Итак, слушаю.
– Мы помолвлены уже два года, – начала девушка, – а дата свадьбы до сих пор не назначена. Данное обстоятельство уже удивляет не только меня. Зачем было просить моей руки, если у тебя нет ко мне никаких чувств?
Стерлинг удивленно отшатнулся.
– Ты же знаешь! Все было решено между нашими семьями давным-давно…
– Очевидно, не все, – возразила Джорджиана.
Раздражаясь все сильнее, Стерлинг отмахнулся.
– Этого хотели наши отцы.
– Значит, поэтому? – не унималась Джорджиана. – Потому что наши отцы хотели породниться?
– Ты и сама этого хотела, разве нет? – воскликнул Стерлинг.
Сердце Джорджианы ударилось о грудную клетку, и она прошептала:
– А ты, ты хотел?
– Конечно! – заговорил он мягче, словно хотел задобрить, понимая, какой удар нанес ее самолюбию. – И сейчас хочу! – Он взял руки Джорджианы в свои. – Брак – довольно сложная штука, дорогая: договориться обо всем можно лишь однажды. И я хочу, чтобы мы – ты – получили как можно больше: для нашего будущего, для наших детей.
Внезапно ей все стало ясно.
– Отец весьма недвусмысленно определил размер моего приданого. Тебе это известно, и Алистеру тоже, но ты хочешь больше, верно?
Выражение лица Стерлинга ответило красноречивее слов. Он отпустил ее и отстранился.
– Ты так изменилась после визита в Дербишир. Там что-то произошло?
Джорджиана не сомневалась, что рано или поздно Стерлинг все узнает: земля слухами полнится. С того самого момента, как Роберт спросил, по-прежнему ли она хочет выйти замуж за Стерлинга, она чувствовала, что этого разговора не избежать.
– В Дербишире у меня было время подумать, – проговорила она, вздернув подбородок. – О нас, о нашей помолвке, о твоих чувствах ко мне и моих – к тебе.
Стерлинг вздохнул.
– Понимаю. Тебе захотелось тоже иметь дом, ребенка, как у Китти. Верно?
– Нет, как раз об этом я вовсе не думала. – Джорджиана с трудом справилась с усиливающимся раздражением. – И наконец, я задала себе вопрос, почему ни один из нас не стремится ускорить события.
Впервые за время их беседы в глазах виконта промелькнула настороженность.
– Уэйкфилд…
– Я не могу отделаться от мысли, что если бы нас связывали чувства, мы нашли бы способ пожениться, пусть даже и на менее выгодных условиях, но ни один из нас этого даже не предложил
– Так дела не делаются! – натянуто рассмеялся Стерлинг. – Ты что, хочешь сбежать из дому, как какая-нибудь девица легкого поведения?
А ведь Роберт предлагал ей именно это! Джорджиана прогнала эту мысль.
– Нет, но мы почти не видимся. Я провела в Дербишире полтора месяца и получила от тебя всего одно письмо. В Лондоне ты навестил меня только через неделю после моего приезда. Сегодня ты пришел на бал, чтобы встретиться с лордом Бристоу, а не со мной. Мне кажется, ты даже не знал, что я тоже буду здесь.
Стерлинг выглядел неподдельно ошеломленным.