Всемирная история в изречениях и цитатах Душенко Константин

В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии.  Markiewicz, s. 512.

Это – цитата из Ветхого Завета (Исайя, 8:10); с давних времен она служила военным лозунгом в разных странах, в т. ч. в России.  Цитаты из русской истории, с. 218.

58

С Советским Союзом на вечные времена!

Лозунг чехословацкой компартии после ее прихода к власти в конце 1940-х гг. Нередко приписывается Клементу Готвальду (1896–1953), руководителю чехословацкой компартии.

59

Свобода, равенство, братство. // Libert, galit, fraternit.

Возможно, впервые – в речи М. Робеспьера в Национальном собрании 5 дек. 1790 г. об организации Национальной гвардии; затем – в одном из документов Клуба кордельеров от 29 мая 1791 г.  Shapiro, p. 639; http://fr.wikipedia.org/wiki/Libert%C3%A9,%C3%89galit%C3%A9,Fraternit%C3%A9. В постановлении клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., принятом по предложению книгоиздателя Антуана Франсуа де Моморо (A. F. de Momoro, 1756–1794), домовладельцам предлагалось написать на фасадах большими буквами: «Единство, неделимость Республики; Свобода, Равенство, Братство или Смерть».

После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.

Мнение, будто эта формула заимствована у масонов, ошибочно; однако ее элементы в различных сочетаниях встречались у просветителей ХVIII в.  Boudet, p. 629.

• «Будь мне братом, или я убью тебя» (Ш-7).

60

Свободу немедленно! // Freedom Now!

Лозунг движения за гражданские права в США (с 1963 г.).  Safire, p. 266.

Отсюда: «Paradise Now!» («Рай немедленно!») – анонимная настенная надпись приверженцев «контркультуры» конца 1960-х гг.; «Apocalypse Now» («Апокалипсис сегодня») – название фильма Ф. Копполы (1979).

61

Сила через радость. // Kraft durch Freude.

Название созданной 27 нояб. 1933 г. организации, которая ведала вопросами отдыха, туризма, физической культуры и т. д. в гитлеровской Германии. Считалось, что название было предложено Гитлером.  Lexicon des Dritten Reiches, S. 327.

62

Сим победиши.

В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260–340), накануне сражения Константин увидел во сне над заходящим солнцем крест с надписью «Этим[знаменем] побеждай»; по-гречески: «Touto nika» («Жизнь Константина», I, 28). До этого Константин был солнцепоклонником.  Gefl. Worte-01, S. 322; Бабичев, с. 358.

Нередко цитируется по-латыни: «In hoc signo vinces» (или: «Hoc signo vinces»).

63

Со щитом или на щите.

По Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16).  Плут.-99, с. 491.

Согласно антологии Стобея, это слова Горго, жены спартанского царя Леонида.  Markiewicz-07, s. 1214.

64

Сожги свой бюстгальтер! // Burn your bra.

Слоган феминистского движения в США (ок. 1970 г.).  Rees, p. 215.

65

Сожжем папу! // Burn the Pope!

Лозунг ежегодных празднеств в Англии по случаю «Порохового заговора» 5 нояб. 1605 г. При этом сжигаются чучела Гая Фокса, организатора заговора, и папы Павла V, обвинявшегося в соучастии.  Boudet, p. 862.

66

Спасти американский образ жизни. // Save the American Way of Life.

Лозунг президентской кампании республиканца Алфреда Лэндона (осень 1936), направленный против «нового курса» Ф. Рузвельта. Автором лозунга, возможно, была Эжени Мари Ладенбург-Дэви (E. M. Ladenburg Davie, 1895–1975), которая вела ежедневную колонку в газ. «New York Herald Tribune». В преддверии выборов она писала: «Осталось тридцать дней, чтобы спасти американский образ жизни», «Осталось двадцать дней…» и т. д.  newyorker.com/archive/1944/09/09/<…>.

Выражение «американский образ жизни» в первоначальной форме («American Way») появилось не позднее 1885 г.; в форме «American System of Life» – в речи президента Герберта Гувера 31 окт. 1932 г.

67

Спокойная сила. // La force tranquille (франц.).

Лозунг президентской кампании Франсуа Миттерана (1981), предложенный писателем Жаком Сегела (р. 1934).

Еще раньше это выражение встречалось в речи Джимми Картера при вступлении в должность президента США 20 янв. 1977 г.  Boudet, p. 435.

68

Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).

Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.

Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050–1115).  Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.

68а

Тот, кто хочет спасти народ, может мыслить только в героическом духе. // Wer ein Volk retten will, kann nur heroisch denken.

Надпись на почтовом блоке с изображением Гитлера, выпущенном к его 48-й годовщине в апр. 1937 г.; возможно, высказывание самого Гитлера.

69

Труд дарует свободу (Труд освобождает). // Arbeit macht frei.

Надпись на воротах нацистских концлагерей; введена генералом СС Теодором Эйке (T. Eicke, 1892–1943), который с 1933 г. был комендантом концлагеря Дахау.  en.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei.

«Arbeit macht frei» – заглавие повести (1872) немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (L. Diefenbach, 1806–1883). Труд помогает герою повести, игроку и мошеннику, вернуться на путь добродетели. Вероятно, это парафраз средневекового изречения «Stadtluft macht frei» («Городской воздух делает человека свободным»; Ан-125).

Также: «Wahrheit macht frei» («Правда освобождает») – парафраз новозаветного оборота «истина сделает вас свободными» (Иоанн, 8:32), возникший среди немецких лютеран; «Образование освобождает» («Bildung macht frei!») – девиз, под которым Йозеф Мейер (1796–1856) в 1850-е гг. издавал в Лейпциге «Дешевую библиотеку немецких классиков».  Duden, S. 46, 75.

70

Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. // The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.

Девиз ВВС США, появившийся в годы II мировой войны.  Bartlett, p. 783; Spinrad, p. 20.

Фраза: «Трудное – это то, что может быть сделано немедленно; невозможное требует несколько больше времени» – цитировалась в «Ридерз дайджест» (нояб. 1939) как изречение Джорджа Сантаяны. Приписывалось также Ф. Нансену и другим.  Shapiro, p. 664.

• «Если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано» (К-13).

71

Ты нужен дяде Сэму! // Uncle Sam wants you.

Текст вербовочного плаката (США, 1917).  Spinrad, p. 32.

72

Убирайся, чтобы я мог занять твое место. // Ote-toi de l,[pour] que je m’y mette.

Цитировалось как принцип французских революционеров. Впервые приведено, как положение «естественного права», в книге Антуана Дезодоара (A. Desodoards) «Философская история Французской революции» (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). В книге Люсьена Пере «Конец XVIII века» (1891) это речение было приписано писателю Жозефу де Сегюру (J. de Sgur, 1756–1805).  Markiewicz, s. 366.

Восходит к Библии (Исайя, 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух теб: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить“».  Gefl. Worte-77, S. 227.

Происхождение выражения связывалось также с игрой boute-hors, где один участник пытается занять место другого.  Михельсон, 2:64 (2-я паг.).

73

Умрем за нашего короля, Марию Терезию!

В 1741 г., во время войны за австрийское наследство, французские войска вторглись в Богемию. Императрица Мария Терезия покинула Вену, созвала в Пресбурге (Братислава) сейм венгерского дворянства и 11 сент. 1741 г. явилась в сейм с просьбой о помощи, держа за руки своих детей, в т. ч. будущую королеву Франции Марию Антуанетту. Согласно позднейшей легенде, весь сейм будто бы воскликнул: «Moriamur pro rege nostro Maria Theresa» (лат.). На самом же деле венгры ответили: «Мы пожертвуем нашу жизнь и нашу кровь».  Boudet, p. 746–747; Hertslet, S. 192–193.

74

Хайль Гитлер! (Да здравствует Гитлер!) // Heil Hitler!

Клич участников «пивного путча» 8 нояб. 1923 г. С 1925 г. – официальное партийное приветствие нацистов; с 1933 г. – официальное приветствие в нацистской Германии.  Lexicon des Dritten Reiches, S. 119, 243; Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 1, с. 295.

75

Христиан – ко львам! // Christianos ad leones! (лат.).

«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: „Христиан – ко льву!“» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.).  Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.

Светоний писал об императоре Клавдии: «Если же кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям» («Божественный Клавдий», 14).  Свет., с. 177. В позднейшем римском праве формула «ad bestias» («к диким зверям») означала приговор к схватке с дикими зверями в качестве гладиатора («Дигесты», 28, 1, 8, 4).  Kasper, S. 55.

Ср. также у Августина: «Невежество[людей необразованных] породило <…> расхожую пословицу: „нет дождя, причина – христиане“» («О Граде Божьем», II, 3).  Августин. Творения. – СПб.; Киев, 1998, т. 3, с. 55.

76

Черное прекрасно. // Black Is Beautiful.

Лозунг движения «Власть черных» с июля 1966 г. Авторство этого изречения приписывается американскому ученому и писателю Уильяму Дюбуа (1868–1963), который в одном из своих писем 1928 г. обосновывал необходимость заменить слово «negro» («негр») словом «черный» («black»).  Американа, с. 268; Safire, p. 59; Augard, p. 5.

Вероятный источник: «Черна я, но красива» (Песнь Песней, 1:4).

77

Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.

Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.

В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7).  Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395. Она восходит к высказыванию Цицерона: «В каждом государстве своя религия; у нас – своя» («Речь в защиту Флакка», 69).  Bedouelle G. The History of the Church. – New York, 2003, p. 121.

78

Это не должно повториться!

Лозунг появился не позднее 1957 г. Возможно, восходит к надписи на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится».  Knowles, p. 304.

• «Больше никогда!» (Л-82а).

79

Янки, гоу хом! // Yankee, go home! (англ.)

«Янки, убирайся домой!» – в 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился лозунг «Ami, go home!» («Друг, убирайся домой!» – франц., англ.), обращенный к американскому экспедиционному корпусу.  Markiewicz, s. 480.

«Come home, America» («Возвращайся домой, Америка!») – лозунг Дж. Макгаверна на президентских выборах в США 1972 г.  Eigen, p. 644.

2. Другие анонимные цитаты и выражения

80

Аннибалова клятва.

Согласно Полибию, ок. 237 г. до н. э. Гамилькар Барка, отец Ганнибала (Аннибала), велел своему девятилетнему сыну поклясться у жертвенника, что он всегда будет врагом римлян. Об этом Ганнибал будто бы рассказал на старости лет сирийскому царю Антиоху III (Полибий, «Всеобщая история», III, 11, 5–8; также: Тит Ливий, ХХI, 1).  Полибий. Всеобщая история. – СПб., 1994, т. 1, с. 271–272; Ливий, 2:5.

81

Афины спасут деревянные стены.

По Геродоту (VII, 141), в 480 г. до н. э. афиняне вопросили дельфийский оракул, как защититься от нашествия персов. Оракул ответил: «Лишь деревянные стены дает Зевес Тритогенее / Несокрушимо стоять во спасенье тебе и потомкам» («Тритогенея» – прозвище богини Афины). Афиняне приняли толкование Фемистокла, что «деревянные стены» означают корабли, и начали строительство военного флота.  Геродот, с. 349–350.

• «Будущее афинян на море» (Ф-12); «Деревянные стены – лучшие стены этого королевства» (К-156).

82

Банда четырех.

Впервые – в газете «Жэньмин жибао» в окт. 1976 г., со ссылкой на высказывание Мао Цзэдуна. «Бандой четырех» были названы сторонники продолжения «культурной революции» в руководстве КПК: Цзян Цин (вдова Мао Цзэдуна), Ван Хунвэнь, Чжан Чуньцяо и Яо Вэньюань.  Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 239–240.

83

Бархатная революция.

О событиях в Чехословакии в нояб. 1989 г. Выражение нередко приписывалось Вацлаву Гавелу, но сам Гавел считал, что оно появилось в сообщениях иностранных журналистов из Праги. Возможно, впервые выражение «Velvet Revolution» (англ.) использовал сотрудник лондонской «Гардиан» Тимоти Аш (T. Ash, р. 1955).  guardian.co.uk/comment/story/0,3604,1429001, 00.html; Markiewicz, s. 26.

84

Безумный год. // Das tolle Jahr (нем.).

В эрфуртских городских хрониках так именовались волнения в Эрфурте 1509 г.

В 1833 г. вышел в свет исторический роман Людвига Бехштайна (L. Bechstein) «Безумный год». Затем так стали называть революционный 1848 год.  Gefl. Worte-01, S. 424; Михельсон, 2:329.

85

Белые евреи.

«Белыми евреями» («Weie Juden») в еженедельнике СС «Черный корпус» («Schwarzen Korps») с 1937 г. стали называть людей, «зараженных еврейским духом», в т. ч. немецких физиков – сторонников «неарийской» теории относительности А. Эйнштейна.  Lexicon des Dritten Reiches, p. 629.

Вероятный источник – выражение «белые негры»; так с 1830-х гг. в США именовали белых, которые защищали права негров (хотя выражение «white Negro’s» имело и другие значения).  Oxford Dictionary, 20:268–269.

86

Белые рабы.

Выражение встречается в песне английского поэта-рабочего Эдуарда Мида (E. R. Mead) «Король-пар», опубликованной в еженедельнике чартистов «Северная звезда» («The Northern Star») 11 фев. 1843 г.  Gefl. Worte-81, S. 440. Согласно Ф. Энгельсу, «белыми рабами» назвали фабричных рабочих консерваторы-филантропы («Положение рабочего класса в Англии», гл. 6) (1845).  Маркс – Энгельс, 2:412.

В 1845 г. вышел роман немецкого писателя Эрнста Виллькома «Белые рабы, или Страдания народов».

• «Бедняки – это негры Европы» (Ш-4).

87

Белый террор. // Terreur blanche (франц.).

Это выражение вошло в обиход, по-видимому, в 1830-е гг. и первоначально относилось к репрессиям против бонапартистов после второй реставрации Бурбонов (1815).  Напр.: Histoire de Paris. – Paris, 1834, p. 433.

• «Красный террор» (Ан-168).

88

Битва на рельсах.

Диверсионная деятельность на железных дорогах в тылу гитлеровской армии. Выражение приобрело популярность благодаря французскому фильму «Битва на рельсах» («Batalle du rail», 1946); сцен. Колетт Одри, реж. Р. Клеман.  Markiewicz, s. 480.

89

Битву при Йене проиграл Фридрих Великий.

Мнение современников; приведено в кн. У. Баджота «Основные законы Англии» (1867).  Jay, p. 10. Считалось, что пруссаки были разгромлены Наполеоном под Йеной и Ауэрштедтом в 1806 г. потому, что слепо следовали стратегии Фридриха Великого.

• «Мы почили на лаврах Фридриха Великого» (Л-102).

90

Блицкриг (Молниеносная война). // Blitzkrieg.

С 1935 г. это выражение встречалось в журнале «Deutsche Wehr» («Немецкая армия»), а в 1938 г. в Англии вышла книга Фрица Штернберга «Германия и молниеносная война» («Germany and Lightning War»). В широкой немецкой печати о «молниеносной войне» стали писать в ходе летней кампании 1940 г.  Frieser K.-H. Blitzkrieg-Legende. – Mnchen, 1995, S. 5–6.

Выражение «быстрая война» («schnelle Krieg») использовалось прусским Генеральным штабом уже в ХIХ в.  Там же, S. 433.

91

Бог всегда на стороне больших батальонов. // Dieu est toujours pour les gros bataillons (франц.).

В этой форме приведено (как ходячая мудрость) в письме Вольтера к Франсуа Леришу от 6 фев. 1770 г. Изречение приписывалось различным лицам, в т. ч. маршалам Жаку де ла Ферт (J. de la Fert, 1590–1668) и Анри де Тюренну (1611–1675).  Gefl. Worte-01, S. 433; Markiewicz, s. 418.

Более ранние формы: «Удача (la fortune) всегда на стороне больших батальонов» (Мари де Севинье в письме к дочери от 22 дек. 1673 г.); «Как вам известно, Бог обычно на стороне больших эскадронов против малых» (Роже де Рабютен (Бюсси-Рабютен) в письме к графу Лиможскому от 18 окт. 1677 г.); «В войне Бог на стороне больших эскадронов» (Фридрих Великий в письме к герцогине Луизе Доротее фон Гота от 8 мая 1760 г.).  Gefl. Worte-01, S. 433; Boudet, p. 316.

В воззвании маршала Л. Н. Даву перед сражением у Ауэрштедта 14 окт. 1806 г. говорилось: «Фридрих Великий сказал, что победу одерживают большие батальоны; он лгал – побеждают более упорные, и вы это знаете, как и ваш маршал. Вперед!» Boudet, p. 316.

92

Боги уходят.

Согласно Тациту, во время штурма Иерусалима римлянами (сент. 70 г.), «двери храма распахнулись, нечеловеческий силы голос возгласил: „Боги уходят“, – и послышались удаляющиеся шаги» («История», V, 13).  Тацит, с. 756.

Версия Иосифа Флавия: священники, войдя ночью во внутренний притвор Иерусалимского храма, «услышали сначала как бы суету и шум, после чего раздалось множество голосов: „Давайте уйдем отсюда!“» («Иудейская война», VI, 5, 3).  Отд. изд. – Минск, 1991, с. 401.

Выражение приводится также по-французски («Les dieux s’en vont»), как цитата из «христианской эпопеи» Рене де Шатобриана «Мученики» (1809), I, 26.  Бабкин, 2:58.

93

Большая Берта.

По-немецки: «dicke Berta„(„толстая Берта“), от имени Берты Крупп, дочери владельца оружейных заводов. Сначала так назвали гигантскую гаубицу (калибр 432 мм), крушившую бельгийские укрепления под Льежем в авг. 1914 г.; затем – пушки, обстреливавшие Париж с 23 марта по 9 авг. 1918 г. (длина ствола 34 м, дальнобойность 120 км); их другое наименование: «длинный Макс“.  Boudet, p. 497.

94

Большевик с ножом в зубах.

На плакате «Как проголосовать против большевизма?», изданном во Франции осенью 1919 г., был изображен заросший волосами мужик с ножом в зубах (художник – Адриен Баррер). Плакат появился накануне выборов в Палату депутатов, по заказу группировки «Союз экономических интересов».  Le petit Larousse illustr. – Paris, 2000, вклейка; Markiewicz, s. 481.

95

Большой скачок.

Наименование экономической политики Китая 1958–1960 гг. Лозунг «большого скачка» был одобрен на 2-й сессии VIII съезда КПК (май 1958).  Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 104.

96

Большой Террор.

Первоначально (не позднее 1820-х гг.) – о якобинском терроре («grande terreur»).  Напр.: Histoire de France. – Paris, 1827 (1-е изд.: 1825), t. 9, p. 487.

В 1968 г. вышла монография британского историка Роберта Конквеста: «Большой террор: Сталинские чистки 30-х гг.» («The Great Terror», 1968).

96а

Брат дьявола (Фра Дьяволо). // Fra Diavolo.

Прозвище Микеле Пеццо (Michele Pezzo, 1771–1806), атамана неаполитанских разбойников, а с 1799 г. – руководителя партизан, боровшихся против французов; повешен французами в Неаполе. Пеццо стал героем оперы «Фра Дьяволо» (1830), либр. Э. Скриба, муз. Д. Обера.

96б

Будем прежде всего венецианцами, а уж потом христианами. // Siamo veneziani, poi christiani (ит.).

Изречение, которое относят ко времени Крестовых походов.  geocities.com/serbanmarin/cristea2001.html.

Вариант: «Прежде всего венецианцы…» («Pria Veneziani, poi Christiani»).  History in Quotations, p. 291.

97

Буря в пустыне. // Desert Storm (англ.).

Операция многонациональных вооруженных сил во главе с США против Ирака (фев. 1991); о ее начале было объявлено 16 янв. 1991 г.

98

Быть большим роялистом, чем[сам] король. // tre plus royaliste que le roi[-mme] (франц.).

Выражение, по-видимому, возникло в годы Великой Французской революции; имелись в виду эмигранты-роялисты, не признававшие конституционных уступок Людовика XVI.

В 1814 г. роялист Жан Габрэль Пельтье (J.-G. Peltier) писал: «Пусть нам не твердят, что не следует быть большими роялистами, чем король. Да, мы будем большими роялистами, чем король».  Le Snat et encore une constitution // L‘Ambigu. Varits littraires et politiques. – Londres, 1814, Vol. 25, p. 444. Наполеон I говорил о Палате депутатов 1816 г.: «Она еще большая роялистка, чем король!» (по записи Э. Лас Казеса).  Ravignant P. Ce que Napolon a vraiment dit. – Paris, 1969, p. 95.

Тогда же появилось выражение «Быть большим католиком, чем папа» («…правовернее папы Римского» – «…plus catholique que le pape»), «Быть большим папистом, чем папа» («…Plus papal que le pape»), напр.: «Партия роялистов, которые не хотят быть большими роялистами, чем король; партия набожных, которые не хотят быть большими католиками, чем папа».  Rioust M. N. Carnot. – Gand, 1817, p. 93.

99

В вечную память события. // Ad perpetuam rei memoriam (лат.).

Формула, использовавшаяся в памятных надписях; с XIII в. – начальные слова папских булл.  Markiewicz, s. 503.

100

Вассал моего вассала – не мой вассал. // Homo hominis mei non est homo meus (лат.). // Le vassal de mon vassal n’est pas mon vassal (франц.).

Принцип позднефеодального права; его первая зафиксированная формулировка – в трактате «О феодах и повинностях» (1256) французского правоведа Жана де Блано (Jean de Blanot,? – ок. 1282): «…Спрашивается, будет ли человек (вассал) моего человека моим человеком. И следует сказать, что нет».  Ganshof F. L. Feudalism. – Toronto, 1996, p. 97.

Ср. также положение римского права, сформулированное Ульпианом (? – 228): «Компаньон моего компаньона – не мой компаньон» («Дигесты», 50, 17, 47, 1).  Римское право, с. 426.

101

Великий поход.

О переходе китайской Красной Армии из южного Китая в северо-западный (окт. 1934 – окт. 1935 г.). Само это наименование, вероятно, принадлежит Мао Цзэдуну.

101а

Великий старик. // The Grand Old Man.

Об Уильяме Гладстоне. Считается, что первым так назвал его парламентарий-либерал Генри Лабушер (H. Labouchre) в апр. 1881 г.  History in Quotations, p. 651.

102

Великий страх. // Grand Peur.

Наименование крестьянских выступлений во Франции 20 июля – 10 авг. 1789 г., сопровождавшихся разгромом дворянских поместий. Впервые это выражение появилось в 1702–1703 гг., во время волнений в окрестностях Тулузы и в Лангедоке.  Boudet, p. 905.

102а

Великий шелковый путь.

Термин «шелковый путь» (Seidenstrasse) был предложен в 1873 г. немецким еографом Фердинандом фон Рихтгофеном (F. von Richthofen, 1833–1905), а широкую известность получил после публикации его монографии «Китай» (т. I, 1877). Добавление «великий» («большой») появилось позднее.  Кожин П. М. Расселения, переселения, миграции в культурологическом освещении // Аспекты компаративистики. – М., 2007, вып. 2, с. 36.

Но уже римский историк IV в. Аммиан Марцеллин писал о «большом торговом пути, по которому ведутся сношения с серами (китайцами)[iter longissimum <…> ad Seras]» («Римская история», XXIII, 6, 60).  Отд. изд. – СПб., 1996, с. 298; thelatinlibrary.com/ammianus/23.shtml. Латинское «seres» («китайцы») происходит от «sericum» (шелка), «sericus» («шелковый»).

103

Великим людям – благодарное отечество.

Надпись на фронтоне Пантеона в Париже; появилась 4 апр. 1791 г., когда в Пантеоне были захоронены останки Оноре Мирабо. 25 нояб. 1793 г. Мирабо был «депантеонизирован», т. е. вынесен из Пантеона, как изменник.  Boudet, p. 531.

• «Неблагодарное отечество, и костей моих тебе не будет!» (С-107).

104

Великое переселение народов.

Латинское выражение «migratio gentium» («переселение народов (племен)» ввел австрийский ученый-гуманист Вольфганг Лазиус (W. Lazius, 1514–1565) в кн. «О переселяющихся народах» («De gentium aliquot migrationibus», Базель, 1557). В XVIII в. появился его немецкий аналог «Vlkerwanderung», затем – «Die groe Vlkerwanderung» («великое переселение народов»; в немецком этот термин сравнительно редок). В других западноевропейских языках (итальянский, французский, английский) это явление именуется «вторжениями варваров».  de.wikipedia.org/wiki/Vlkerwanderung; Gefl. Worte-01, s. 101.

105

Страницы: «« ... 6465666768697071 »»

Читать бесплатно другие книги:

Необъяснимый катаклизм – Прорыв, забросил несколько российских поселений в другой Мир, смертельно оп...
В настоящем справочнике представлены исчерпывающие сведения об основах диагностики и методах немедик...
Кризисы и потери – часть нашей жизни и жизни наших близких. Потери могут быть большими и маленькими,...
Все, что отличает романы Алексея Колышевского: динамичный сюжет, яркие неоднозначные герои, парадокс...
Что объединяет героев романа Алексея Колышевского? Их объединяет ненависть и жажда. Ненависть друг к...
Современная виктимология, т. е. «учение о жертве» (от лат. viktima – жертва и греч. logos – учение) ...