Не считая собаки Уиллис Конни
В половине второго священник пришел меня сменить, чтобы я «пообедал как подобает» и «погулял по ярмарке». Подобающий обед состоял из сэндвича с рыбным паштетом (половину которого я отдал Сирилу) и еще одной чашки чая, после которой я отправился обходить киоски. Выиграл кольцо с красной стекляшкой в рыболовном аттракционе, купил лоскутную накидку на чайник, ароматический шарик из утыканного гвоздикой апельсина, фарфорового крокодильчика и банку студня из телячьих ножек; сообщил Верити, что ни дата, ни фамилия мистера К пока не расшифрованы, и вернулся к площадке с кладом. Улучив момент, когда Камелия отвлеклась, зарыл в девятой ячейке крокодильчика.
День тянулся дальше. Подходящие попытать счастья вскопали четвертую, шестнадцатую, двадцать первую и двадцать девятую ячейки и в конце концов нашли два из зарытых шиллингов. Камелия впустую потратила остаток пятипенсовика и возмущенно утопала прочь. В какой-то момент пришел Бейн с Принцессой Арджуманд и сгрузил кошку мне на руки.
— Не могли бы вы за ней присмотреть некоторое время? Миссис Меринг поручила мне кокосовый тир, а я боюсь, Принцессу Арджуманд ни на секунду нельзя упускать из виду, — пристально посмотрев на нее, объяснил он.
— Снова перламутровый пучеглазый рюкин? — догадался я.
— Да, сэр.
Огромная песочница тоже показалась мне малоподходящим для кошки местом.
— Почему ты не можешь весь день проспать на прилавке с рукоделием, как та черепаховая на ярмарке Рождества Богородицы? — вздохнул я.
— Ми-ило, — мяукнула Принцесса и потерлась носом о мое запястье.
Я погладил ее, жалея, что она не утонула и не распалась на элементы, ведь тогда сеть не пустила бы меня обратно в прошлое, и я бы оставил Принцессу себе.
Нет, конечно, у меня бы не получилось ее оставить. Ее прибрала бы к рукам какая-нибудь миллиардерша, и одна кошка все равно не возродит вымерший вид, даже с помощью клонирования. И все равно, думал я, почесывая ее за ухом, она замечательная кошка. Если, разумеется, забыть о перламутровых рюкинах. И голубом двухжаберном голавле.
Ко мне подошел Финч и, воровато оглянувшись, зашептал:
— Мистер Дануорти просил вам передать, что он узнал от криминалистки — дата поездки в Ковентри расшифрована. Так вот…
— Мамуля говорит, чтобы вы дали мне еще три попытки, — потребовала возникшая из ниоткуда Камелия. — А она заплатит вам пять пенсов, когда ярмарка закончится.
Финч тревожно покосился на Камелию.
— Мы можем поговорить где-нибудь с глазу на глаз, сэр?
— Камелия, — попросил я, — ты не присмотришь несколько минут за площадкой?
Девочка отчаянно замотала головой.
— Я хочу копать. А смотрителю не полагается искать призы. Я хочу вторую.
— Прости, этот джентльмен пришел раньше. Мистер Финч, какую ячейку выбираете?
— Ячейку? — переспросил Финч.
— Где будете копать? — Я показал на площадку. — Поскольку ячеек тридцать, большинство первым делом ставят на дату. Если, конечно, это не тридцать первое. У вас есть какая-нибудь дата на примете, мистер Финч?
— А-а. — Лицо Финча прояснилось. — Дата. Тогда мне, пожалуй, номер…
— Он не заплатил! — вклинилась Камелия. — С вас два пенса!
Финч пошарил по карманам.
— Боюсь, у меня нет…
— Дворецким полагается бесплатная попытка, — нашелся я. — Так какой номер?
— Нечестно! — взвыла Камелия. — Почему это дворецким бесплатно?
— Правило церковных ярмарок.
— Но дворецкому миссис Меринг вы бесплатных попыток не давали, — протестовала Камелия.
— Он свою потратил в кокосовом тире. — Я вручил Финчу лопатку. — Называйте дату, мистер Финч.
— Пятнадцатое, мистер Генри, — поспешно произнес он.
— Пятнадцатое? Точно?
— Пятнадцатую нельзя, — возмутилась Камелия. — Ее уже выбирали. И шестнадцатую с семнадцатой. Нельзя по второму разу, это против правил.
— Пятнадцатое, — твердо повторил Финч.
— Но это невозможно, — ахнул я. — Пятнадцатое завтра.
— И шестую с двадцать второй тоже нельзя, — бубнила Камелия, — потому что их беру я.
— Она не могла ошибиться?
— Не могла, сэр, — ответил Финч.
— А месяц? Может быть, имелся в виду июль? Или август?
Нет, надеяться бессмысленно. Верити сама сказала еще в Иффли, что поездка в Ковентри состоялась в июне.
— Я бы выбрала угловую, — посоветовала Камелия. — Тридцатую или первую.
— То есть вы уверены, что это пятнадцатое? Завтра?
— Да, сэр, — кивнул Финч. — Поэтому мистер Дануорти и отправил меня к вам в срочном порядке.
— Я должен предупредить Верити. Финч, закрывайте лавочку.
— Нет, так нельзя! — захныкала Камелия. — У меня еще три попытки!
— Пусть вскопает три ячейки, и закрывайте, — велел я и, не дожидаясь возражений, помчался к базарному прилавку. Проскользнул кружным путем, чтобы меня не перехватила миссис Меринг или барышни Каттисборн.
Верити как раз продавала банджо без струн молодому человеку в котелке и с лихо закрученными усами. Взяв с прилавка непонятную штуковину с большим зазубренным колесом и двумя изогнутыми лезвиями, я до ухода молодого человека глубокомысленно вертел ее в руках.
— Некто мистер Килбрет, — шепнула мне Верити. — Но это он так произносит, а на самом деле — Гилбрет.
— Криминалистка расшифровала дату поездки в Ковентри, — сообщил я, пока никто не пришел и не прервал нас. — Пятнадцатое июня.
— Но это невозможно! — Верити побледнела. — Пятнадцатое завтра.
— Вот и я о том же.
— Как ты узнал? Снова перебрасывался?
— Нет. Финч передал.
— Он уверен?
— Да. Что будем делать? Уговаривать их прокатиться завтра утречком в Ковентри совсем бесполезно? Развеяться, посмотреть достопримечательности…
Верити покачала головой.
— После таких мероприятий весь следующий день посвящается перемыванию косточек с Каттисборнами, священником и вдовой Уоллис. Чтобы они променяли главную радость на какую-то поездку — ни за что. Это же самое сладкое.
— Тогда, может, рыба? — предложил я.
— Что рыба?
— Сказать полковнику и профессору Преддику, что там изумительные отмели или глубины или галечное дно, где ходят вот такенные лещи. В Ковентри ведь есть река? Против рыбы полковник с профессором не устоят.
— Не знаю… — протянула Верити задумчиво. — Но ты подал мне мысль. Скажи, ты, случаем, пальцами ног не хрустишь?
— Что?
— Так делали сестры Фокс. Ладно, обойдемся. — Она принялась копаться в куче-мале на прилавке. — Вот, замечательно, еще не купили. — Верити выудила металлическую коробочку из-под засахаренных фиалок и сунула ее мне. — Покупай ты, я без денег.
— Зачем?
— Есть у меня одна идея. Давай же, с тебя пять пенсов.
Я покорно отдал ей шиллинг.
— Это я ее хотела купить! — заныла невесть откуда возникшая Камелия.
— Я думал, ты клад ищешь.
— Я искала. В десятой, одиннадцатой и двадцать седьмой. Везде пусто. Мне сдается, клада нигде нет. И вы его вовсе туда не закапывали. — Она посмотрела на Верити. — Я ведь вам сказала утром, что покупаю эту коробочку.
— Не получится, — посочувствовала Верити. — Ее уже купил мистер Генри. А теперь будь умницей и позови мне миссис Меринг. Мне нужно с ней поговорить.
— Она в самый раз для пуговиц, — не унималась Камелия. — И я сказала еще с утра, что ее куплю!
— Может быть, тебе лучше вот эту милую книжечку? — Верити предложила ей «Старомодную девушку».
— Вот, возьми двухпенсовик. — Я протянул Камелии монету. — Если сходишь за миссис Меринг, я подскажу тебе, где клад.
— Это жульничество, — надулась Камелия.
— Подсказка разрешается. Битва при Ватерлоо, — прошептал я ей на ухо.
— День или год?
— А это сама догадайся.
— Где шиллинги зарыты, тоже подскажете?
— Нет. И миссис Меринг позови до того, как пойдешь копать.
Камелия убежала.
— Быстрее, пока она не вернулась. Что ты придумала? — спросил я у Верити.
Она взяла коробочку с крышкой в разные руки и хлопнула, словно музыкальными тарелками. Они глухо клацнули.
— Сеанс, — объявила Верити.
— Сеанс? Это и есть твоя идея? Ради этого я отнимал конфетку у ребенка?
— Ты сказал, что полковник с профессором не устоят против рыбы. Так вот миссис Меринг не устоит против спиритического сеанса и духов…
— Сеанс? — воскликнула миссис Меринг, выплывая в своем разноцветном плаще. — Ты предлагаешь сеанс, Верити?
— Да, тетя Мальвиния, — ответила Верити, поспешно заворачивая коробочку с крышкой в папиросную бумагу, засовывая в плетеного лебедя и вручая мне. — Похвальный выбор, мистер Генри, надеюсь, вам понравится. Мистер Генри, — пояснила она хозяйке дома, — как раз говорил мне, что еще ни разу не присутствовал на сеансе.
— Неужели, мистер Генри? — поразилась миссис Меринг. — Тогда непременно нужно провести его сегодня же вечером, специально для вас. Спрошу преподобного мистера Арбитиджа, порадует ли он нас своим присутствием. Мистер Арбитидж!
Она стремительно удалилась.
— Отдай мне коробочку, — шепнула Верити.
Я тайком передал ей завернутый в папиросную бумагу предмет.
— Что ты с ней будешь делать?
— Стучать, — ответила Верити вполголоса, убирая коробочку в ридикюль. — Сегодня духи поведают нам, что нужно ехать в Ковентри.
— Ты считаешь, получится?
— У мадам Иритоцкой получается. И у Дэниела Хьюма, и у сестер Фокс, и у Флоренс Кук. Им удалось заморочить голову ученому Уильяму Круксу и Артуру Конану Дойлю. Миссис Меринг и тебя ведь приняла за духа. Так что получится. Что может не получиться?
К нам вернулась миссис Меринг в развевающемся плаще.
— Преподобный мистер Арбитидж сейчас проводит лотерею, так что я спрошу позже. О, мистер Генри, — она взяла меня за руку, — у нас будет отличный сеанс! Я уже чувствую присутствие духов.
На самом деле это был Бейн, который подошел сзади и дожидался возможности обратиться.
— Может быть, это тот самый дух, которого вы слышали недавно ночью, мистер Ген… Что такое, Бейн? — нетерпеливо спросила она.
— Мадам Иритоцкая, мэм.
— Да, и что с ней?
— Она здесь.
Глава семнадцатая
Долиною смерти…
«Атака легкой кавалерии» Лорд Альфред Теннисон
В прихожей — Вызов — Бейн распаковывает вещи и совершает интересное открытие — На кухне — Занимательные истории о ясновидении Джейн — Подготовка к сеансу — Я сочувствую Наполеону — Драгоценности — Поединок медиумов — Явление призрака
Мадам Иритоцкая дожидалась в прихожей с девятью предметами багажа, черным лакированным шкафчиком и графом де Веккио.
— Мадам Иритоцкая! — всплеснула руками миссис Меринг. — Какой восхитительный сюрприз! И граф!.. Бейн, ступайте приведите полковника, скажите ему, что у нас гости. Он будет так рад! Мисс Браун вы уже знаете, — она показала на Верити, — а это мистер Генри.
Пока мы шли за миссис Меринг к дому, Верити недоумевала вполголоса:
— Что она здесь делает? Говорили же, что она никогда не выезжает.
— Мой почтенье, синьор Геньри, — с поклоном поздоровался граф де Веккио.
— Что же вы не предупредили о приезде? — сокрушалась миссис Меринг. — Бейн встретил бы вас на станции.
— Я и сама не знала до вчерашнего вечера, — объяснила мадам Иритоцкая, — пока не получила послание с Той Стороны. Нельзя пренебрегать велением духов.
Она выглядела совсем не так, как я ожидал. Коренастая и пухлая, похожая на клецку, с носом-кнопкой, седыми неприбранными волосами, в довольно ветхом коричневом платье. Шляпа тоже видала виды, а перья на ней, судя по всему, были насильно позаимствованы у какого-то петуха. Мне казалось, миссис Меринг такую оборванку и на порог не пустит, а тут, пожалуйста, чуть ли не на задних лапках перед ней пляшет.
— Послание от духов! — Миссис Меринг благоговейно сжала руки. — Какой восторг! И что они сказали?
— В путь! — драматическим тоном возвестила мадам Иритоцкая.
— Avanti! — подтвердил граф де Веккио. — Простучальи на столу. В путь!
— «Куда — в путь?» — спросила я их, — продолжала мадам Иритоцкая. — Надеялась, они пояснят, но в ответ — тишина.
— Silencio, — подсказал граф.
— «Куда — в путь?» — спросила я снова. И вдруг на столе передо мной возникло пятно света, оно росло, росло, пока не превратилось… — она выдержала театральную паузу, — … в ваше письмо.
— Мое письмо? — ахнула миссис Меринг, и я шагнул к ней, опасаясь, что сейчас придется иметь дело с новым обмороком. — Я писала мадам, рассказывала о виденных нами духах, — пояснила она мне. — А теперь они сами ее вызвали!
— Они пытаются вам что-то сказать, — провозгласила мадам Иритоцкая, уставившись в потолок. — Я чувствую их присутствие. Они и теперь среди нас!
Насчет духов не знаю, но к нам точно подоспели Тосси, Теренс и Бейн. И крайне раздраженный полковник Меринг — в болотных сапогах и с рыболовной сетью.
— Что здесь стряслось? Надеюсь, серьезное. Обсуждали с Преддиком Монмутскую битву.
— Мисс Меринг, amor mia, — начал граф, немедленно устремляясь к Тосси. — Как я радый вновь лицезрейть вас.
Он наклонился, собираясь припасть к руке Тосси.
— Будем знакомы! — Теренс заступил ему дорогу и скованно протянул ладонь для рукопожатия. — Теренс Сент-Трейвис. Жених мисс Меринг.
Граф и мадам Иритоцкая переглянулись.
— Мейсел, ты ни за что не угадаешь, кто к нам приехал! — просияла миссис Меринг. — Мадам Иритоцкая, позвольте представить вам моего супруга, полковника Меринга!
— Полковник, благодарю за гостеприимство. — Мадам Иритоцкая склонила голову, махнув на полковника петушиными перьями.
— Хр-р-м, — проворчал полковник в усы.
— Я ведь говорила тебе, Мейсел, что видела духа! — торжествовала миссис Меринг. — И мадам Иритоцкая прибыла, чтобы войти с ним в контакт. Она чувствует, что духи и теперь среди нас.
— Вряд ли, — буркнул полковник. — Охота им толкаться в прихожей. Есть дом. Какая радость спотыкаться о чемоданы?
— Да, действительно. — Миссис Меринг только теперь заметила царящее вокруг столпотворение. — Проходите, мадам Иритоцкая, граф, пойдемте в библиотеку. Бейн, велите подать чаю и отнесите вещи мадам и графа де Веккио в комнаты.
— Шкафчик тоже, мэм? — уточнил Бейн.
— Шка… — Миссис Меринг окинула удивленным взглядом груду багажа. — Боже, сколько вещей! Вас ждет дальняя дорога, мадам Иритоцкая?
Мадам с графом снова переглянулись.
— Кто знает? — загадочно проговорила мадам. — Духи велят, я повинуюсь.
— О да, разумеется, — кивнула миссис Меринг. — Нет, Бейн, шкафчик мадам Иритоцкой понадобится на сеансе. Поставьте его в гостиной.
Интересно, куда они его втиснут среди всех этих козеток, ширм и аспидистр?
— А остальные вещи отнесите наверх. И распакуйте.
— Нет! — поспешила поправить мадам Иритоцкая. — Я предпочитаю распаковывать все сама. Вы же понимаете, каналы духовной силы…
— Ну конечно! — заверила миссис Меринг, понимавшая в каналах духовной силы не больше нашего. — А после чая прогуляемся по саду, я покажу вам, где впервые увидела нашего духа.
— Нет! — Мадам страдальчески поморщилась. — Мои силы и без того истощены дальней дорогой. Эти поезда!.. Так что после чая мне необходим отдых. А завтра покажете и дом, и сад.
— Непременно, — огорченно вздохнула миссис Меринг.
— Мы исследуем Мачингс-Энд на предмет потустороннего присутствия, — пообещала мадам Иритоцкая. — Оно здесь определенно имеется. Мы установим контакт.
— Ах, какая прелесть! — оживилась Тосси. — И нам явятся духи?
— Возможно. — Мадам утомленно приложила руку ко лбу.
— Вы устали, мадам Иритоцкая, — спохватилась миссис Меринг. — Пойдемте выпьем чаю.
Она повела мадам и графа в библиотеку.
— А вы мне не рассказывали про этого графа де Червяккио, — упрекнул Теренс Тосси, идя за ними.
— Де Веккио. Он такой душка, правда? Лилия Каттисборн говорит, итальянцы все исключительные красавцы. Вы согласны?
— Духи! — Полковник в сердцах хлопнул сетью о колено. — Вздор! Редкостная чушь!
Возмущенно топая, он вернулся к Монмутской битве.
Бейн, все это время с неодобрением смотревший на багаж, поклонился и зашагал на кухню.
— Ну что? — спросил я у Верити, когда все разошлись. — Как теперь быть?
— Готовиться к вечернему сеансу. Та корзина для пикника, в которой приехала Принцесса Арджуманд, уцелела после кораблекрушения?
— Да. Она у меня в гардеробе.
— Отлично. Принеси ее и поставь в гостиной. А я пойду пришью коробочку с крышкой к подвязкам.
Верити шагнула на лестницу.
— Ты по-прежнему планируешь провести сеанс? Несмотря на явление мадам Иритоцкой?
— Завтра пятнадцатое. У тебя есть идеи получше?
— А нельзя просто предложить Тосси экскурсию в Ковентри — как тогда в Иффли?
— В Иффли она ездила не церковь смотреть, а встречаться с Теренсом, и потом, ты же ее слышал. Она ждет не дождется, когда медиум пойдет осматривать сад и являть духов. Такое событие она ни за что не пропустит.
— А граф де Веккио? Вдруг это он мистер К? Появился как раз вовремя, и на роль инкогнито с вымышленным именем лучшей кандидатуры не сыщешь.
— Нет, не складывается, — отмела мое предположение Верити. — Тосси прожила с мистером К в счастливом браке шестьдесят лет, помнишь? А граф растратит все ее состояние и бросит в Милане без гроша уже месяца через три.
Я был вынужден согласиться.
— Как думаешь, зачем они приехали?
Верити задумчиво сдвинула брови.
— Не знаю. Мне казалось, мадам Иритоцкая не проводит выездных сеансов, потому что дом у нее нашпигован тайными ходами и хитрыми приспособлениями. Но, видимо, некоторые трюки портативны. — Она подергала дверцу шкафчика. — А может, мадам прибыла на разведку. Порыться в белье, почитать письма, посмотреть на семейные портреты.
Верити взяла в руки ферротип, запечатлевший пару у деревянного указателя с надписью «Лох-Ломонд».
— Вижу мужчину в цилиндре, — прикоснувшись кончиками пальцев ко лбу, заунывно протянула она. — Стоит… у водоема… кажется, это озеро. Да, определенно озеро. И тут миссис Меринг взвизгивает: «Это дядя Джордж!» Вот так они и действуют — собирают информацию и дурят доверчивые головы. Хотя миссис Меринг и дурить не нужно — она и без того хуже Конана Дойля. Наверняка мадам Иритоцкая вместо «отдыха» будет рыскать по комнатам и выведывать ценные сведения для сеанса.
— Так давай подрядим ее стащить дневник Тосси.
Верити улыбнулась.
— Что сказал Финч насчет дневника? Дословно. Ошибки в дате быть не может?
— Передал слова мистера Дануорти: криминалистка расшифровала число, и это пятнадцатое.
— А Финч не уточнял, как именно она расшифровывала? Все-таки пятерку легко перепутать с шестеркой или даже с восьмеркой. Если там шестнадцатое или восемнадцатое, то у нас еще есть время… Я с ним поговорю, — решила Верити. — Если миссис Меринг спросит, где я, скажи, что пошла пригласить на сеанс преподобного Арбитиджа. И поищи где-нибудь два куска проволоки примерно в полтора фута длиной.
— Зачем?
— Для сеанса. А бубен тебе Финч в багаж не клал, случаем?
— Нет. Уверена, что стоит сейчас перебрасываться? Помнишь, что было вчера?
— Так ведь я к Финчу, а не к криминалистке, никакой переброски не понадобится. — Верити натянула перчатки. — И потом, я уже полностью выздоровела. Ты совершенно не кажешься привлекательным.
Она выскользнула наружу.
Я поднялся к себе, достал корзину и отнес ее в гостиную. Верити не предупредила, что собирается с ней делать, поэтому я поставил корзину за каминным экраном, чтобы не увидел Бейн, когда притащит шкафчик, и не убрал с глаз долой.
Вездесущий дворецкий встретил меня в очищенной от багажа прихожей.
— Можно вас на пару слов, сэр? — Он тревожно оглянулся на библиотечную дверь. — Без посторонних.
— Конечно. — Я отвел его к себе, надеясь, что он не вздумает снова расспрашивать меня об условиях жизни в Штатах. — Вы ведь больше не кидали Принцессу в реку?
— Нет, сэр. Дело касается мадам Иритоцкой. Я распаковывал ее вещи и обнаружил ряд весьма подозрительных предметов.
— Мне казалось, она предпочитает распаковывать сама.
— Дамы никогда этим не занимаются, — убежденно возразил Бейн. — Так вот, когда я открыл чемоданы, там нашлось множество сомнительных вещей: щупы, тромбоны, колокольчики, грифельные доски, автоматический аккордеон, проволока, по несколько ярдов черной ткани и кисеи и пособие по фокусам. И еще вот это! — Он протянул мне какую-то склянку.
— «Светящаяся краска Бальмена», — прочитал я вслух этикетку.
— Боюсь, мадам Иритоцкая никакая не медиум, а мошенница.
— Похоже на то, — кивнул я, открывая склянку. В ней мерцала зеленовато-белая жидкость.
— Подозреваю, они с графом де Веккио замыслили что-то недостойное против Мерингов. Я на всякий случай убрал драгоценности миссис Меринг в более надежное место.
— Отличная мысль, — похвалил я.
— Однако гораздо больше меня беспокоит влияние мадам Иритоцкой на мисс Меринг. Боюсь, как бы наша барышня не стала жертвой какой-нибудь гнусной интриги. — В голосе Бейна слышалась искренняя тревога. — За чаем мадам Иритоцкая погадала мисс Меринг по руке и сказала, что ее ждет замужество. С иностранцем. А мисс Меринг — натура впечатлительная, — убежденно продолжал он. — Ее не учили мыслить логически и анализировать чувства. Как бы она чего не натворила сгоряча.
— Вы о ней и в самом деле печетесь, — удивился я.
У Бейна покраснела шея.
— То, что она взбалмошная и глупенькая, — издержки плохого воспитания. Ее чересчур баловали и нежили, однако сердце у нее золотое. — Дворецкий смутился. — Только вот в мире и людях она не разбирается. Поэтому я к вам и пришел.
— Мы с мисс Браун тоже обеспокоены, — признался я. — Попытаемся уговорить мисс Меринг съездить с нами завтра на экскурсию в Ковентри — тогда удастся увезти ее подальше от графа и мадам Иритоцкой.
— О, — облегченно выдохнул дворецкий. — Отличный план! Если я чем-то могу посодействовать…
— Лучше отнести краску назад, пока мадам Иритоцкая не хватилась, — посоветовал я, с сожалением отдавая Бейну склянку с фосфоресцирующей субстанцией. Как было бы здорово написать «Ковентри» на столе перед сеансом…