Всемирная история в изречениях и цитатах Душенко Константин
Выражение появилось не позднее 1840-х гг. Напр.: Pitra J.-B. Histoire de saint Lger. – Paris, 1846, p. 370.
Согласно Джону Стюарту Миллю, Огюст Конт упрекал своих последователей-англичан в «заговоре молчания» по отношению к его поздним трудам («Огюст Конт и позитивизм», ч. II) (1865). Shapiro, p. 167. О «заговоре молчания» вокруг Конта говорил также Фабьен Маньян (F. Magnin) в речи по случаю 21-й годовщины его смерти 5 сент. 1878 г. classiques.uqac.ca/classiques/Comteauguste/discoursespritpositif/Discoursespritpositif.doc.
151
Закон – это сабля.
4 сент. (18 фруктидора) 1797 г. войска генерала Пьера Франсуа Ожеро окружили дворец Тюильри, где заседали Совет Пятисот и Совет Старейшин, чтобы арестовать пророялистски настроенных депутатов во главе с председателем Совета Пятисот, генералом Шарлем Пишегрю. На вопрос Франсуа Барбе де Морбуа (1745–1837), на основании какого закона его арестовывают, один из офицеров ответил: «Закон – это сабля». Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 4, с. 239.
152
Закрой глаза и думай об Англии.
В англоязычных справочниках фраза дается со ссылкой на запись в дневнике леди Хиллингдон (Alice, lady Hillingdon, 1857–1940) за 1912 г.: «Я рада, что теперь Чарлз звонит в мою спальню реже, чем раньше. <…> И когда я слышу его шаги у своей двери, я ложусь на кровать, закрываю глаза, раздвигаю ноги и думаю об Англии» (опубл. в кн. Дж. Готторна-Харди «Величие и упадок Британской империи», 1972). Augard, p. 141. Однако дневник этот не обнаружен, и фраза, возможно, апокрифична. Knowles, p. 647.
Более ранняя версия, со ссылкой на рассказ британского премьер-министра Стэнли Болдуина (1867–1947) о своей сестре, – в «Вашингтон пост» от 18 мая 1943 г. Shapiro, p. 359. Цитировалось также как совет британской королевы Виктории дочери в ее брачную ночь.
153
Запрет на профессии. // Berufsverbot.
Как политический термин – с 28 янв. 1972 г., когда по соглашению между федеральным канцлером ФРГ и правительствами федеральных земель сторонникам «экстремистских организаций» было запрещено занимать посты на государственной службе.
154
Заставь войти. // Compelle intrare (лат).
Формула, на которую ссылалась инквизиция при насильственном обращении «еретиков».
В Евангелии от Луки (14:23–24) рассказывается притча о человеке, который пригласил на пир гостей, а те отказались прийти. Тогда «господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой». В конце IV в. Августин придал этому изречению смысл: «заставь[еретиков-донатистов] войти в церковь», если они не хотят войти добровольно (Письма, 93 и 185). Августин Аврелий. Исповедь. – М., 1991, с. 20; Бабкин, с. 257.
154а
Здесь лежит Ганнибал. // Hannibal hic situs est.
Надпись на гробнице Ганнибала, согласно римскому историку IV в. Аврелию Виктору («О знаменитых людях города Рима», 42, 6). forumromanum.org/literature/aureliusvictor/illustr.html.
Отсюда надпись на надгробной плите А. В. Суворова в Александро-Невской лавре: «Здесь лежит Суворов».
155
Здесь отдыхает тот, кто никогда не отдыхал. // Hic quiescit qui numquam quievit (лат.).
Эпитафия на могиле итальянского полководца (с 1499 г. – маршала Франции) Джанчокомо (Джакомо) Тривульцио (ок. 1440–1518). Boudet, p. 366.
156
Здеь танцуют. // Ici l’on danse.
Надпись на месте разрушенной Бастилии; установлена по случаю празднования Дня Федерации 14 июля 1790 г., в годовщину взятия Бастилии. Любимов Н. А. Крушение монархии во Франции. – М., 1893, с. 650.
157
Золотая молодежь. // Jeunesse dore.
О парижской молодежи из богатых семейств, которая группировалась вокруг Луи Фрерона (1754–1802) и преследовала уцелевших после термидорианского переворота робеспьерианцев. 27 янв. 1795 г. якобинец Дюэн (Duhem) говорил в Конвенте о «брильянтовой молодежи» и «золотой нации» («la brillante jeunesse», «nation dore»). Три дня спустя Фрерон в своей газете «Глашатай народа» («Orateur du peuple», 30 янв. 1795) заявил, что прозвище «золотая молодежь» пущено в ход его врагами. Gefl. Worte-01, S. 403.
157а
* Есть еще судьи в Берлине! // Il y a des juges Berlin! (франц.)
В книге «Жизнь Фридриха II, короля Пруссии» (1787), изданной анонимно на французском языке в Страсбурге, рассказывалось, что Фридрих решил снести мельницу в своей резиденции Сан-Суси. Услышав об этом, мельник будто бы сказал: «Да, не будь в Берлине судебной палаты». Палата решила дело в его пользу, а король подчинился решению суда.
В рассказе «Мельник из Сан-Суси» (1797) французского юриста и писателя Франсуа Жана Андриё (F. G. Andrieux) этот ответ бы приведен в форме: «Да, не будь в Берлине судей». Отсюда и возникло изречение «Есть еще судьи в Берлине!» Gefl. Worte-01, S. 260; Boudet, p. 592.
157б
Историю пишут победители.
Изречение появилось не позднее 1840-х гг., напр.: «История, возможно, беспристрастна, но не следует забывать, что писалась она победителями» (Алексис де Сен-Прист, «История монархической власти…», 1842). Saint-Priest A. Histoire de la royaut… – Paris, 1842, t. 2, p. 42. О том, что история якобинцев написана победителями, неоднократно писал Луи Блан в 1840 – 1850-е гг.
Широкое распространение фраза «Историю пишут победители» получила с конца II мировой войны. Так, напр., писал Дж. Оруэлл в эссе «Как мне угодно» («Tribune», 4 фев. 1944); затем – французский писатель и публицист Робер Бразильяк (R. Brasillach, 1909–1945), казненный за коллаборационизм («Братья-враги: Трагический диалог», опубл. в 1946 г.). hackvan. com/pub/stig/etext/george-orwell/george-orwell – revising-history.htm; argent.fr/citbrasillach. «Историю почти всегда пишут победители и завоеватели, и со своей точки зрения», – писал Дж. Неру в книге «Открытие Индии» (1946). Keyes, p. 90.
158
Италия неосвобожденная. // Italia irredenta (ит.).
Название политического движения, основанного в 1878 г. и выступавшего за присоединение к Итальянскому королевству всех территорий с населением, говорящим по-итальянски. Boudet, p. 568; Markiewicz, s. 300. Отсюда: «ирредентисты».
159
Ищу Антигона.
«После гибели Антигона, когда его убийцы стали притеснять и мучить народ, один фригийский крестьянин, копавший землю, на вопрос, что он делает, с горьким вздохом ответил: „Ищу Антигона“, – подобные слова могли бы сказать <…> многие, вспоминая <…> умерших царей» (Плутарх, «Фокион», 29). Плут.-94, 2:218. Имелся в виду Антигон I Гонат (Одноглазый) (? – 301 до н. э.), царь Македонии с 306 г.
160
Кабинет всех талантов (Министерство всех талантов). // The ministry of all the talents.
Ироническое наименование британского правительства во главе с Уильямом Гренвиллом, созданного после смерти У. Питта-младшего (янв. 1806 г.). В него вошли как виги (либералы), так и тори (консерваторы). Позднее так называли и другие коалиционные кабинеты. Jay, p. 12.
161
Кого папа угощает, тот умирает. // Qui mange du pape, en meurt (франц.).
«Историческая пословица» времен правления папы Александра VI (Родриго де Борджа, 1430–1503; правил с 1492 г.). Считалось, что он угощал отравленным вином тех, от кого хотел избавиться. Gefl. Worte-77, S. 242.
162
Коктейль Молотова.
«Коктейлем для Молотова» в Финляндии назвали бутылки с зажигательной смесью, использовавшиеся в борьбе против советских танков зимой 1939/40 г. Эта смесь разливалась в водочные бутылки на спиртовых заводах. См.: «Известия», 1 апр. 1997, с. 3. Имя министра иностранных дел СССР В. М. Молотова было для финнов синонимом советской агрессии.
В апр. 1940 г. в английской печати появилось выражение «корзина Молотова» («Molotov Bread-basket»), т. е. контейнер с зажигательными бомбами; а не позднее осени 1940 г. – выражение «Molotov cocktail». Oxford Dictionary, 9:978.
163
Коллективная вина.
Выражение появилось в немецкой печати в связи с выступлениями теолога-протестанта Мартина Нимёллера, напр.: «Эта вина[за геноцид евреев] тяготеет на немецком народе и на имени „немец“» (проповедь 6 янв. 1946 г. во Франкфурте-на-Майне). Отдельное издание проповедей Нимёллера вышло под загл. «О немецкой вине, беде и надежде» (Цюрих, 1946). Martin Niemller ber die deutsche Schuld, Not und Hoffnung. – Zrich, 1946, S. 5; Davidson C. God’s Man. The Story of Pastor Niemoeller. – New York, 1959, p. 173.
163а
Колумбово яйцо.
Выражение восходит к историческому анекдоту, приведенному в книге итальянского путешественника Джероламо Бенцони «История Нового Света» (1565), I, 5. Сам этот анекдот восточного происхождения. В книге Джорджо Вазари «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев…» (1550) он связан с архитектором Филиппо Брунеллески (1377–1446). Markiewicz, s. 40.
164
Коричневая чума. // Die braune Pest (нем.).
О нацизме, по цвету партийной формы членов НСДАП (не позднее 1932 г.).
165
Король Божией милостью.
По преданию, в 592 г. лангобардская королева Теоделинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце и пожертвовала туда золотую корону с надписью: «Агилульф, Божией милостью король Италии <…>». Ашукины, с. 55.
В 768 г. выражение «Божией милостью» («Dei gratia», лат.) было включено в титул короля франков, а в 800 г. – в титул императора Священной Римской империи. Markiewicz, s. 59.
Этот оборот восходит к латинскому переводу Библии (1-е коринф., 3:10, 15:10); в синодальном переводе: «Я, по данной мне от Бога благодати <…>»; «…благодатию Божиею есмь то, что есмь».
165а
Король – император в своем королевстве. // Rex est Imperator in regno suo.
Принцип национально-государственного суверенитета; в таком виде сформулирован во «Введении в законы Королевства Сицилии» Марино да Караманико (Marino da Caramanico,? – 1288). pubblica.istruzione.it/studentionline/novita/allegati/all2valorelegalita.pdf.
Также в «Трактате о тяжбах» («Tractatus de actionibus», Болонья, 1256) французского юриста Жана де Блано (Jean de Blanot): «Король Франции – верховный владыка в своем королевстве» («Rex Francie in regno suo princeps est»). crm.revues.org/document880.html.
166
Король не может провиниться[букв.: ошибиться]. // The King can do no wrong (англ.). // Rex non potest peccare (лат.).
Положение английского права о неподсудности короля, сформулированное, по-видимому, в ходе дебатов о казни Карла I (1600–1649). Stevenson, p. 1305.
Ср. также слоганы начала ХХ в.: «Клиент никогда не бывает неправ» («Le client n’a jamais tort», франц.) – девиз гостиниц «Ритц» (не позднее 1908 г.); «Клиент всегда прав» («The customer is always right», англ.) – девиз торговых сетей в США и Англии (не позднее 1911 г.); приписывался чикагскому предпринимателю Маршаллу Филду (M. Field, 1834–1906).
167
Король никогда не умирает. // Rex nunquam moritur (лат.). // The king never dies (англ.).
Правовая формула; приведена в «Комментариях к законам Англии» Уильяма Блэкстоуна (1765), I, 13. Knowles, p. 117; также: Steenson, p. 1302.
В 1189 г., когда после смерти Генриха II на английский трон вступил Ричард I Львиное Сердце, хронист Жиральд де Барри (Giraldus de Barri) записал: «Солнце зашло, но ночь не наступила». Stevenson, p. 1302.
• «Король умер – да здравствует король!» (Ан-34).
168
Красный террор. // Terreur rouge (франц.).
Выражение появилось во Франции в 1830 – 1840-е гг.
У Энгельса оно приводится по-французски («Борьба в Венгрии», 1849), у Маркса – по-английски: «Red-Terror-Doctor[доктор красного террора], как они[английские парламентарии] меня называют» (письмо к Р. Зорге от 27 сент. 1877 г.). Маркс – Энгельс, 6:175; 34:229.
• «Белый террор» (Ан-87).
169
Крез разрушит великое царство.
Согласно Фукидиду, в 546 г. до н. э. дельфийские оракулы объявили царю Лидии Крезу (595–546 до н. э.): если он пойдет на персов, «то сокрушит великое царство». Вскоре Крез был разбит и взят в плен Киром II; «как предсказал оракул, он разрушил свою великую державу» («История», I, 53; I, 86). Фукидид, с. 26, 38.
В виде одностишия приведено у Цицерона: «Крез, через Галис проникнув, великое царство разрушит» («О дивинации», II, 56, 115). Цицерон. Философские трактаты. – М., 1985, с. 285.
170
Крепость «Европа». // Festung Europa (нем.).
В это понятие, пущенное в ход в конце 1943 г., включались все театры военных действий, подведомственные Объединенному командованию вермахта (т. е. кроме Восточного фронта). Дашичев В. И. Банкротство стратегии германского фашизма. – М., 1973, т. 2, с. 544.
171
Крестовый поход против коммунизма.
Первоначально: «крестовый поход против СССР»; это выражение появилось в коммунистической печати в связи с письмом папы Пия XI римскому викарию кардиналу Помпильи, опубликованному в газетах 10 фев. 1930 г. Папа призывал западные державы поставить свободу религии условием признания СССР. «План Юнга является орудием крестового похода против Советского Союза в руках мирового капитала», – заявил Э. Тельман в рейхстаге 12 фев. 1930 г. «Известия», 13 фев. 1930.
В энциклике Пия XI «Divini Redemptoris» от 19 марта 1937 г., разд. 81, говорилось: «Мы начинаем обширную кампанию Церкви против мирового коммунизма под знаменем св. Иосифа». popes.by.ru/text/compositions/Pius-XI/1.htm.
«Мы ведем крестовый поход против большевизма», – заявил руководитель внешнеполитического отдела нацистской партии Альфред Розенберг 20 июня 1941 г. Нюрнбергский процесс <…> в 3 т. – М., 1966, т. 2, с. 163.
Ф. Рузвельт называл «крестовым походом демократий» войну против держав Оси. Вероятно, отсюда – загл. мемуаров Д. Эйзенхауэра о Второй мировой войне: «Крестовый поход в Европу» (1948). «Великий крестовый поход» («The Great Crusade») – лозунг президентской избирательной кампании Эйзенхауэра 1952 г. В речи 24 окт. 1952 г. Эйзенхауэр заявил, имея в виду участие США в Корейской войне: «Это крестовый поход». В коммунистической, в т. ч. советской печати с этого времени стали писать о «крестовом походе против коммунизма». Safire, p. 161.
172
Кровавое воскресенье.
В Англии «кровавым воскресеньем» («Bloody Sunday») было названо 28 нояб. 1887 г., когда на Трафальгарской площади в Лондоне полиция разогнала демонстрацию социалистов, убив несколько человек. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М., 1980, с. 61.
173
Кто не хочет кормить собственную армию, будет кормить чужую.
В России последних десятилетий ХХ в. приписывалось Наполеону I. В зарубежных справочниках это изречение отсутствует.
174
Кто потерял Россию?
По-видимому, фраза возникла в среде американской политической элиты в конце авг. 1998 г., сразу после российского дефолта. «Кто потерял Россию?» («Who lost Russia?») – загл. статьи Джонатана Бродера (J. Broder) в журн. «Салон» от 1 сент. 1998 г.; затем – назв. книги Джорджа Сороса (2000).
175
Люди доброй воли.
Восходит к латинскому тексту Библии: «…in terra pax hominibus bonae voluntatis» (Лука, 2:14). В переводе К. Бальмонта с латинского (в стихотворении «Pаx hominibus bonae voluntatis», 1904): «Мир на земле, мир людям доброй воли». В синодальном переводе с греческого: «…на земле мир, в человеках благоволение».
В переосмысленном значении – «участники движения сторонников мира» – вошло в «Стокгольмское воззвание» Всемирного конгресса сторонников мира от 19 марта 1950 г.: «Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание». «Правда», 1 апр. 1950.
Непосредственным источником для авторов «Стокгольмского воззвания», возможно, послужило заглавие многотомной эпопеи французского писателя Жюля Ромена «Люди доброй воли» (1932–1946).
176
Маленький капрал.
По рассказу Наполеона, во время первой Итальянской кампании солдаты были поражены молодостью своего командующего. «После каждого боя старейшие солдаты собирали совет и присваивали своему юному генералу очередное звание. <…> После сражения при Лоди[10 мая 1796 г. ] он был произведен в капралы <…>; отсюда прозвище Наполеона „маленький капрал“, надолго закрепившееся среди солдат» (Э. Лас Казес, «Мемориал Св. Елены», запись 1–6 сент. 1815 г.). Las Cases, p. 61.
Согласно «Мемуарам» Луи Бурьенна (1829–1831), член Директории Поль Баррас говорил в 1798 г.: «Этот маленький капрал обогатился в Италии». Бурьенн, 2(3):59 (гл. 6).
177
Маршал Вперед. // Marschall Vorwrts (нем.).
Прозвище прусского маршала Гебхарда Блюхера (1742–1819). Так будто бы назвали его русские солдаты, которых он вел на Лейпциг 19 окт. 1813 г. Gefl. Worte-81, S. 401; Gefl. Worte-77, S. 253.
В русской исторической литературе «генералом Вперед» иногда именуют А. В. Суворова; по преданию, так назвал его однажды М. Ф. Мелас, который в 1799 г. командовал австрийскими войсками в соединенной армии Суворова. А. В. Суворов. Из материалов… – М., 1951, с. 17.
178
Машина голосования. // Voting machine.
Машина для подсчета голосов; впервые была применена в 1892 г. в Локпорте (штат Нью-Йорк). Американа, с. 1034. Затем – метафора политико-административного механизма, обеспечивающего нужный исход выборов.
179
Меня называют разбойником, потому что у меня только одно судно, а тебя называют завоевателем, потому что у тебя целый флот.
Так будто бы сказал Александру Македонскому захваченный им морской пират. Цит. по: Робеспьер, 3:164. В сборнике легенд «Римские деяния» («Gesta Romanorum», 146) (ок. 1300 г.) приписано греческому пирату Диомеду (вымышленная личность). Markiewicz, s. 114.
В трактате Августина «О Граде Божием» (412–427), IV, 4: «…Так как я делаю это на небольшом судне, меня называют разбойником, а поелику ты располагаешь огромным флотом, тебя величают императором». Отд. изд. – М., 1994, т. 1, с. 183–184.
180
Мертвый хватает живого. // Le mort saisit le vit.
Формула, приведенная в «Максимах французского права» Пьера де л’Оммо (P. de l’Hommeau) (1614). Она означала, что наследник вступает в свои права сразу после смерти владельца имущества, без юридических формальностей. Maloux, p. 248.
• «Мертвые правят живыми» (К-169).
181
Мозговой трест. // Brain trust.
Так называлась статья Уильяма Уайта (W. A. White, 1868–1944) в «Сатердей ивнинг пост» от 21 марта 1903 г. Здесь говорилось: «Эту восьмерку часто называют „мозговым трестом“ сената». Shapiro, p. 813.
В 1932 г. сотрудник «Нью-Йорк таймс» Дж. Киран (J. M. Kieran) назвал «Мозговым трестом» штаб избирательной кампании Ф. Рузвельта. В годы президентства Рузвельта «Мозговой трест» – обычное название группы его ближайших советников. Safire, p. 80.
182
Молодая гвардия.
«Молодой гвардией» («La Jeune Garde») были названы части императорской гвардии Наполеона I, формировавшиеся с 1809 по 1814 г.,в отличие от частей, существовавших к моменту провозглашения империи в 1804 г. («La Vieille Garde» – «старая гвардия»). Boudet, p. 404; Dictionnaire Napolon. – Paris, 1989, p. 776; Dictionnaire encyclopdique d’Histoire. – Paris, 1989, p. 2002.
Уже в XIX в. это выражение употреблялось в переносном значении, напр.: «Дети образовали вокруг Иисуса как бы молодую гвардию» (Э. Ренан, «Жизнь Иисуса», гл. 11) (1863–1868). Отд. изд. – СПб., 1906, с. 148.
«Мы – молодая гвардия пролетариата» – строка из «Песни юношества» на слова Генриха Эйльдермана (1907; опубл. в 1910 г.); исполнялась на мотив тирольской песни «Андреас Гофер». В вольном русском переводе А. Безыменского: «Мы – молодая гвардия / Рабочих и крестьян» («Молодая гвардия», 1922).
В 1912 г. появилась также французская «Песня молодых гвардейцев» («La Chant des jeunes gardes»); обычное название – «Молодая гвардия» («La jeune garde»). Она была написана известным шансонье Монтегю для «Молодой социалистической гвардии» – дочерней организации Французской социалистической партии. Boudet, p. 465.
183
Муж судьбы.
О Наполеоне Бонапарте. «L’homme du destin» («Человек, отмеченный судьбой», букв. «Человек судьбы») – загл. стихотворения Шарля Гийома Этьенна (нач. ХIХ в.). Markiewicz, s. 127. «Тогда, в 1811 году, немцы еще называли Бонапарта мужем судьбы[homme de la destine]» – писала Жермена де Сталь в «Размышлениях о Французской революции» (1818). Stal, p. 435.
По-немецки это выражение («der Mann des Schicksals») встречалось уже в драме Ф. Шиллера «Смерть Валленштейна» (1799), III, 15. Stevenson, p. 1516. У античных авторов: «сын судьбы» (Софокл, «Царь Эдип», 1080; в латинской версии: «Fortunae filius» – «сын Фортуны»). Gefl. Worte-01, S. 312.
184
Мы, народ Соединенных Штатов…
Преамбула Конституции США (1787). Затем: «Мы, народы Объединенных наций…» (Преамбула Устава ООН, 1945 г.). Американа, с. 1071.
185
Мы ничего не боимся, разве что небо упадет на наши головы.
Так будто бы ответили вожди галлов (кельтов) Александру Македонскому, спросившему, чего они боятся больше всего (Арриан, «Поход Александра», I, 4; Страбон, «География», VII). Guerlac, p. 329.
• «Я никого не боюсь, разве что бессмертных богов» (Ф-33).
186
Мы сожгли святую!
Восклицание англичанина – участника процесса Жанны д’Арк в Руане, 30 мая 1431 г. (согласно показаниям свидетелей на реабилитационном процессе Жанны в 1456 г.). Boudet, p. 154.
187
На Потомаке все спокойно. // All quiet along the Potomac.
Фраза часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана.
На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. Mencken H. L. The New Dictionary of Quotations. – New York, 1942, p. 1000; Rees, p. 168–169.
• «Под Парижем без перемен» (Ан-221а).
188
Над всей Испанией безоблачное небо.
Так будто бы звучал сигнал к началу франкистского мятежа, переданный радиостанцией Сеуты 17 июля 1936 г. Напр.: История дипломатии, 3:633; здесь ошибочно: 18 июля.
На самом деле шифрованный приказ о выступлении был получен по телеграфу, а фразу «Над всей Испанией…» следует считать апокрифической. Война и революция в Испании. 1936–1939. – М., 1968, с. 107; Kurzman D. Miracle of November. – New York, 1980, p. 47.
В качестве сигнала к началу мятежа нередко приводится фраза «17-го в 17-ть». Напр.: «Московские новости», 1996, № 30, с. 9. Но эта фраза из инструкции генерала Эмилио Мола была не сигналом к выступлению, а лишь указывала срок готовности к нему. Thomas H. The Spanish Civil War. – London, 1977, p. 217.
188а
Нам пришлось уничтожить этот городок, чтобы спасти его. // We had to destroy the town in order to save it.
Высказывание неназванного офицера американской армии, приведенное корреспондентом «Ассошиэйтед пресс» Питером Арнеттом (P. Arnett). Опубл. в «Нью-Йорк таймс» 7 фев. 1968 г., а затем, с изменениями, в ряде других газет. Имелся в виду вьетнамский город Бенче (англ. Ben Tre) в дельте Меконга. По одной из версий, это – неверно переданные слова майора Фила Каннеллы (Ph. Cannella), возглавлявшего оборону города во время северовьетнамского «наступления Тет». Keyes, p. 43; Shapiro, p. 21.
188б
Наместник Сына Божьего на земле. // In terris vicarius filii dei.
Так был назван апостол Петр, первый римский епископ, в «Константиновом даре» – подложном акте 2-й пол. VIII в., согласно которому император Константин I Великий будто бы передал папе Сильвестру I (правил в 314–335 гг.) верховную власть над западной частью Римской империи. history.hanover.edu/texts/vallapart1.html.
Папа Геласий I (492–496 гг.) называл себя «наместником Петра»; Евгений III (1145–1153) – «наместником Христа»; Николай III (1277–1280) – «наместником Бога» («Vicarius dei»). newsgroups.derkeiler.com/Archive/De/de.sci.theologie/2006-04/msg00438.html. «Наместниками Бога» именовали также западных императоров (не позднее VIII в.). Лортц Й. История Церкви… – М., 1999, т. 1, с. 255.
Формула «Наместник на земле Спасителя нашего Иисуса Христа» используется при коронации папы. en.wikipedia.org/wiki/Vicarius_Filii_Dei.
189
Наследственный враг.
В Средние века – наименование дьявола, напр., в эпосе немецкого поэта Герборта фон Фрицлара «Песнь о Трое» (1210–1217) – переложении «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мора (1165).
С XV в. «наследственным врагом» стали называть Османскую империю как врага христианства.
Австрийский эрцгерцог Максимилиан I (1459–1519), став в 1493 г. императором Священной Римской империи, призвал немецких государей к борьбе против «наследственного врага, который стоит за Рейном», т. е. против Франции. Наименование Франции «наследственным врагом» («Erbfeind») стало в Германии обычным со времени наполеоновских войн. Gefl. Worte-01, S. 84.
• «Враг рода человеческого» (А-20).
189а
Натиск на восток (Дранг нах остен). // Drang nach Osten.
Считается, что первым это выражение употребил польский публицист Юлиан Клячко (J. Klaczko, 1825–1906) в памфлете «Немецкие гегемоны» («Die deutschen Hegemonen», Берлин, 1849). Krasuski J. Niemcy i Drang nach Osten // «Przegld» (он-лайн еженедельник), 2004, № 35. В вышедшей почти одновременно книге немецкого публициста Густава Хёфкена (G. Hfken) «Немецкая эмиграция и колонизация применительно к Венгрии» (Вена, 1850) говорилось: «Немецкая колонизация продвигалась на восток[drang nach Osten]». Выражение «der Zug nach Osten» – «стремление (движение) на восток» – появилось примерно тогда же. Markiewicz, s. 178.
В России выражение «Drang nach Osten» появилось в нояб. 1865 г. в газете М. Каткова «Московские ведомости». В Германии оно, по-видимому, не использовалось в качестве лозунга вплоть до 1891 г., когда в печатном органе только что основанного «Старонемецкого союза» было заявлено: «Прежнее движение на восток[Der alte Drang nach dem Osten] должно возродиться». de.wikipedia.org/wiki/Drang_nach_Osten.
190
Нация лавочников. // Nation of shopkeepers (англ.). // Une nation de boutiquiers (франц.).
В 1763 г. настоятель Глостерского кафедрального собора Джошуа Такер (J. Tucker, 1712–1768) говорил: «Лавочник не увеличит свою клиентуру, если начнет бить своих покупателей; а то, что верно по отношению к лавочнику, верно и по отношению к нации лавочников» (опубл. в кн. «Четыре трактата о политике и коммерции», 1766). Stevenson, p. 693; Safire, p. 478. Адам Смит тогда же писал: «Основать великую империю с единственной целью взрастить народ, состоящий из покупателей, на первый взгляд, может показаться затеей, достойной лишь нации лавочников» («Исследование о природе и ричинах богатства народов», IV, 7, 3) (1776). Knowles, p. 723.
Затем это выражение стало приписываться Наполеону, который говорил о «нации лавочников» (т. е. англичан) на о-ве Св. Елены (Барри О’Мира, «Наполеон в изгнании», 1822; запись 30 мая 1817 г.). O’Meara B. Napolon en exil. – Paris, 1897, vol. 2, p. 166.
• «Сердцу этого народа ближе всего торговля» (К-31).
191
Наши друзья-враги. // Nos amis, les ennemis (франц.).
О воинах иностранных армий, занявших Париж весной 1814 г. Выражение использовал Пьер Беранже в сочиненной тогда же песне «Мнение этих девиц»: «Как рады мы своим друзьям, / Своим друзьям – врагам!» (пер. М. Михайлова). Boudet, p. 47; Бабкин, 2:187.
192
Ненависть к роду человеческому. // Odium generis humani (лат.).
Обвинение, предъявлявшееся христианам во время гонений 64 г. при Нероне (Тацит, «Анналы», ХV, 44). Тацит, с. 387 – 8.
Это выражение – калька с греческого «мизантропия». О «ненависти <…> ко всему роду человеческому, как у Тимона» говорил Цицерон («Тускуланские беседы», IV, 11, 27). Цицерон-2000, с. 313. Тимон, живший в Афинах во время Пелопоннесской войны (2-я пол. V в. до н. э.), считался у греков воплощением человеконенавистничества.
193
Непреодоленное прошлое. // Unbewltigte Vergangenheit.
Впервые – как тема одного из заседаний Евангелической академии в Западном Берлине (лето 1955 г.); с 1956 г. обычная тема исторических дискуссий в ФРГ. Duden, S. 46.
194
Нет денег, нет и швейцарцев. // Point d’argent, point de Suisse (франц.).