Любовь не ждет Линдсей Джоанна
Боже, эта женщина только что описала три отдельные работы. Тиффани никогда не слышала, чтобы слуги работали за двоих, не говоря уже о троих.
— Пожалуй, — сказала она, не скрывая сочувствия. — Я понятия не имела, что у вас столько обязанностей.
А следовало бы. Она уже заметила, что в усадьбе слишком мало слуг. Собственно, будь иначе, она не находилась бы сейчас в этом доме, играя свою роль.
Но горничная одарила ее подозрительным взглядом.
— Моя сестра рассказывала об экономках. Только и знают, что целый день командуют другими, да еще получают за это деньги.
Тиффани подавила желание рассмеяться.
— Это неправда, честное слово. Но поскольку, как вы, наверное, слышали, здесь нет большого штата слуг, которым нужно командовать, я буду выполнять их обязанности сама, как и вы.
Внезапно она вспомнила, что теперь, когда обзавелась помощником, у нее появится свободное время для других дел. Помимо прогулок верхом, она могла бы заняться рыбалкой, чтобы разнообразить семейное меню. Возможно, ковбои не ждут ничего, кроме мяса, поскольку вся их жизнь крутится вокруг скота, но она бы не отказалась.
В порыве великодушия Тиффани предложила часть своего свободного времени этой перегруженной работой женщине. Она не может вытирать пыль, потому что тут же начинает чихать, но, возможно, могла бы заправлять постели, наводить порядок в комнатах и даже относить в прачечную грязное белье. О чем она и сообщила горничной.
Луэлла выслушала ее с явным недоверием.
— Перл берет на себя часть стирки, когда она здесь, — признала она, добавив с неприязнью: — Когда не чистит свои ногти, вместо того чтобы пачкать их.
«Что это, соперничество?» — задалась вопросом Тиффани. Или ее всего лишь предупредили, что от горничной первого этажа следует ожидать неприятностей, когда та вернется?
— А пока я закончу уборку в комнате, — предложила она. — А утром заправлю постели по эту сторону от лестницы.
Луэлла просияла.
— Хантеру нужно заменить простыни. Я оставила их у него на постели. Ваша помощь пришлась очень кстати, мисс Флеминг.
Так это комната Хантера? Тиффани растерялась. Но прежде чем успела отозвать свое предложение, Луэлла уже поспешила прочь. Тиффани скорчила гримаску. Войти в его комнату, наверное, не лучшая идея. Но поскольку его там нет, вряд ли это кому нибудь навредит.
Это была типично мужская комната. Но одной стене висели ружья, на другой — три пейзажа, изображавшие сцены из жизни Запада: стадо быков, ковбой, пытающийся оседлать быка, и группа ковбоев, расположившихся вокруг костра. У изножья большой кровати высился резной комод. Предположив, что он предназначен для белья, Тиффани заглянула внутрь. Она ошиблась. Ящики были набиты атрибутами ковбойской жизни, включая шпоры, несколько револьверов и пояс для кобуры, куда более вычурный, чем тот, что она видела на Хантере.
На крючках рядом с гардеробом темного дерева висели две широкополые шляпы — черная и бежевая. Тиффани подавила соблазн открыть гардероб. У окна, повернутое спинкой к свету, стояло коричневое кресло, изрядно потертое, но производившее впечатление удобного. Тиффани представила себе Хантера, сидящего в нем с книгой и время от времени клюющего носом. Интересно, это всегда была его комната? Если так, то в ней не осталось никаких свидетельств его детства.
Она узнала два ящика, стоявшие в углу. Это были те самые ящики, которые Коул забрал на железнодорожной станции в день, когда она приехала. Значит, их заказал Хантер? В таком случае почему он еще не открыл их? Впрочем, хватит разнюхивать. Ей не следует быть такой любопытной.
Луэлла уже сняла грязное белье и постелила свежую простыню, оставив остальное белье на постели. Тиффани взяла простыню, лежавшую сверху, и засмотрелась на красивое вязаное покрывало в голубых и коричневых тонах. Очевидно, это была работа Мэри, и Тиффани решила спросить у нее, когда они увидятся снова.
Она развернула простыню и взмахнула ею, чтобы постелить на кровать, когда услышала голос Хантера:
— А я все гадал, куда это вы делись. Никак не ожидал найти вас в моей комнате.
Тиффани чуть не подпрыгнула, застигнутая врасплох. От неожиданности она выпустила края простыни. Та перелетела через постель и приземлилась на пол с другой стороны. Хотя было совершенно очевидно, что она здесь делает, Тиффани оглянулась, чтобы сказать Хантеру, что ее присутствие здесь не имеет к нему никакого отношения, и ахнула, поспешно отвернувшись. Он стоял в дверях совершенно голый, не считая полотенца вокруг бедер!
— Боже правый, почему вы не одеты? — вырвалось у нее.
— Свалился в грязь и слишком спешил вымыться, чтобы сходить за чистой одеждой. Этот чертов дождь лил все утро. Потребуется несколько дней, чтобы земля подсохла.
Тиффани не была снаружи, чтобы заметить это. Но неужели он выпачкался в грязи, подравшись с ее братьями?
— Что произошло, когда вы приехали на ранчо Уорренов?
— Не знаю. На пути туда мы столкнулись с Диганом, который возвращался из города. Па решил взять нашего сторожевого пса с собой, а остальных отправил присмотреть за стадом. Если Уоррены вступили на тропу войны, угон скота будет еще одним способом атаки.
— И что, скот пропал?
— Непохоже. Придется ждать до вечера, чтобы узнать, что удалось выяснить па. Если ни вы, ни Уоррены не устраивали поджог, остаются только наши соседи с восточной стороны.
— И опять я полностью согласна с вами. Начинаю удивляться такому единству мнений.
— Удивление и ирония на одном дыхании, Рыжик? — хмыкнул Хантер, но затем полюбопытствовал: — Когда это вы соглашались со мной?
Ей показалось, или его голос действительно прозвучал ближе? Тиффани занервничала.
— Неважно. Хотелось бы знать, почему сегодня утром вы не сказали этого своему отцу? После всего, что я слышала о шахтерах и что вчера видела собственными глазами, они определенно должны быть первыми подозреваемыми. Особенно если учесть, что от вашего отъезда выгадает не только владелец шахты, но и каждый шахтер, который там работает. Неужели ваш отец не понимает этого?
— Понимает, но мы добились решения судьи. Они должны убраться отсюда, как только иссякнет действующая жила, что произойдет довольно скоро. Поэтому даже если они достаточно разозлены, чтобы затеять какую нибудь пакость против нас, они ничего не выгадают от этого.
— Предположим, злости оказалось достаточно, чтобы сегодня утром вы всем семейством помчались к Уорренам выяснять отношения.
Он хмыкнул.
— Намек принят.
— Надо рассмотреть все варианты, — добавила она. — Вы не думали о том, чтобы выставить пост на ночь?
— Думали, — отозвался он. — Но вам незачем беспокоиться по этому поводу.
После всех переживаний, через которые она прошла сегодня, это заявление привело Тиффани в бешенство.
— К вашему сведению, я здесь работаю. И все, что здесь происходит, касается меня самым непосредственным образом.
— Но я же сказал, что не допущу, чтобы с вами что нибудь случилось. По вашему, я шутил?
— По моему, вы уделяете мне слишком много внимания. Я не ваша забота, Хантер.
— Хотите стать ею?
Он произнес это так тихо, что Тиффани не знала, правильно ли расслышала. Но тут она вспомнила, почему избегает смотреть на него, и залилась краской от сознания, что все еще находится в одной комнате с полуголым Хантером. Ей следовало сразу же выскочить отсюда. Или хотя бы подождать, пока он что нибудь наденет, прежде чем задавать вопросы. Должно быть, теперь он думает, что она не возражает против его неглиже.
— Я сейчас закончу, если вы подождете, — сказала она с некоторым опозданием.
— Подожду?
— Снаружи.
— Порой вас посещают странные идеи, Рыжик. Это моя комната. Мне нужна одежда.
Она обернулась.
— Тогда я зайду позже…
Она осеклась на полуслове. Хантер стоял прямо перед ней, так близко, что она налетела бы него. Тиффани инстинктивно отпрянула, наткнувшись на постель, и, потеряв равновесие, упала навзничь.
Его губы изогнулись в медленной улыбке.
— Ну, если это то, чего вы… — произнес он, нависнув над ней.
Тиффани выставила перед собой руки, чтобы помешать ему склониться ниже, но это была слишком жалкая защита, чтобы остановить Хантера. Он просто медленно опустился на ее руки. Сообразив, что он может подумать, будто она гладит его грудь, Тиффани поспешно отдернула руки, словно обожглась. И тогда он склонился по настоящему низко.
— Я знаю, это плохая идея — поцеловать вас. Наверное, я буду сожалеть об этом до своего смертного часа, потому что никогда не забуду об этом моменте. А вы?
Тиффани не могла вымолвить ни слова, только ахнула, когда его губы коснулись ее губ. Она повернула голову, чтобы избежать поцелуя, но его губы последовали за ее губами, скользнув по щеке. По ее шее и плечам разбежались мурашки. Сердце оглушительно забилось.
— Хантер…
— Когда вы шепчете мое имя, меня словно скручивает в узел. Как вам это удается, Дженни?
Его дыхание обжигало ее щеку. Подсунув руку под голову, он повернул ее так, что их губы слились. Это был удивительно нежный поцелуй, но он вызвал в ее теле далеко не нежные ощущения. Скорее бурю, разразившуюся внутри и отозвавшуюся в самых неожиданных местах. Тиффани ощутила порывы, несвойственные ее натуре! Ей хотелось обвить руками его шею и притянуть Хантера ближе. И тут она поняла, что у нее серьезные проблемы.
— Если вы сейчас же не отпустите меня, я вас ударю!
Хантер со вздохом скатился с нее.
— А я то думал, что холодный душ остался внизу.
Тиффани не ответила. Зажмурившись, чтобы не видеть его наготы, она встала с постели и сделала то, что следовало сделать намного раньше: выскочила из комнаты.
Глава 30
Тиффани вернулась на кухню вне себя от ярости. Она хлопнула каждой дверью, через которую проходила, и дверцей плиты, когда ставила хлеб в духовку. Может, это дом Хантера, может, он привык расхаживать по нему в непотребном виде, но она, прости Господи, не привыкла! Теперь на кухне хозяйничает женщина, а не Старый Эд, который при подобном зрелище не моргнул бы и глазом. Что ж, придется ей настоять, чтобы в доме соблюдались хоть какие то приличия. Что за манера выходить из ванной в одном полотенце! Что за манера целовать ее, застигнув врасплох! О Боже, вот что на самом деле бесит: она позволила ему это. Она позволила Хантеру поцеловать себя, вместо того чтобы сразу же пресечь его поползновения. И знала, что он отпустит ее, как только она скажет. Для Хантера это игра: поддразнивание, рискованные шутки, даже поцелуи.
И она не верила в объяснение, которое он дал в оправдание этой скандальной демонстрации обнаженной плоти. Наверняка ему хотелось произвести на нее впечатление своими мускулами. Разве он не сказал, что удивился, не обнаружив ее на кухне? Видимо, рассчитывал, что поразит ее воображение своим видом! Неужели он думал, что она кинется в его объятия, не в силах устоять перед потрясающей фигурой, если увидит его полуголым?
Кстати, на полу не было грязных следов, подтверждающих заявление Хантера, будто он перепачкался с головы до ног. Тиффани заглянула в ванную. На полу валялась кучка одежды, которая действительно выглядела грязной. Сапог, однако, не было. Неужели он настолько предупредителен, что снял их снаружи, чтобы не наследить на полу? Она приоткрыла заднюю дверь и высунулась наружу. Его заляпанные грязью сапоги валялись за порогом. По ним катался поросенок, пребывая в явном восторге. По крайней мере хоть кто то здесь счастлив, подумала Тиффани, закатив глаза.
Подняв поросенка, она внесла его внутрь, стараясь держать как можно дальше от себя, и опустила в раковину. Бедняга завизжал, когда она пустила воду, но успокоился, когда она принялась смывать с него грязь.
— Нравится мыться? Но мы не будем превращать это в привычку, — предупредила она притихшего поросенка.
Вытерев насухо кухонным полотенцем, она выставила его наружу и подтолкнула в сторону свинарника. Крохотное животное в очередной раз подняло ей настроение. Весь ее гнев улетучился — пока, во всяком случае. Наверняка он вернется, как только Хантер снова окажется перед ее глазами.
Ей не пришлось ждать, чтобы проверить это предположение. Хантер уже находился в кухне. Тиффани не знала, сколько времени он простоял у двери, наблюдая за ней, но наверняка достаточно долго, чтобы видеть, как она вынесла поросенка наружу.
— Теперь обед сам приходит на кухню? — хмыкнув, поинтересовался он.
— Даже не думайте об этом.
Он вскинул бровь.
— Только не говорите, что подружились с поросенком.
При этом абсурдном предположении Тиффани вздернула подбородок.
— Конечно, нет. Но что, если бы и так?
— Вы такая вся чопорная и правильная, Рыжик, что заводить в качестве домашнего любимца животное, которое вырастет в здоровенную, весом более шестисот фунтов свинью, просто…
Само предположение так развеселило Хантера, что он расхохотался, не закончив фразу. Это было настолько заразительно, что Тиффани не смогла даже рассердиться на него. Он искренне наслаждался жизнью, находя забавное даже в самых пустячных вещах. Внезапно перед ее мысленным взором возник образ его широкой обнаженной груди. Видимо, она слишком долго смотрела на него. Вспомнив, что произошло в спальне, она отвела взгляд, но сердце учащенно забилось.
Поспешив к плите, она схватила большую ложку и принялась так энергично помешивать суп, что он выплеснулся из кастрюли. Смех затих, и внезапно Хантер оказался рядом с ней, но только для того, чтобы налить себе кофе. Однако, вернув кофейник на плиту, он не отошел, а остался стоять с чашкой в руке.
Даже не глядя на Хантера, Тиффани чувствовала его взгляд. Неужели он всегда будет заставлять ее нервничать? Если, конечно, то, что она испытывает, нервозность. Но, что бы это ни было, оно действовало ей на нервы. Может, разговор отвлечет ее от вида его обнаженной груди?
— Как вам удалось так выпачкаться? — поинтересовалась она.
— Один из наших старых работников, Калеб, недалеко от своего дома поймал дикого мустанга. Его не было в вашей команде уборщиков, поэтому вы еще не встречались с ним. Хотя наши работники в большинстве своем холостые, мы построили несколько домов в северной части наших владений для тех, кто женился, но не хочет расставаться с нами. Калеб — один из них. Он ждет второго ребенка, который может появиться в любой момент. В общем, он поймал сегодня мустанга, и я попытался сходу укротить его, хотя догадывался, что это не лучшая идея. В итоге он несколько раз сбросил меня, прежде чем сдаться.
— Почему же вы не подождали?
Хантер усмехнулся.
— Потому что пытаюсь побить рекорд Сэма Уоррена.
При упоминании брата Тиффани замерла и осторожно спросила:
— В каком смысле?
— Пару лет назад Сэм вызвал меня на соревнование по укрощению лошадей, которое проводилось в городе. Он привел шесть диких лошадей, которых поймал сам. Даже предложил, чтобы шериф следил за временем, поскольку ни один из нас не верил в беспристрастность представителя другой семьи.
— За временем?
— Ну да, сколько потребуется времени, чтобы укротить лошадь. Выигрывает тот, кто показывает лучший результат два раза из трех попыток. Он побил меня на первых двух лошадях. Мне следовало бы догадаться, что обречен на проигрыш, когда он заявил, что сам поймал всех шестерых. Позже я узнал, что он годами занимался укрощением диких мустангов. Просто для забавы, так что неплохо натренировался на этом.
Тиффани вспомнила, что Сэм рассказывал о своем необычном хобби. Он отслеживал табуны диких лошадей. Больше всего ему нравилось отлавливать кобылиц, не привлекая внимания жеребца, охранявшего табун. Он также спасал молодых мустангов, когда вожак табуна становился слишком агрессивным по отношению к ним.
Но поведение Сэма, которое только что описал Хантер, очень напоминало то, что проделал Закери, чтобы лишить Франклина его экономки. Озорство. Выходит, обе стороны наслаждаются озорными проделками? На взгляд Тиффани, подобное поведение никак не походило на смертельную вражду. А может, задалась она вопросом, вражда увяла бы сама собой, если бы предстоящая свадьба не подлила масла в огонь, разозлив ее братьев? Ведь до прошлого года противостояние между семьями не выходило за рамки взаимного недоверия, подначек и перебранок. Неужели та самая договоренность, которая все эти годы обеспечивала перемирие, станет его концом? Впрочем, напомнила себе Тиффани, она совсем забыла про спорный участок с озером, эту чертову воду, которую они никак не поделят. И как рассвирепели Каллаханы этим утром, когда поскакали выяснять отношения с ее семьей. Нет, вражда не кончилась, и она совсем не безобидна.
— Вы намерены вызвать его на поединок, если вам удастся побить рекорд?
— Это зависит от обстановки. Возможно, мне придется бросить ему другой вызов.
Тиффани побледнела, заметив, что Хантер положил руку на пистолет. Дуэль? С ее братом?
Глава 31
— Тревожитесь за меня, Рыжик? Не стоит. Вы сами видели, что я умею обращаться со своими кулаками. Возможно, Сэм такой же высокий и проворный, как я, но такой тощий, что хватит одного хорошего удара, чтобы свалить его с ног.
На щеки Тиффани вернулись краски. Речь о драке, а не о стрельбе. Она и раньше видела, как Хантер кладет руку на свой револьвер. Наверное, это всего лишь привычка. Теперь ее охватило смущение, потому что он видел, как она испугалась, и принял это на свой счет. Нужно, по крайней мере, исправить это впечатление.
— Я не тревожусь, — заявила она. — Просто не люблю насилия в любом виде. — А затем резко добавила: — Если вы не собираетесь жениться на сестре Сэма Уоррена, вам следовало бы сообщить об этом его отцу.
Хантер одарил ее долгим взглядом, сопроводив его медленной улыбкой.
— Пожалуй, я так и сделаю.
О Боже, кажется, он собирается разорвать помолвку из за нее! Вряд ли это можно назвать уважительной причиной. Это не положит конец вражде, зато закончит перемирие!
— Извините, — поспешно сказала она. — Я не вправе давать вам подобные советы. И мне кажется, что следует помириться с Уорренами, прежде чем предпринимать подобные шаги.
Он фыркнул.
— Этого не случится никогда. Но вы правы, вас это не касается. Тогда зачем мы вообще обсуждаем это тему?
Тиффани напряглась.
— Согласна. Нам следует обсудить ваше пренебрежение к приличиям. Как насчет того, чтобы прибить в ванной несколько крючков, чтобы мужчины могли вешать на них свои халаты?
Хантер хмыкнул.
— У меня нет халата.
— Тогда купите.
— А зачем нам менять свои привычки?
Неужели она поступает неразумно, выдвигая такое простое требование? О Боже, конечно! Она снова ведет себя как Тиффани, а не как Дженнифер. Дженнифер никогда бы не потребовала от хозяев, чтобы они изменили свои привычки!
Она заставила себя пойти на компромисс.
— Тогда я буду выходить из кухни, пока вы, мужчины, моетесь.
— А в чем дело?
— Вы шутите? Это верх неприличия, когда вы расхаживаете голым по…
— Я не был голым. Вас что, смущает голая грудь? Когда для мужчины снять рубашку в жаркий день — обычное дело?
— Там, откуда я приехала…
— Здесь — не там. Дело в поцелуе, не так ли? Вот из за чего вы злитесь. Переживаете, что изменили своему далекому возлюбленному? А может, вы разочаровались в своем выборе и подумываете о том, чтобы найти кого нибудь другого?
Тиффани не собиралась удостаивать его ответом, уверенная, что он опять поддразнивает ее, но Хантер, понюхав воздух над плитой, сменил тему.
— Мне снова придется есть в городе?
— Как пожелаете, — ворчливо отозвалась она.
Он повернулся и вышел. Наконец то.
Но шуточка насчет того, что придется есть в другом месте, достигла своей цели. Тиффани встревожилась. Суп загустел, и до этого момента она возлагала на него большие надежды. Почему Хантер предположил, что он несъедобный? Она не решилась попробовать варево на вкус, но понюхала, как это сделал Хантер. И вздохнула. У еды не было аромата. Вот почему он так сказал.
В рецепте указывались две приправы, но, поскольку Тиффани ничего не знала о специях, она подумала, что безопаснее обойтись без них. Теперь, решив возместить упущение, она бросила в суп целую горсть одной из них. А затем, собравшись с силами, попробовала суп, раскусив что то, такое жгучее, что на глазах выступили слезы. Теперь суп был настолько острым, что обжигал. Она потеряла счет времени, пока выбирала из супа ядрышки перца, которые добавила.
В дверях появился Коул, напомнив, что пора подавать на стол.
— Обед еще не готов?
Хлеб! Она совсем забыла, что он еще в духовке. Тиффани приоткрыла дверцу, приготовившись к худшему, и облегченно вздохнула. Хлеб выглядел отлично. Корочка была чуть темнее, чем она хотела, но в остальном он явно удался. Вытащив шесть булок, она сложила их в корзинку и вместе с горшочком масла отнесла в столовую, где уже накрыла на стол.
Мужчины сидели за столом, все пятеро: Хантер с братьями, Закери и даже Диган. Она замедлила шаг, услышав, что они обсуждают.
— И ты поверил Фрэнку? — спросил Джон у отца.
— Да, — ответил тот. — Я же говорил, это не их стиль.
— А что он сказал, когда ты сообщил, что мисс Флеминг работает на нас?
Вопрос задал Коул, глядя на Тиффани и ухмыляясь. Как и его братья. Все они явно наслаждались шуткой, которую сыграли с ее отцом… с ее помощью.
Но Закери удивил всех своим ответом.
— Я решил подождать. Видели бы вы, как он заерзал, когда я справился о его новой экономке. Я едва удержался от смеха, когда он промямлил что то насчет того, что она еще не приехала. Я собирался объяснить почему, когда он сообщил, что приезд его дочери тоже откладывается. Он и не пытался скрыть свое огорчение. Я даже посочувствовал ему. Кажется, она растянула лодыжку на пути из Нью Йорка и решила задержаться в Чикаго, пока не поправится.
Тиффани не удержалась, чтобы не посмотреть на свою лодыжку и не пошевелить ею. Но Закери еще не закончил:
— Но эта задержка даст Фрэнку время, чтобы выписать другую экономку, прежде чем его дочь приедет сюда, если он узнает, что его первая экономка у нас. Поэтому я отложил свое признание до момента поближе к приезду его дочери.
Тиффани удивилась, обнаружив, что чувствует себя немного виноватой, обманув всех заинтересованных лиц, пока Джон ехидно не заметил:
— Похоже, эта дочка — чересчур изнеженная штучка, если растянутая лодыжка помешала ей приехать.
Тиффани возмутилась. И еще больше, когда Хантер вставил:
— Меня устраивает любая задержка, но чего вы ожидали от дамочки с востока? Она, наверное, упадет в обморок от булавочного укола.
Тиффани недоверчиво взглянула на него, но его внимание отвлек Закери.
— Не вредничай, сын, — сказал он. — Фрэнк говорит, что ей не терпится встретиться с тобой. Она даже захватила с собой шикарное свадебное платье. Я боюсь говорить об этом твоей ма. Она ужасно расстроится, что ты, под стать невесте, не обзавелся шикарным костюмом.
Тиффани так разозлилась, что поставила корзинку с хлебом на стол энергичнее, чем требовалось. Зачем ее отцу понадобилось лгать? Роуз никогда бы не написала ему, что дочери не терпится встретиться с Хантером, потому что это неправда. Как он смеет выдумывать подобные вещи! Да, у нее есть свадебное платье. Роуз позаботилась о нем вопреки ее желанию. Но Тиффани отказалась брать его с собой и велела Анне не класть платье в чемодан. Как оказалось, к лучшему. Если бы она взяла его с собой, оно досталось бы грабителям.
Повернувшись, она направилась в кухню, чтобы принести кастрюлю с супом и поварешку, чтобы они могли обслужить себя сами. Им еще повезет, если она не выльет его им на головы.
Но прежде чем она вышла из комнаты, кто то из мужчин окликнул ее. Обернувшись, Тиффани увидела, что Джон держит одну из булок, демонстрируя, что она дочерна подгорела снизу. Хантер хмыкнул, постучав костяшками пальцев по другой булке. Судя по звуку, она была твердой как камень.
Тиффани устремила обвиняющий взгляд на Закери.
— Я предупреждала, что не умею готовить!
— Вы женщина, а все женщины умеют готовить, — невозмутимо отозвался он. — Вы просто нервничаете. Это понятно. В следующий раз получится лучше.
Тиффани сердито фыркнула. Это и есть следующий раз! Сдержав слезы, она поспешила на кухню за супом. Кастрюля оказалась такой тяжелой, что Тиффани чуть не уронила ее, пока дотащила до обеденного стола. Хантер ухмылялся, наблюдая за ней. Неужели его забавляет ее неудача? Внезапно Тиффани рассердилась на себя. Как она могла вообще подумать, что сможет научиться готовить? У нее нет ни знаний, ни опыта. Все, чему ее научили, так это модно одеваться, поддерживать разговор с людьми ее класса и вести себя, как леди. Расстроенная и подавленная, она взяла одну из булок и стукнула ею о край стола. Потребовались еще три попытки, чтобы булка наконец треснула. Она оторвала несколько кусков от мякоти, находившейся под твердой, как камень, коркой, и бросила их в кастрюлю с супом.
— Намек понят, — сказал Коул. — Но не стоит топить весь хлеб. Оставьте нам немного, чтобы обмакнуть в масло.
— Не надо отчаиваться, — посоветовал Диган. — Продолжайте изучать свою поваренную книгу. Со временем разберетесь.
Он мог бы добавить: «Потому что вы женщина». Тиффани не сомневалась, что именно это у него на уме. Что за нелепая логика! Пока она усвоила только одно: разозлившись и забыв о приличных манерах, она заставила их оценить то, что есть на столе!
Но, когда она повернулась, собираясь уйти на кухню, Закери поинтересовался:
— Это ведь только первое блюдо? А что сегодня на второе?
Первое блюдо? Вот тут она расплакалась.
Глава 32
В конечном итоге суп Тиффани оказался не таким уж плохим. Он был не особенно вкусным, но, определенно, сытным. Хантер, Коул и Диган даже попросили добавки. Так что вовсе не расстроенные чувства не давали Тиффани заснуть ночью. Просто она не могла выбросить из головы образ Хантера, стоящего в дверях своей комнаты в одном лишь полотенце, обернутом вокруг бедер. Она взбивала подушку и трясла головой, чтобы избавиться от этого наваждения. Но он снова возникал в ее сознании: с мокрыми волосами, длинными ногами, босыми ступнями и этой широкой мускулистой грудью.
Он был самым привлекательным мужчиной из всех, кого она встречала, и она чувствовала странный трепет в животе, словно немного нервничала — нет, не нервничала, просто ощущала все острее, — когда он находился рядом. Конечно, он об этом никогда не узнает. Но, Господи, когда он улыбался, что было его обычным состоянием, то казался таким красивым. Тиффани не хотела испытывать подобного влечения к нему, но не представляла, как изменить свои чувства. Однако это не заставило ее передумать. Она по прежнему не собиралась выходить за него замуж. Застрять в этой глуши с перестрелками, бандитами, пылью, которой надо дышать, и без слуг, которых негде нанять? И вдали от своей матери? Ни за что!
К тому же вряд ли Хантеру понравится, когда он узнает, кто она на самом деле, и когда увидит, как она ведет себя в своей настоящей жизни. Она слышала, как презрительно он и его братья отзывались о Тиффани Уоррен сегодня за обедом. Хантеру нравятся более приземленные, работящие женщины, подобные Перл и Дженнифер. Жаль, что она не может просто наслаждаться жизнью здесь и быть более похожей на Дженнифер. Интересно, смогла бы мисс Флеминг устоять перед обаянием Хантера? Если бы, конечно, захотела, что маловероятно. Настоящая экономка не стала бы, наверное, отворачиваться, когда он появился в одном полотенце, обернутом вокруг бедер. Возможно, она не стала бы и уклоняться от поцелуев, когда они вызывают в ней такие ощущения…
Осознав, что мысли устремились в опасном направлении, Тиффани переключилась на подсчет бычков, представляя, как они перепрыгивают через изгородь, что в конечном итоге погрузило ее в сон. Но ненадолго. Спустя некоторое время ее разбудил какой то шум. Точнее, мужской голос, шепчущий что то у самой ее постели!
— Мисс Флеминг, я здесь, чтобы помочь вам. Мисс Флеминг, проснитесь, пожалуйста.
Если бы сон не туманил ее мозг, Тиффани, наверное, вскрикнула бы от испуга. Кто то стоял на коленях у ее постели. Сначала она подумала, что случился очередной пожар и кто то из Каллаханов пытается вывести ее из дома. Тогда почему он шепчет?
— Что случилось? Кто вы? — настороженно спросила она, пытаясь различить в темноте его черты.
— Сэм Уоррен, мэм.
Тиффани резко втянула в себя воздух. Боже, старший из ее братьев у нее в комнате? Ему не следует здесь находиться! Как он узнал? Ей хотелось стиснуть его в объятиях, но она не смела. Он назвал ее мисс Флеминг, значит, не знает, что она его сестра.
— Я наконец разобрался, — сказал он. — Это вас я видел в заведении Салли. Правда, только со спины, но ваше платье заставило меня задуматься. Никто здесь не носит такой одежды. И мне показалось, что вас насильно вывели из ресторана. Это вполне в духе Каллаханов, выкидывать такие фокусы. Но я здесь, чтобы помочь вам.
С каждым словом, слетавшим с его губ, ей все больше хотелось обнять его. Подумать только, Сэм пришел ей на помощь. Как это мило с его стороны. Тиффани чуть не заплакала, вынужденная лгать, чтобы заставить его уйти.
— Они удерживают вас здесь против воли? — спросил Сэм. — Я боялся, что ваша комната заперта, но, видимо, они решили, что охранника, который ходит вокруг дома, достаточно, чтобы вы не сбежали.
— Этот охранник появился только сегодня, потому что прошлой ночью кто то пытался устроить пожар.
— Я слышал об этом, но, клянусь, моя семья к этому не причастна.
— Как вы пробрались мимо охранника?
Его ответ прозвучал так гордо, что Тиффани догадалась, что он улыбается:
— Немного ловкости и проворства. Я оставил лошадь за деревьями, подобрался поближе, а затем прошмыгнул к задней двери — только для того, чтобы обнаружить, что она заперта. Но пока охранник находился с другой стороны дома, я добежал до переднего крыльца и забрался на крышу веранды. Окна над ней распахнуты настежь, включая то, что в конце вашего коридора. К тому же ночь сегодня такая темная, что охранник караулит с фонарем, так что его легко заметить.
— Но если они обнаружат вас здесь, то подумают, что это ваша семья устроила пожар и что вы явились сюда, чтобы попытаться поджечь снова.
— Вряд ли. Мой па уже сказал Закери, что тот сошел с ума, если думает, что мы имеем к этому отношение.
— Как вы узнали, какая комната моя? Вы же не заходили во все по очереди, чтобы найти меня?
— Конечно, нет. В этом не было необходимости. Я заметил вас у окна, прежде чем вы погасили свет. В этом доме нет других женщин на втором этаже, по крайней мере таких, которые могут стоять у окна, следовательно, это должны были быть вы.
— А откуда вы знаете, кто и где спит в этом доме?
Он хмыкнул.
— Мы с братьями имели обыкновение шпионить за Каллаханами, когда были младше.
Тиффани закатила глаза к потолку, пользуясь тем, что Сэм не мог этого видеть. Он не преувеличил насчет темноты: надвигалась гроза, и луна скрылась за тучами.
Тиффани наконец набралась решимости, чтобы попросить его уйти.
— Вам нужно уйти. Я здесь по собственной воле. Нечем гордиться, но я соблазнилась деньгами. Каллаханы предложили намного больше, чем стоит моя работа. Мне было слишком стыдно, чтобы объяснить это вашему отцу.
— Ну, если это вопрос денег, мы можем дать больше, чем предложили они.
Она вздохнула.
— Нет. Это начинает выглядеть как игра в перетягивание каната. Я должна подвести черту.
— Но вы не поняли, — настаивал он. — Каллаханы скорее всего наняли вас, чтобы насолить нашей семье, а нам действительно нужна экономка. Моя сестра впервые за много лет приезжает сюда. Мы наняли вас, чтобы она чувствовала себя как дома. Она привыкла к дворецким, экономкам и целому штату горничных. Для моего отца очень важно, чтобы ей было здесь удобно. Вот почему он послал за вами.
И тут из глаз Тиффани потекли слезы. Она надеялась, что сможет сдержать всхлипывания, но безуспешно. Услышав звуки, которые она издавала, Сэм быстро зажег спичку. Ахнув, Тиффани накинула на голову одеяло. Но недостаточно быстро.
— Тиффани? — произнес Сэм. — Какого дьявола?!
Глава 33
Тиффани медленно опустила одеяло. Сэм недоверчиво смотрел на нее — пока спичка не обожгла пальцы. Он уронил ее, зажег другую, а затем засветил лампу, стоявшую на прикроватной тумбочке. Не обращая внимания на его хмурое выражение, Тиффани уступила порыву, который сдерживала с того мгновения, как он разбудил ее. Она обхватила его шею руками и стиснула брата в объятиях.
— Я могу все объяснить, — шепнула она.
Сэм отстранил ее от себя. Она залюбовалась братом, чувствуя себя ужасно счастливой после стольких лет разлуки. Белокурый, зеленоглазый, он превратился в красивого молодого человека. Однажды она спросила, почему он не похож на нее, и брат гордо ответил, что пошел в отца. Это было еще в те далекие времена, когда Тиффани жадно впитывала любые сведения об отце. В тот день она по детски позавидовала Сэму, что он похож на Фрэнка, а она нет.
Его лицо потемнело.
— Значит, они похитили тебя. Почему ты сразу не сказала?
— Потому что никто меня не похищал, — заверила его она. — Они перепутали меня с Дженнифер Флеминг, как и ты. Я сказала правду. Они думают, что заманили меня сюда с помощью двойной платы.