Широкий Дол Грегори Филиппа
Но моим детям, сыну и дочери, не придется строить заговоры, лгать и расплачиваться за свои права собственным телом. Они эти права унаследуют законным путем – посредством тех самых законов, которые выдуманы мужчинами, одобрены парламентом, созданным мужчинами, и применяются с благословения юристов-мужчин и депутатов-мужчин. А я буду молча улыбаться, прикрывая свои зеленые глаза ресницами, чтобы скрыть их победоносный блеск, когда Ричарда и Джулию торжественно провозгласят равноправными партнерами и сонаследниками Широкого Дола!
В письме лондонских юристов было четко расписано, как именно следует поступать и с чего начинать. Процедура, как мы и опасались, была действительно дорогостоящей, и, кроме того, вопрос этот мог быть решен только в Палате лордов, а затем, если решение будет положительным, мы будем обязаны выплатить компенсацию нашему кузену, Чарлзу Лейси, который будет исключен из числа наследников. Впрочем, в данный момент ему, по-моему, особенно не на что было рассчитывать, поскольку никаких слухов о предполагаемом бесплодии Селии пока что за стены нашего дома не просочилось; однако он наверняка довольно быстро догадается, почему Гарри хочет переписать свое имение на дочь и племянника, и вполне может тогда потребовать более ста тысяч фунтов компенсации – и нам придется его требование удовлетворить еще до того, как право наследования будет изменено в нашу пользу.
– Я просто не представляю, как нам собрать такую сумму, Беатрис, – сказал Гарри, с письмом в руках усаживаясь за стол. – Не можем же мы заложить все земли Широкого Дола – тогда нашим детям почти никакого наследства не достанется. А за счет доходов поместья нам никогда столько денег не собрать.
– Значит, придется использовать состояние МакЭндрю, – решительно заявила я. – Если мы сумеем за счет денег Джона расплатиться с Чарлзом Лейси, то, мне кажется, можно и заложить часть земель, чтобы уплатить за юридические услуги, а со временем все, разумеется, выкупить. При хорошем хозяйствовании и достаточно высоких доходах мы, наверное, сможем ликвидировать все долги лет за десять, максимум за двадцать, то есть еще до того, как наши дети вступят в права наследства.
– Да, но старый мистер МакЭндрю вряд ли захочет выкупать за эту цену долю своего внука в Широком Доле, – возразил Гарри. – Кроме того, он всего год назад выделил Джону почти такую же сумму.
– Как раз об этих деньгах я и думаю, – пояснила я. – Если бы мы могли получить право опекунства, то могли бы использовать его состояние, как нам будет угодно.
– Опекунство? Но на каком основании? – изумился Гарри и от волнения даже встал из-за стола и выглянул в окно. Под окнами у меня все еще цвели поздние ромашки, и их пряный аромат, смешиваясь с острым запахом хризантем, отчетливо чувствовался в комнате.
– На основании его пьянства! – оскорбленным тоном заявила я. – Может быть, его даже потребуется подвергнуть медицинскому освидетельствованию.
Гарри так резко обернулся, словно его ужалили пчела.
– Медицинскому освидетельствованию?! – задохнулся он. – Беатрис, ты сошла с ума! Я знаю, конечно, что Джон пьет каждый божий день, но довольно редко бывает заметно, что он действительно пьян. Его вряд ли могут счесть психически нездоровым.
– По-моему, он пьет все больше и больше, – сказала я, подавив мимолетное чувство раскаяния. – И это все чаще заметно. И мне кажется, что пить он будет только больше, а не меньше. А это означает, что вскоре он либо станет недееспособным, и в таком случае ты легко сможешь получить полномочия попечителя, либо он допьется до смерти, и в таком случае я унаследую его состояние, а ты и старый мистер МакЭндрю станете моими попечителями. Так или иначе, а деньги Джона окажутся у нас в руках.
– Но Беатрис… – Гарри с самым серьезным видом посмотрел на меня, – если так действительно случится, это же трагедия! Джон – молодой человек; у него вся жизнь впереди. Если он выздоровеет, вы еще вполне можете быть счастливы; и он, что вполне возможно, сам готов будет вложить деньги в осуществление нашего замечательного плана ради будущего своего сына. Я понимаю, сейчас ты расстроена и злишься на него, тем более после смерти мамы прошло совсем немного времени, но я уверен: вы оба снова будете счастливы, как только Джон снова станет самим собой.
Я одарила Гарри самой светлой, почти ангельской улыбкой и сказала:
– Я каждую ночь молю об этом Бога. Ты, Гарри, и раньше видел меня в роли деловой женщины, хозяйки поместья. Теперь ты видишь меня в роли жены. И я, будучи женой Джона, конечно же, надеюсь и верю, что тень, накрывшая нашу жизнь, уйдет. Но если этого не случится, то именно я стану отвечать за будущее нашего сына. А потому я, естественно, обязана все планировать заранее.
Гарри с некоторым облегчением улыбнулся.
– Да, я понял: ты сейчас просто рассуждаешь вслух и строишь планы относительно будущего Ричарда и Джулии. Но всерьез ты, конечно же, не думаешь, что Джона следует подвергнуть медицинскому освидетельствованию, ведь так?
– Конечно же, нет! – воскликнула я и тут же свернула в сторону от обсуждения столь опасной темы, заговорив с Гарри о чем-то совсем другом.
Но вот Селия оказалась куда более крепким орешком. Я видела из окна, как она гуляет с Джулией среди розовых кустов; видела, как Джон, заметив ее из беседки, направился к ней. Маленькая Джулия с удовольствием делала первые шаги на своих еще неустойчивых ножонках, и больше всего ей нравилось, уцепившись за чью-нибудь руку, бродить по дорожкам, без конца меняя направление или даже внезапно плюхаясь на землю своим пухлым задиком.
В открытое окно до меня донесся ясный голос Селии.
– Вам не кажется, что ей еще рановато начинать ходить? – спросила она у Джона, выпрямляя усталую спину, ибо это весьма утомительное занятие – ходить за ручку с шустрым ребенком, еще плохо стоящим на ногах.
– Нет, что вы, – ответил Джон, останавливаясь рядом с Джулией. Потом он взял девочку сперва за одну цепкую ручонку, потом за другую и оторвал ее от Селии. Та отступила назад и заложила обе руки за спину, но Джулия на нее уже не смотрела: она с радостью восприняла появление новой поддержки и продолжила свое маленькое путешествие по садовым дорожкам, а Джон бережно склонялся над ней, заставляя идти ровнее.
– Если бы ей ножки припеленывали к дощечке, она бы не пошла лет до трех, а то и до четырех, – сказала Селия, наблюдая за неуверенными движениями девочки.
– Дети, как и любые молодые животные, сами прекрасно знают, что им нужно, – весело пояснил Джон. – Свивальник, конечно, может заставить ребенка находиться на одном месте. Но если ребенку с рождения дана свобода и он может сколько угодно брыкаться, он вырастает сильным и вполне даже в год может начать ходить.
– Но ей ведь это не вредно? Ножки у нее не станут кривыми? Она их не подвернет?
Джон улыбнулся и постарался ее успокоить:
– Что вы, Селия! Она сама знает, как быстро ей хочется ходить. Уверяю вас, эта девочка очень скоро будет еще более ловкой и сильной.
Селия в ответ радостно закивала и заметила:
– Как приятно снова видеть вас в саду! Тем более в такой чудесный день. И вы так подробно и понятно отвечаете на мои вопросы о Джулии. Надеюсь, Джон, вы скоро возобновите свою медицинскую практику? Вы ведь уже больше трех месяцев своих больных не посещаете.
Тень пробежала по лицу Джона, и он, глядя почему-то на Джулию, мягко ответил:
– Нет, дорогая Селия, боюсь, мне уже к медицинской практике не вернуться. Я утратил не только репутацию – я утратил возможность заниматься любимым делом, которое мне было дороже всего на свете. Широкий Дол всем нам слишком дорого обошелся – по разным, впрочем, причинам.
Я так и застыла, по-прежнему стоя у окна и слушая все это. Если их разговор станет еще более откровенным, мне придется его прервать, постучав пальцем по стеклу. Джон ступил сейчас на очень опасную тропу. Никак нельзя допустить, чтобы он со своими намеками и недосказанностями перешел вполне определенную тонкую грань. Они оба – каждый по отдельности – знают слишком много, и я не допущу, чтобы они сложили отдельные кусочки головоломки в единую картину.
– Но ведь вы больше не будете пить, не так ли? – ласково сказала Селия. – Вы же понимаете, как это плохо и для вас, и для моей милой бедняжки Беатрис. Вы же попробуете остановиться? Обещаете?
Джон внезапно выпрямился, и Джулия снова шлепнулась на попку, потянувшись за золотистым цветком хризантемы.
– Я обещаю, что попробую, – неуверенно сказал он. – Эти последние несколько месяцев я прожил, точно во сне. Мне все время кажется, что однажды утром я проснусь в постели рядом с Беатрис, беременной нашим сыном, и весь этот кошмар – мое отсутствие, ее внезапные роды, смерть моей тещи – развеется, как дым. Но потом мне приходится немного выпить, потому что я никак не могу поверить в реальность происходящего. И чем больше я пью, тем скорей убеждаюсь, что все это мне только кажется, что я по-прежнему счастлив, как и несколько месяцев назад.
Селия – вот уж странный флирт! – протянула ему руку и неожиданно твердо потребовала:
– Вы непременно попытаетесь перестать пить, мой дорогой брат! Вы ведь попытаетесь, правда?
И мой сломленный муж-пьяница поцеловал Селии руку и пообещал:
– Хорошо, я попробую. – Он наклонился, поднял Джулию, поставил на ножки и повел в сторону конюшенного двора.
И я окончательно поняла: он в моих руках.
Да, теперь Джон был в моих руках, потому что, как ручной жеребенок, льнул к Селии и ее дочке и ему была невероятно дорога и сама Селия, и вся та сентиментальная чепуха, которая составляет ее жизнь. Испытывая ко мне отвращение, пребывая в ужасе от меня, он инстинктивно тянулся к ней и был уже наполовину влюблен в нее – так истинно верующий с нежностью целует край одежды статуи Девы Марии. Любовь Селии к ее ребенку, ее ясноглазая честность, ее тепло и сдержанная нежность – все это поддерживало в Джоне желание жить в те минуты, когда ему казалось, что он сходит с ума, когда он страстно мечтал о смерти, будучи в отчаянии от того мира, где правлю я. И он стремился поскорее увидеть прелестные глаза Селии, согреться возле яркого светлого пламени ее чистоты.
Именно это и давало мне ключ к его душе. Пока Джон остается в усадьбе, пока он чувствует нежное, любовное отношение Селии, мне он повредить не сможет. Пока он ведет себя осторожно и держит свой рот на замке, желая пощадить Селию, это мне только на руку. Пока он благодарно целует Селии руки, он не станет наносить мне последнего, сокрушительного удара. Он влюблен, пусть немного, и, стало быть, уязвим. А я благодаря этому чувствую себя почти в безопасности.
Однако в связи с подобным развитием ситуации сама я стала более опасной. Я отнюдь не отличалась холодностью и была не из тех, кто легко отдает другим то, что любит или любил когда-то. Я никогда не забывала, что Селия однажды пригрозила увезти от меня Гарри. И это – когда он был моим любовником и мог бы все свое время проводить только со мной, но тратил время и нервы, пытаясь заставить ее лечь с ним в постель! И это – когда я для того, чтобы постоянно поддерживать отчуждение между ними, была вынуждена без конца менять обличье и плясать под дудку Гарри, превращая наши с ним отношения в пагубную для него привычку, в нечто такое, без чего он уже не сможет обходиться! Если бы еще в ранней юности, в школе, его не испортили, не изуродовали столь фатальным образом, я бы, наверное, не сумела удержать его от влияния Селии. Я прекрасно понимала, что я в сто раз красивее, чем она, и в сто раз сильнее. Но иной раз я забывала об этом, чувствуя, какая тихая, спокойная сила таится в ее душе, особенно когда она уверена, что правда и мораль на ее стороне. И я уже не могла быть уверена в том, что любой мужчина предпочтет меня, а не Селию, – я никак не могла забыть, с какой любовью Гарри смотрел на свою жену, когда мы вернулись из Франции.
И я знала, что никогда не прощу Селии того лета, хотя в то лето Гарри был мне совершенно безразличен и я целые дни проводила в обществе Джона, катаясь верхом, гуляя и танцуя. Я никогда не смогу забыть, что в то лето Селия без малейших усилий отняла у меня моего пылкого любовника.
А теперь еще и мой законный муж склоняется к ее руке, словно она – королева из романа, а он – влюбленный в нее рыцарь! Можно было, конечно, просто фыркнуть от легкого раздражения, видя, как прямо под моим окном разыгрывается эта, почти любовная, сцена. Или, напротив, можно было бы измерить глубину новой слабости Джона и подумать, как ею воспользоваться. Впрочем, этим-то я непременно воспользуюсь! И пусть я больше никаких чувств к Джону не питаю, его все же следует наказать за то, что он посмел обратить свой взор на Селию. Совершенно неважно, нужен он мне самой или нет. Я не желаю, чтобы мой муж полюбил другую женщину, и точка!
В тот день я одевалась к обеду с особой тщательностью. Я велела чичестерской модистке переделать то черное бархатное платье, которое носила всю зиму в качестве траура по отцу, и она отлично с этой задачей справилась. Глубоко заложенные мягкие складки красиво обрамляли мою грудь и талию, переходя в тесный корсаж и прелестное панье, подчеркивавшее округлость моих бедер. Нижняя юбка из черного шелка приятно шелестела на ходу. Я велела Люси хорошенько напудрить мне волосы и вплести в них черную ленту. И, наконец, я, сняв с себя жемчужное ожерелье, повязала вокруг шеи черную ленточку. С приближением зимы золотистый оттенок моей кожи несколько поблек и стал скорее сливочным, и черный бархат платья замечательно подчеркивал бледность и красоту моего лица и яркость зеленых глаз под темными ресницами. Я немного покусала себе губы, чтобы придать им особую сочность, и вошла в гостиную.
Гарри и Джон стояли у камина, при этом Джон старался держаться от моего брата как можно дальше, но все же и ему явно хотелось чувствовать тепло горящих дров. Гарри, как всегда, откровенно грел у огня свои пухлые ягодицы, так что даже камзол у него сзади задрался. Он пил шерри, а Джон, как я заметила с первого взгляда, прихлебывал лимонад. Я была права: Селия пытается во что бы то ни стало спасти моего мужа, а он надеется направить свои нетвердо стоящие стопы на путь выздоровления. Гарри, увидев меня, даже рот разинул от нескрываемого восхищения. А Джон так вцепился пальцами в каминную полку, словно достаточно было одной моей сверкающей улыбки, чтобы его уничтожить.
– Ей-богу, Беатрис, ты сегодня просто неотразима, – сказал Гарри, подав мне руку и помогая сесть в кресло у камина.
– Спасибо, дорогой, – сказала я таким же тошнотворно сладким тоном, как тот лимонад, который пил Джон. – Добрый вечер, Джон. – Я одарила мужа нежным чувственным взглядом и заметила, как побелели костяшки его пальцев, сжимавших край каминной полки.
И тут в гостиную вошла Селия. Черный цвет траурных одежд, который так замечательно подчеркивал красоту моей кожи, глаз и волос, бледную, неяркую Селию попросту убивал. Темные цвета никогда ей не шли, и я прекрасно понимала, что еще года два, и мне не понадобится ни малейших усилий, чтобы затмить ее. Вот и сегодня, если я сияла здоровьем и очарованием, а черный бархат моего платья лишь усиливал мою красоту – так ювелир подчеркивает темной тканью теплый камень камеи, – то Селия в своем черном платье казалась постаревшей и измученной.
Взгляд ее карих глаз сразу уперся в стакан, который держал в руке Джон, и она даже порозовела от радости, увидев там лимонад, и вдруг снова стала хорошенькой.
– Отлично! Вы просто молодец! – одобрительно воскликнула она и, когда Гарри предложил ей бокал шерри, сказала, что тоже предпочитает лимонад. Она явно сделала это из чувства солидарности, и я слегка улыбнулась, понимая, сколь слаба такая поддержка. Сверкнув глазами из-под роскошных ресниц, я с удовольствием взяла предложенный мне Гарри бокал с шерри и опустошила его, стараясь, чтобы Джон непременно это видел.
Страйд объявил, что обед подан, и жестом дал мне понять, что ему нужно о чем-то срочно переговорить со мной. Я позволила Гарри проводить меня в столовую и усадить за стол, затем снова встала, с улыбкой извинилась и вышла в холл, где меня уже ждал Страйд.
– Мисс Беатрис, я решил, что мне следует получить от вас подтверждение, – вполголоса сказал он. – Дело в том, что леди Лейси приказала сегодня к столу никакого вина не подавать. Она не разрешила даже подать джентльменам порто после обеда. А на стол велела поставить графины с водой и лимонадом.
Я не выдержала и рассмеялась.
– Не будьте глупцом, Страйд! – воскликнула я. – Ведь на столе, кажется, уже стоят винные бокалы?
Он кивнул.
– Да. Стол был уже накрыт, когда леди Лейси отдала мне этот приказ, и я ничего менять не стал. Решил сперва у вас спросить.
– И вы, разумеется, поступили правильно, – похвалила его я. – А вино к обеденному столу подадите, как всегда; и сэр Гарри наверняка захочет, как всегда, выпить после обеда бокал порто. И прошу вас, Страйд: наливая всем вино, конечно же, налейте и моему мужу, но если он предпочтет и дальше пить лимонад, то пусть пьет.
Страйд кивнул, и я с улыбкой на устах вернулась в столовую.
– Все в порядке? – спросил Гарри. Я кивнула и наклонилась к Селии.
– Насчет вина я все объясню позже, – тихо сказала я ей, и она удивленно на меня посмотрела, но ничего не сказала, инстинктивно бросив взгляд на Джона. У того даже губы побелели, так крепко он их сжал, стараясь держать себя в руках. Впрочем, я хорошо видела, до какой степени он напряжен. Затем в столовую снова вернулся Страйд, и два лакея стали подавать основное блюдо, а он тем временем разливал по бокалам вино, как я ему велела.
Селия снова посмотрела на меня, и я прочла в ее взгляде некий невысказанный вызов. Я в этот момент, впрочем, смотрела в основном на Гарри, расспрашивая его о только что назначенном главе охотничьего общества.
– Своих собак мы, конечно, по-прежнему будем держать здесь, – рассказывал Гарри, – а мистер Халлер, если захочет, всегда сможет сюда прийти и посмотреть на них. Я, впрочем, буду довольно часто видеться с ним в течение этого траурного года, потому что хоть он и отлично разбирается в охоте, но лесов наших почти не знает. И уж точно не знает их так, как мы с тобой, Беатрис. А мне нужно, чтобы лисицы в этом году не слишком бесчинствовали.
– Это хорошо, что ты будешь с ним часто видеться, – сказала я. Мистер Халлер снял у нас так называемый вдовий домик – хорошенький небольшой дом, примерно в два раза меньше нашего, прямоугольной формы, со стенами из песчаника, стоявший примерно на середине пути от ворот поместья до нашей усадьбы. Дом все равно пустовал, и мистер Халлер снял его для охоты, а потом, к своему удовольствию, обнаружил, что охотничье общество Широкого Дола временно оказалось без «хозяина гончих»[27], поскольку Гарри был в трауре.
– Как же я буду скучать по охоте! – сказала я с такой затаенной страстью, что плечи Джона тут же напряглись. Бокал, стоявший перед ним, был по-прежнему полон; вино отсвечивало рубином, и невозможно было не почувствовать его чудесный букет.
– Да уж, – подхватил Гарри. – И уж кто-кто, а мама всегда больше всех хотела, чтобы мы хорошенько повеселились на охоте.
Я слегка усмехнулась и печально заметила:
– Это тебе она желала хорошенько повеселиться. Меня же она всегда старалась оставить дома, подальше от лошадей. А вот ради тебя она была готова нарушить любую предписанную светскими законами условность, лишь бы ты получил удовольствие.
Гарри улыбнулся и кивнул.
– Это правда. Только мне бы не хотелось проявлять неуважение к ее памяти. Хотя пропустить еще один охотничий сезон очень жалко. – Решив сменить тему, он указал на содержимое своей тарелки и с благодарностью заметил, глядя на Селию: – Дорогая, это просто великолепно!
Селия даже слегка зарделась от его похвалы.
– Этот рецепт папа привез мне из своего лондонского клуба, – сказала она. – Мне показалось, что тебе это должно понравиться.
Заметив, что плечи Джона слегка расслабились и он даже принялся за еду, я ласково обратилась к нему:
– Я так рада, что у тебя снова появился аппетит, Джон. Было так грустно видеть, что ты совсем не можешь есть.
Вилка Джона вместе с недоеденной пищей вновь опустилась на тарелку. Гарри ласково и сочувственно посмотрел на меня, а вот Селия была явно удивлена моими словами и пытливо вглядывалась в мое лицо. Я улыбнулась ей и потянулась за бокалом вина. Джон не сводил с меня глаз, и я, как бы в предвкушении, облизнулась и снова непринужденным тоном обратилась к Гарри, желая отвлечь внимание от собственной персоны.
– У тебя на завтра какие планы? – спросила я. – Я собираюсь в Чичестер – мне надо заказать двуколку или еще какую-нибудь легкую коляску для поездок по поместью, пока я не могу еще ездить верхом.
– Тогда я тоже с тобой поеду, – тут же заявил Гарри, – иначе ты с грохотом прикатишь домой на каком-нибудь громоздком фаэтоне!
Я рассмеялась – дробным соблазнительным смехом уверенной в себе красавицы, – и Джон с такой силой оттолкнул от себя почти полную тарелку, что зазвенела брошенная туда вилка.
– Ты прав! – воскликнула я. – Но тогда помоги мне купить что-нибудь спортивное, легкое и быстроходное, а в придачу еще и пару серых коней!
– Я бы тоже хотела с вами поехать, если можно, конечно, – осторожно сказала Селия. – Джулии нужны новые башмачки, а к деревенскому сапожнику мне обращаться не очень хочется, да у него и мягкой кожи для детской обуви нет.
Подали фазанов, и Гарри встал, чтобы их разрезать. Селии и мне достались грудки, Джону – пара ножек, политых густым душистым соусом. Но он так смотрел на еду, что нетрудно было догадаться: его мучает тошнота и ему страшно хочется выпить. Выждав, когда ему положат овощи и свежую булочку, я слегка наклонилась к нему и нежным голосом попросила:
– Пожалуйста, попробуй съесть хоть немного. Прошу тебя, хоть сегодня не вскакивай из-за стола и не уходи в кабинет!
Эти слова, естественно, сразу нарушили с трудом удерживаемое равновесие. Джон вскочил, так резко оттолкнув свой стул, словно сиденье его обожгло, и сделал два торопливых шага к дверям, потом вдруг обернулся, кое-как поклонился Селии, торопливо бросил: «Прошу прощения», и выбежал вон. Лакей закрыл за ним дверь, я кивнула ему, и тарелка Джона тут же исчезла. Теперь за столом остались только мы трое – Гарри, Селия и я.
– Какой позор! – сочувственно глядя на меня, воскликнул Гарри. – Бедная Беатрис, ты так старалась! Боже мой, какой позор!
Я опустила голову, словно скрывая слезы, и почти шепотом пробормотала:
– И все же я уверена, что через некоторое время ему станет лучше. В конце концов он научится с этим бороться.
Я надеялась избежать объяснения с Селией, если я останусь за столом, пока Гарри будет наслаждаться своим порто, а потом сразу пойду спать. Но утром, еще до завтрака, она постучалась ко мне и спросила, можно ли ей войти. В простом утреннем платье черного цвета она выглядела какой-то особенно усталой и казалась гораздо старше своих двадцати шести лет. Под глазами у нее пролегли темные круги – она явно плохо спала; лоб пересекала ставшая теперь постоянной морщина, свидетельствовавшая о напряжении и тревоге. Я со своим свежим личиком, сияя, как хрусткое ясное зимнее утро, была ей полной противоположностью. Улыбнувшись, я пригласила ее сесть, и она тут же сказала:
– Я по поводу Джона. – Я снова улыбнулась. Ничего себе! Селия первой начинает выяснять отношения! Селия пытается во мне разобраться! Селия тревожится из-за моего мужа!
– Да? А в чем дело? – спокойно спросила я, продолжая сидеть за письменным столом и старательно делая вид, что читаю какой-то очередной документ.
– Послушай, Беатрис, вчера вечером Джон снова пил у себя в кабинете, а ведь он обещал мне, что попробует перестать! – в искреннем волнении выпалила Селия.
– Увы, – печально подтвердила я, глядя в сопоставительную таблицу доходов Широкого Дола, лежавшую передо мной. Эту таблицу я стала составлять с тех пор, как вообще занялась ведением дел. И сейчас мне казалось, что она может подсказать, какой прибыли мы можем ожидать, если последуем плану Гарри, то есть станем использовать наши земли «по-деловому».
– Беатрис, извини, что я тебе помешала, – сказала Селия. Впрочем, судя по ее тону, виноватой она себя совсем не чувствовала. И я вдруг вспомнила, как во Франции она вломилась ко мне в спальню со словами извинения на устах, с голодным младенцем на руках и с абсолютной решимостью во что бы то ни стало заставить меня кормить девочку. В Селии не было ни капли эгоизма, как не было и способности к самозащите, но если она считала, что обязана кого-то опекать, то делала это с поистине материнской заботой и была способна во мгновение ока из робкого цыпленка превратиться в орлицу. Мне бы следовало насторожиться, но пока что я просто развлекалась.
– Ты мне совсем не мешаешь, Селия, – вежливо ответила я, всем своим видом давая понять, что она отвлекает меня от важных дел. – Пожалуйста, продолжай.
– Вчера вечером Джон нашел у себя в кабинете две уже откупоренные бутылки виски. И обе он выпил! – Я сделала вид, что глубоко потрясена, а Селия храбро продолжала: – Как эти бутылки туда попали?
– Не знаю, – сказала я. – Возможно, Джон велел своему лакею принести их. Вспомни, Селия: он пьет без перерыва почти четыре месяца! Слуги просто привыкли приносить ему то, что он требует.
– Значит, мы должны сказать им, чтобы они этого больше не делали! – энергично тряхнула головой Селия и от волнения даже прилегла грудью на стол. Ее карие глаза сияли, от утомления не осталось и следа. – Ты должна сказать Страйду, чтобы он ни при каких условиях не приносил Джону спиртное. Мы также должны отказаться от вина за обедом и постараться вообще нигде его не пить, пока Джон не начнет выздоравливать.
– Ты, возможно, права, дорогая, – кивнула я. – В первую очередь мы, конечно, должны позаботиться о здоровье Джона и помочь ему исцелиться от этого страшного недуга. Возможно, его следовало бы вообще отослать отсюда. Ведь в Англии есть прекрасные врачи, которые специализируются как раз на подобных случаях.
– Правда? – удивилась Селия. – Я не знала. Но разве Джон согласится?
– Мы могли бы настоять, заставить его понять, что это необходимо. Мы, собственно, имеем полное право даже связать его, если это поможет ему вылечиться. – Я несла всякую чушь, сознательно не говоря ничего конкретного.
Селия вздохнула.
– Боюсь, может дойти и до этого. Хотя звучит ужасно! Мне кажется, мы могли бы начать с того, что убрали бы из дома все напитки.
– Ну, если ты уверена, что это подходящий способ… – неуверенно пожала плечами я. – Кстати, вчера я специально приказала подать к столу вино. Мне кажется, Джон должен сам привыкать пить лимонад, даже если все вокруг пьют вино. Ведь если он будет обедать где-то в другом доме, на стол наверняка подадут вино, а после обеда порто.
– Да, ты права, – сказала Селия. – Я об этом не подумала. И все же я совершенно уверена, что нам не следует пить в его присутствии – по крайней мере, хотя бы первые несколько дней. Ты скажешь слугам, Беатрис?
И я с улыбкой пообещала:
– Конечно, Селия. Я сделаю все, что угодно, лишь бы мой муж снова стал здоровым.
Она внимательно посмотрела на меня. Наша маленькая, любящая Селия, когда-то считавшая, что мир вокруг так же добр и нежен, как она сама, училась очень быстро! И если раньше она, подобно глупому младенцу, была уверена, что все люди такие же, как она, что все говорят то, что думают, что все способны так же любить ближнего, как она, то теперь она вдруг обнаружила прямо у себя под ногами некую пропасть, отделявшую ее от прочих людей. Она, например, уже начинала понимать, что я иная, чем она, и совсем на нее не похожа. Но понимать меня она пока еще совсем не научилась.
Вновь обретя прежнюю благовоспитанность, она сказала:
– Мне бы надо попросить у тебя прощения, Беатрис. Я не имела права отдавать слугам приказания без твоего ведома. Это тревога за Джона заставила меня так поступить. Я не подумала. Потому и велела не подавать за обедом вина.
Я послала ей воздушный поцелуй.
– Ничего страшного. И ты, моя дорогая, возможно, была совершенно права. Хорошо, мы постараемся на время убрать из дома все спиртное. Вдруг это действительно поможет Джону?
– Тогда я пойду и скажу ему, – сказала она и выскользнула из комнаты, прошелестев черными шелковыми юбками.
А я с интересом вернулась к таблице наших доходов. Мне вовсе не нужно было подслушивать, о чем Селия станет говорить с моим мужем. Я и так совершенно точно это знала. Селия наверняка будет умолять Джона больше не пить, а Джон, пребывая в жутком состоянии из-за похмелья, вызванного выпитым вчера виски, и чувствуя, что совсем потерял и мужество, и гордость, и самоконтроль, с жалким видом будет с ней соглашаться. Потом она, конечно же, с горящими нежностью и надеждой глазами сообщит ему, что в доме все будет устроено так, чтобы ему было легче побороть свое пьянство. Что к столу больше не будут подавать вино. Что перед обедом в гостиной уже не будет чувствоваться аромат шерри, а на его тарелке не будет играть рубиновый отблеск от хрустального бокала с кларетом.
Возможно, от этих слов Джон исполнится надежды. И будет думать, что, какими бы сладкими, соблазнительными, дразнящими улыбками я его ни одаривала, как бы сногсшибательно я ни выглядела, какой бы желанной я ему ни казалась, он, по крайней мере, будет избавлен от двух непочатых бутылок виски, холодных, покрытых росой, которые неизменно появляются у него в кабинете. И ключ больше не будет торчать в замке, давая ему возможность запереть дверь и остаться с этими бутылками наедине.
Так что за завтраком мы пили чай и лимонад, и Гарри только вздыхал, заглядывая в свою пивную кружку, где не было ни капли эля, но помалкивал. Селия вдруг решила отказаться от поездки в Чичестер с нами вместе и предпочла остаться дома. Я прекрасно знала свою невестку и сразу поняла: она намерена соблазнить Джона прогулкой на свежем воздухе, время от времени подкрепляя его крепким сладким чаем, и не спускать с него глаз, заставляя болтать с нею, играть с Джулией, и так до самого обеда. Она была готова всеми силами сражаться за его душу, готова была отдать его спасению даже свое верное любящее сердечко.
Итак, мы с Гарри отправились в Чичестер вдвоем и решили на деле испытать свое решение экономить. В мастерской нам показывали великолепные кареты и коляски, и решимость Гарри, как я и думала, вскоре была поколеблена, но сама я держалась твердо. Мне нужна была всего лишь маленькая двуколка или кабриолет, чтобы ездить по поместью, а те прочные приземистые коляски, что нам показывали, были и слишком дороги, и слишком неустойчивы для тех разбитых проселочных дорог, которыми мне приходилось пользоваться, чтобы, скажем, проверить, как идет окот овец, или чтобы не подниматься пешком по заснеженному склону на верхнее пастбище.
– Я жутко устала, – сказала я, притворно вздыхая, когда мы, наконец, пришли к некоему совместному решению. – Давай заедем к де Курси и попросим, чтобы нам дали чаю.
Леди де Курси была старинной подругой нашей матери, и ее двое детей были немногим старше нас с Гарри. Из всех чичестерских семейств – по маминой шкале положения в обществе – именно семья де Курси была ближе всего к нам. Они, правда, земельных владений не имели, но были богаты, даже богаче нас. Это была старинная семья, но дом у них был новый; де Курси в отличие от Лейси никогда не жили сотни лет в одном и том же доме. В Чичестере мы посещали также дом епископа, кто бы в данный момент ни занимал эту должность, и еще два-три дома, но дружили только с семейством де Курси.
И хотя мы с Гарри уже не так строго придерживались созданной мамой шкалы «подходящих знакомых», но пока так и не выбрались за пределы очерченного ею кружка и новых друзей не приобрели. Отчасти потому, что жили мы довольно далеко от Чичестера и любая поездка в гости была равносильна небольшому путешествию, но еще и потому, что некая замкнутость была вообще свойственна нашей жизни в Широком Доле. Как и наш отец, мы общались в основном с теми, кто жил по соседству или вместе с нами охотился, а также с ближайшими родственниками. Дороги в нашей местности частенько утопали в непролазной грязи, а к середине зимы и вовсе становились непроходимыми. Да и работа на земле постоянно требовала времени и немалых физических сил. Но, возможно, более всего сказывалось то, что мы вчетвером – Гарри, я, Селия и Джон – представляли собой некую маленькую, замкнутую на себя общину. Я бы, например, с удовольствием ни на один день не покидала Широкого Дола, да и все остальные признавались – хотя никто из них и не любил эти места так, как любила их я, – что совсем не против неделями, а то и месяцами не выезжать за пределы нашего переходящего в лес парка.
Итак, нашими ближайшими друзьями были Хейверинги и де Курси. Иногда, правда, у нас гостили некоторые мамины родственники или кто-то из семейства Лейси, но большую часть времени мы, как и многие другие семьи нашего уровня, являли собой некий изолированный островок в море бедноты. Ничего удивительного, что наша мать была так одинока, ибо она воспринимала всех, кто стоял ниже ее на социальной лестнице, как некую безликую массу. Ничего удивительного, что и я, стоило мне почувствовать хотя бы легкий намек на угрозу со стороны окружающих нас сотен и тысяч бедных людей, порой испытывала страх.
А у городских жителей все было по-другому. Особняк де Курси стоял довольно далеко от проезжей дороги и был окружен елями и высокой стеной, увенчанной красивыми, но весьма опасными, острыми металлическими пиками. Подъехав к воротам, мы с Гарри увидели, что на посыпанной гравием подъездной дорожке уже стоят три кареты, и я, поморщившись, сказала брату:
– Похоже, гости к чаю пожаловали. Ты уж, пожалуйста, не бросай меня на растерзание этим старухам.
Гарри, хихикнув, подал мне руку, и мы поднялись по пологим ступеням крыльца. Наш возница постучал дверным молотком, дверь отворилась, и дворецкий проводил нас по черно-белому мраморному полу в гостиную.
– Миссис МакЭндрю, сэр Гарри Лейси! – распахнув двери, объявил он, и леди де Курси, вскочив, поспешила нам навстречу.
– Беатрис! Гарри! Дорогие мои! – радостно воскликнула она и расцеловала нас в обе щеки. Я была чуть выше ее ростом, и мне пришлось наклониться, чтобы она могла поцеловать меня. Глядя на нее, я всегда думала, что она, пожалуй, слишком молода, чтобы быть подругой нашей матери. Она казалась мне этакой вечной двадцатилетней красоткой, которой в один из лондонских сезонов удалось завоевать всех поклонников, а потом сорвать наибольший куш, выбрав самого лучшего претендента – лорда де Курси. Не имея ни денег, ни знатного происхождения, она исключительно благодаря своей внешности заполучила и мужа, и великолепный дом, и немалое богатство. Даже меня, при всем моем стремлении к выгоде и первенству во всем, леди де Курси порой поражала. Она казалась мне авантюристкой, но в поведении ее никогда не было и намека на авантюризм. Напротив, ее можно было считать образцом любезности и воспитанности. Но в моих глазах она все же была плутовкой, точнее умной обманщицей, поскольку я знала, что она завоевала и богатство, и положение в обществе с помощью всего лишь хорошенького личика и тонкой талии.
Сегодня в гостиной леди де Курси присутствовали представители высшего общества Чичестера. С большинством из них мы были знакомы. Хозяйка подвела меня к группе старых сплетниц, и я склонилась перед ними в реверансе, а затем обменялась рукопожатием с нашим епископом. Гарри тем временем, не сводя глаз с горки печенья на чайном столике, болтал с сыном и невесткой леди де Курси, устроившись, разумеется, поближе к огню.
Пришлось провести в этой гостиной утомительные полчаса, прежде чем правила вежливости позволили нам удалиться, и уже на пороге я, повинуясь внезапному порыву, повернулась к Изабель де Курси и спросила, не угодно ли им будет отобедать у нас. Питер с радостью согласился, его мать, леди де Курси, улыбаясь, дала разрешение, и через десять минут они были уже готовы, и мне охотно простили столь неформальное, импровизированное приглашение, сочтя его проявлением моей молодости и импульсивности.
Селия уже высматривала нас из окна гостиной и сразу выбежала на крыльцо, увидев, что за нами следует вторая карета, с гербом де Курси на дверцах.
– Как это приятно! – воскликнула Селия, как всегда милая и приветливая. Но я заметила, что глаза ее слегка затуманились, и прекрасно поняла почему.
Она провела весь день с Джоном, старательно удерживая его от тяги к спиртному и настраивая на то, что в обед на стол не будут подавать никакого вина. И сейчас, уже одетая к обеду, она ожидала, когда Джон спустится вниз, а мы вернемся домой, однако, к ее ужасу, оказалось, что всем нам предстоит веселое дружеское застолье, а не тихая спокойная трапеза в кругу семьи.
Я оставила молодых супругов де Курси с Селией и быстро поднялась по лестнице в западное крыло, чтобы переодеться. Сегодня я выбрала платье из черной тафты с глубоким прямоугольным вырезом, который подчеркивал длину моей шеи. Я полюбовалась собой в зеркало и осталась весьма собой довольна. Моя яркая внешность и поистине идеальная фигура должны были вызывать соответствующие желания у любого мужчины. И я совершенно точно знала – как знала и то, куда сейчас направляюсь, – что видеть меня столь прелестной и так сильно меня ненавидеть, ненавидеть каждый день и каждую ночь своей жизни, невыносимо мучительно для Джона МакЭндрю. И я понимала, что эта ненависть вскоре окончательно его разрушит.
Он уже миновал ту стадию, когда, разгоряченный выпитым виски, был способен открыто атаковать меня. Он миновал и ту стадию, когда ему стало необходимо выпить, чтобы просто выдержать мое, пусть даже недолгое, присутствие. Теперь же оказалось, что спиртное, служившее ему поддержкой и помогавшее пережить кошмар последних месяцев, больше на него не действует. Теперь он отлично понимал, почему на его прикроватном столике всегда стоит свежая бутылка виски, а на подносе с утренним завтраком – стакан. Он понимал, что все эти бутылки, на которые он натыкался повсюду – в кабинете, в библиотеке, в оружейной комнате, – появляются там отнюдь не случайно, а по моему приказу. И до него постепенно дошло, что теперь у него два врага, объединивших свои усилия: женщина, которую он когда-то любил, и выпивка, от которой он теперь не в силах был отказаться. Он чувствовал, что вот-вот потерпит поражение. Чувствовал, что падает все ниже. Чувствовал, какой невыносимой стала его жизнь, наполненная одними утратами. Ни ребенка, ни жены, ни любимой работы, ни гордости, ни капли любви. Разве что кроткая Селия была по-прежнему добра к нему и стремилась помочь ему выстоять, выдержать те перемены, которые на него обрушились. Но он боялся, что все же не выдержит, что его постигнет очередная неудача.
Я улыбнулась, глядя на свое отражение в зеркале: оттуда на меня смотрела юная женщина, сияющая, как невеста в день собственной свадьбы. Затем я поспешила по лестнице вниз; за мною вился шлейф из легкой тафты.
Страйд уже стоял в холле, поджидая меня.
Я улыбнулась ему, сразу сообразив, в чем дело.
– Я все знаю, – сказала я ему, – но нельзя же, в самом деле, ожидать, что и такие знатные гости, как де Курси, станут за обедом пить лимонад. Подайте, пожалуйста, в гостиную шерри, а в столовую вино. С основным блюдом мы будем пить кларет, а к фруктам, я думаю, лучше подать шампанское. И, разумеется, джентльменам, как обычно, принесите порто.
– А мистеру МакЭндрю наливать? – совершенно бесстрастным тоном спросил Страйд.
Я ничем не показала того, что заметила уже довольно давно: Страйд, а следом за ним и остальные слуги перестали называть моего мужа «доктор Мак-Эндрю». Теперь он до конца жизни будет для них просто «мистер МакЭндрю», и от меня они за это уж точно никаких упреков не услышат.
– Конечно, – сказала я и скользнула мимо Страйда в гостиную.
Все уже собрались там. Джон прекрасно владел собой, и Селия не сводила с него глаз, полных любви. Гарри озирался в поисках графина с шерри. Но Страйд вскоре его принес, и Гарри тут же щедро налил де Курси, мне и себе. Селия предпочла лимонад. Джон тоже держал в руке стакан с бледно-желтым лимонадом, но, по-моему, не отпил ни капли. Я заметила, как напряженно вздернута его голова, как он смотрит в сторону Гарри, и инстинктивно догадалась, что он пытается хотя бы вдохнуть аромат шерри, разливающийся в воздухе у горящего камина.
Наконец подали обед, и Селия, сразу заметив полный набор бокалов на столе, остро и вопросительно на меня глянула. Я в ответ слегка пожала плечами и кивнула в сторону де Курси, как бы говоря: «Что я могу сделать? Ведь у нас гости».
Джон ел мало, но, помня о манерах, поддерживал неспешную, несколько высокопарную беседу с Изабель, которая сидела слева от него. Я, прислушиваясь к каждому их слову, непринужденно болтала с Питером де Курси. За обедом Джон не прикоснулся ни к белому, ни к красному вину, но я заметила, как он провожает глазами бокалы, когда их уносят прочь. Затем на стол поставили большое серебряное блюдо с фруктами, послышался многообещающий хлопок открываемой бутылки шампанского, и в бокалах с соблазнительно зашипели пузырьки.
Я следила за лицом Джона: он очень любил шампанское.
– Всего один бокал, – вдруг тихо сказал он то ли себе, то ли Селии. Селия яростно затрясла головой, увидев, что лакей собирается наполнить бокал Джона. Последовала неловкая заминка. Лакей стоял, наклонив бутылку над высоким тонким бокалом, а Джон словно застыл, не отрывая взгляда от зеленого горлышка бутылки и словно слушая тайный шепот искристого вина.
– Нет! – тихо, но решительно сказала лакею Селия. Этого лакея я хорошо знала. Его звали Джек Леви. Он был сиротой и еще десять лет назад непременно оказался бы в приходском работном доме, если бы я не дала ему работу у нас. Сперва он топил камины, а потом дорос до лакея и отлично выглядел в своей ливрее – откормленный и в меру нахальный. Джек вопросительно посмотрел на меня, ожидая дальнейших указаний, а потом, подчинившись моему легкому кивку, наполнил бокал Джона пузырящейся золотистой жидкостью и двинулся дальше. Гарри произнес тост – он обожает произносить тосты, – и все выпили. Джон осушил свой бокал залпом, словно умирая от жажды. Джек Леви опять посмотрел на меня и снова, с моего безмолвного согласия, наполнил бокал Джона. Потом еще раз. И еще.
Изабель оживленно рассказывала, как они провели Лондонский сезон и на скольких балах и приемах побывали; Гарри расспрашивал ее о городских сплетнях; Питер де Курси поделился со мной своим желанием купить охотничий домик где-нибудь на севере, и я посоветовала ему поговорить с доктором Пиерсом, который сам родом из этих мест. Джона словно никто не замечал, и он с сияющими глазами пил уже без остановки. Никто, кроме меня, не заметил и того, что Селия сидит молча, опустив голову, и по щекам у нее катятся слезы.
Я выждала, когда она успокоится, распрямит плечи и, осторожно оглянувшись, вытрет салфеткой мокрое лицо. Затем я встала и направилась к дверям. Мужчины тоже поднялись. Джон, чтобы устоять на ногах, был вынужден схватиться за спинку стула. У него наверняка все плыло перед глазами. Я отвела дам в гостиную, и мы уселись у огня.
Остальная часть вечера тянулась невероятно медленно. Когда джентльмены присоединились к нам, Джона, разумеется, среди них уже не было. Я, вопросительно приподняв бровь, посмотрела на Гарри, и он в ответ презрительно поморщился и, опустив уголки губ, тихо сказал:
– Лакеи пытаются уложить его спать. К счастью, Питер де Курси ничего толком не заметил, но ей-богу, Беатрис, это отвратительно!
Я кивнула и перешла к чайному столику, чтобы разливать чай. Супруги де Курси, выпив чаю, заторопились домой, пока на дороге светло от луны. Их карета уже стояла у крыльца, и они погрузились туда, положив себе под ноги горячие кирпичи и по уши закутавшись в ковры.
– До свидания! – крикнула я с крыльца. Мое дыхание в морозном воздухе тут же обращалось в облачка пара. – Чудесно было с вами повидаться. Спасибо, что приехали!
Затем их карета покатила прочь, а я поспешила в дом. Гарри уже ушел спать, разомлев после сытного обеда, нескольких бокалов порто и светских разговоров, но Селия ждала меня у камина в гостиной.
– Это ты пригласила де Курси, Беатрис? – спросила она. Я колебалась. В голосе Селии звучали такие нотки, каких я никогда прежде не слышала. Некая несгибаемая твердость.
– Я уже не помню, – не сразу ответила я. – Может, Гарри, а может, я.
– Я спрашивала Гарри, – сказала она. – Он говорит, что пригласила их именно ты.
– Значит, я, – беззаботно согласилась я. – Они часто у нас обедают. Мне и в голову не приходило, что ты, Селия, можешь быть этим недовольна.
– Я вовсе не этим недовольна! – Голос Селии звучал пронзительно: она мне явно не верила. – И дело отнюдь не в моем недовольстве, Беатрис. Джон весь день держался, он был твердо намерен не пить. Совсем. Вообще никогда. И я с утра все повторяла ему, что ты обещала больше не подавать к столу ничего спиртного. Целый день я твердила, что он спокойно может сесть за обеденный стол и никто не предложит ему выпить ничего крепче лимонада. Однако он был вынужден сидеть за столом вместе с гостями, и возле его тарелки сперва стоял бокал холодного белого вина, затем бокал красного, а под конец подали его любимое шампанское. Беатрис, ему пока не под силу вынести это! И сейчас он снова пьян, а утром опять будет чувствовать себя отвратительно! И будет сознавать, что в очередной раз потерпел неудачу. И хотя это действительно так, но виноват не столько он сам, сколько наш безумный эгоизм!
Глаза у Селии были полны слез, но на щеках играл гневный румянец. Я просто не узнавала свою маленькую кроткую невестку в этой решительной разгневанной женщине.
– Селия! – с упреком сказала я.
Она сразу смущенно потупилась; румянец поблек у нее на щеках, и она, подчиняясь многолетней привычке к хорошим манерам, извинилась.
– Прости, пожалуйста. Но я чрезвычайно огорчена из-за того, что Джон опять сорвался. Надеюсь, завтра ни к столу, ни в гостиную вино подавать не будут?
– Конечно, не будут, – успокоила ее я. – И все же, когда у нас гости, их вряд ли можно угощать лимонадом. Ты ведь и сама должна это понимать.
– Я понимаю, – нехотя согласилась она. – Но ведь мы до конца недели, кажется, никого больше не ожидаем?
– Никого, – с улыбкой подтвердила я. – И пока дома мы одни, по-моему, действительно не стоит искушать Джона. Надо попытаться ему помочь хотя бы так.
Селия, услышав это, подошла ко мне и поцеловала в щеку – правда, как мне показалось, из чистой любезности. И губы ее были холодны. Затем она ушла к себе, а я осталась сидеть у камина, глядя на красные пирамиды и замки, пещеры и пропасти, возникавшие среди жарко горевших дров, и представляя себе длинную череду будущих неудач и отчаянных поступков человека, которого когда-то любила и за которого когда-то с радостью вышла замуж.
На следующий день к нам явился обедать мистер Халлер, так что снова пришлось подать к столу вино. Джон выпил один бокал, потом второй, а потом остался вместе с Гарри и Джорджем Халлером пить порто. И вскоре лакей Джона уже укладывал его в постель, ибо он был мертвецки пьян.
А послезавтра к нам заглянул доктор Пиерс, явно рассчитывавший угоститься чем бог пошлет.
– Одна маленькая птичка чирикнула мне, что у вас сегодня зайчатина в соусе из красного вина – это мое любимое кушанье, – ласково подмигнул он Селии.
– Какая же это птичка вам чирикнула? – спросила она, быстро на меня глянув.
– Самая прекрасная птичка в нашем приходе! – сказал доктор Пиерс, целуя мне руку, и лицо Селии сразу окаменело.
Потом мы получили приглашение отобедать с родителями Селии и, посовещавшись, решили, что Джону туда ехать не стоит.
Селия довольно долго о чем-то беседовала со Страйдом – думаю, она пыталась заставить его дать обещание, что Джону не подадут ни вина, ни порто. После этой беседы Страйд, как всегда, поджидал меня в холле с бесконечно терпеливым выражением лица. Он получал, безусловно, достаточно высокое жалованье, чтобы справиться с проблемой столь противоречивых приказаний; и потом, для него, как и для остальных слуг, только один голос в доме мог действительно раздавать указания. И этот голос прозвучал.
– Мистеру МакЭндрю сегодня вечером ни вина, ни порто за столом не давать, – подтвердила я. – Просто поставьте для него в библиотеке две бутылки виски, стакан и графин с холодной водой.
Страйд кивнул. Выражение его лица при этом ни на йоту не изменилось. По-моему, если бы я приказала ему приладить петлю висельника в спальне мистера МакЭндрю, он бы и это сделал глазом не моргнув.
– Я сказала Страйду, чтобы Джону сегодня вина не подавали, – сообщила мне Селия, когда мы уже уселись в карету, чтобы ехать в Хейверинг-холл.
– Да, я тоже ему это сказала, – кивнула я. – Надеюсь только, что мой муж не сумеет сам где-нибудь виски раздобыть.
Селия растерянно на меня посмотрела.
– Об этом я и не подумала, – сказала она. – Впрочем, я совершенно уверена: если Джону не предлагать выпить, сам он не станет требовать выпивки.
– Надеюсь, ты права, – с грустным видом кивнула я.
Гарри буркнул, что весьма в этом сомневается, но больше ничего не прибавил.
Я позаботилась, чтобы мы как можно дольше задержались в гостях. Лорд Хейверинг был дома и упросил свою жену сыграть в карты, поскольку его партнером оказалась я. Сидя напротив него и вроде бы глядя исключительно в карты, я порой все же с улыбкой бросала тайные, исподтишка, взгляды на его налитое кровью лицо распутника.
Домой мы приехали поздно, но весь дом так и сиял огнями, и шторы нигде не были опущены.
– Что здесь происходит? – спросила я у Страйда, и голос мой прозвучал излишне резко от охватившей меня тревоги. Из кареты я выскочила, не дожидаясь, пока спустят ступеньки. – С Ричардом все в порядке? А с Джулией? Может, это Браковщик объявился?
– Нет, это мистер МакЭндрю, – встречая нас, с абсолютным спокойствием сообщил Страйд. – Он поджег в библиотеке ковер и разбил кое-что из фарфора.
Гарри что-то воскликнул и, обгоняя меня, пронесся по коридору к библиотеке и распахнул дверь. Внутри царил настоящий хаос. Бесценный персидский ковер почернел и съежился; в нем была прожжена огромная черная дыра. Стеклянные дверцы шкафчиков были разбиты, а некоторые напольные цветочные вазы явно пролетели через всю комнату, разбившись вдребезги. Книги были сняты с полок и разбросаны по полу; у некоторых были вырваны страницы. А в центре комнаты возвышался мой муж, совершенно пьяный, в одной рубашке и с кочергой в руке; он выглядел, как безумный принц Датский в театре странствующих актеров.
Гарри так и застыл на пороге; он был настолько потрясен увиденным, что не в силах был вымолвить ни слова. Но Селия птицей влетела в библиотеку, на ходу поднырнула под руку мужа и направилась прямо к Джону.
– Что это, Джон? – спросила она, слегка заикаясь от огорчения. – Вы что, с ума сошли? Что вы здесь натворили?
Джон молча указал кочергой на маленький круглый столик, придвинутый к его любимому креслу; на столике стояли две бутылки виски, графин с ледяной водой и тарелочка с печеньем. Была приготовлена даже сигара с отрезанным кончиком, готовая к раскуриванию.
– Кто это сюда принес? – Селия резко повернулась к Страйду, и мне вдруг показалось, что она стала выше ростом. Во всяком случае, голову она держала неестественно высоко, и глаза ее горели гневом. – Кто это сделал? – В ее голосе явственно слышались повелительные нотки.
– Я, ваша милость, – ответил Страйд и спокойно посмотрел Селии прямо в лицо, не мигая и не отступив ни на шаг. Хотя и он, разумеется, никогда прежде ее такой не видел. Да и никто из нас еще не видел ее такой.
– Это вам доктор МакЭндрю приказал? – спросила она. Солгать ей в эту минуту было совершенно невозможно, когда она стояла вот так, вся напряженная, сверкая глазами, но с ледяным выражением лица.
– Нет, ваша милость, – сказал Страйд, пока что не выдавая меня, но Селия и так уже обо всем догадалась.
– Хорошо, вы можете идти, – резко бросила она и, мотнув головой, велела ему закрыть за собой дверь. Теперь в разгромленной библиотеке остались только Гарри, Джон, Селия и я.
Кочерга выпала у Джона из рук; ярость его уже улеглась, и он голодным взглядом, со страстной тоской смотрел на бутылки. Он заранее понурился, ожидая грядущего поражения. Вдруг Селия широким шагом, совершенно не похожим на ее обычную изящную походку, пересекла комнату, одной рукой схватила обе бутылки за горлышко, быстро размахнулась и разбила их о каменную облицовку камина. Оставшиеся у нее в руках осколки она швырнула в камин, а потом сказала, и в голосе ее отчетливо слышался гнев:
– Это ведь ты приказала принести это сюда, Беатрис? – Казалось, даже ее платье затвердело и стало жестким, так сильно она рассердилась. – Ты приказала принести сюда эти бутылки, ты устроила так, чтобы к обеду нам каждый раз подавали вино. Ты хочешь заставить Джона пить! Ты хочешь, чтобы он и дальше напивался до полусмерти!
Гарри безмолвно открывал и закрывал рот, точно выброшенный на берег лосось. Ему явно казалось, что все эти события чересчур быстро сменяют друг друга, а вид Селии, охваченной гневом, мог, по-моему, шокировать даже самого хладнокровного из мужчин. Я держалась гораздо лучше и с интересом наблюдала за своей невесткой, как могла бы наблюдать за домашним котенком, который вдруг превратился в злобного тигра. Но, если честно, и меня пугала эта новая сила, проснувшаяся в Селии.
– Я – леди Лейси! – вдруг заявила она, высоко подняв голову. Она часто-часто дышала, лицо ее горело неожиданной страстью и гневом. Никогда прежде, ни разу за всю свою жизнь Селия не позволяла себе, да и не испытывала таких вспышек гнева, но сейчас гнев охватил все ее существо целиком, точно весенний паводок.
– Я – леди Лейси, – повторила она. – Это мой дом! И я требую, требую, чтобы больше никто в этом доме не употреблял спиртного и не имел к нему доступа!
– Селия… – жалким голосом проблеял Гарри, и она резко повернулась к нему, начисто позабыв о привычной покорности.
– Гарри, я не потерплю, чтобы человека уничтожали прямо у меня на глазах, но никто даже пальцем о палец не ударил, чтобы спасти его! – с яростью заявила она. – Я никогда прежде ни во что в этом доме не вмешивалась. И тем более никогда ничем здесь не распоряжалась. Да я, собственно, нигде никогда и ничем не распоряжалась и не испытывала ни малейшего желания это делать. Но того, что здесь происходит сейчас, я допустить не могу!
Гарри дико глянул на меня, надеясь на помощь, но я сейчас ничего не могла сделать. Я замерла, как лисица в лесу, услышавшая звуки охотничьих рогов и возбужденное тявканье собак, и лишь смотрела то на застывшего в полной неподвижности Джона, то на разъяренную Селию.