Парфюмер Будды Роуз М.
Жас и Гриффин пробирались по сложным проходам молча. Если на пути в катакомбы время текло медленно, то на выходе стало казаться, что оно вовсе замерло. Это объяснялось тем, что в начале пути Жас так сильно хотела найти брата, что не думала о возможных трудностях, лишь о конечном результате. Теперь, несмотря на то что Робби был жив, опасности, которым он подвергался, представлялись ей ужаснее, чем можно было вообразить. И ничего не закончилось. Надо было прожить еще два дня.
– Блажь моего брата может погубить нас всех.
– Он должен был так сделать.
– Не учитывая последствий? – спросила она.
– Именно из-за последствий.
– И ты готов ему помогать.
– А ты? – спросил Гриффин.
– Кто-то хотел его убить. Разве это не важнее легенды, написанной на черепках?
– Только не для Робби.
Остаток пути они молчали, и, когда появились в саду, от полуденного солнца у Жас заболели глаза. Она споткнулась.
– После долгой темноты всегда трудно привыкнуть к свету, – сказал Гриффин, подхватив ее.
Его пальцы, обхватившие ее запястье, задержались там дольше, чем требовалось. Она не убрала руку. На минуту они замерли посреди зеленой коробки лабиринта. У Жас болела голова и пересохло горло. Мысли о Робби мешали ей дышать.
Она испугалась, когда полиция сообщила, что Робби пропал. Но благодаря тесной связи между ними Жас была уверена, что, если бы действительно случилось что-то неладное, она бы это почувствовала. Поначалу надо было лишь найти логическое решение. Теперь здравый смысл исчез.
В историях, которые она читала и пересказывала, судьба и предназначение направляли людей на путь, который человек вправе пройти или отказаться от него. В легендах, веками переходивших из уст в уста и ставших архетипами, следование по пути судьбы вопреки трудностям и опасностям всегда ведет к величию. К великой трагедии или великой победе. В этих сказках метафоры использовались очень драматично и давался глубокий анализ человеческого духа.
Однако были, наверное, и другие истории, утраченные, где человек сходил с выбранного пути, и не происходило ничего особенного. Жизнь просто продолжалась. Такие истории не пересказывались. Люди, их прожившие, не знали никаких драм, не получали никаких уроков, не случалось ничего ужасного или страшного.
Хорошо бы, если б ее жизнь и жизнь Робби были такими обыкновенными. Если бы Робби просто вылез из подземелья и сдался полиции, а черепки отдал бы в музей или Малахаю или просто растер бы их в пыль и продолжил создавать прелестные духи.
Малахай Сэмуэльс сидел в гостиной. Из стереосистемы доносился концерт Томасо Джованни Альбинони. Когда они вошли, он опустил книгу.
– Вы его нашли? – спросил он быстро, словно не мог дождаться ответа.
Гриффин кивнул.
– Да, он в порядке.
– Слава богу.
– Что-нибудь произошло, пока нас не было?
Малахай покачал головой.
– Несколько раз звонил телефон, больше ничего. А вы оба в порядке?
– В порядке, – Жас кивнула. – Боюсь, я не знаю, что страшнее – то, что уже случилось, или то, что будет.
– Для тебя, Жас, то, что будет, всегда гораздо страшнее, – ответил Гриффин. – Твое воображение – это самый опасный враг.
– Не надо сильно трудиться, чтобы вообразить эти угрозы, – сказала она. – Я могла бы понять Аргуса с сотнями глаз по всему телу, Цербера, стража подземного мира с его тремя огромными головами, Минотавра, кровожадное чудовище, но это…
Ей стало дурно, показалось, что пыль забила все ее поры.
– Пойду приму душ, – Жас кивнула Гриффину. – Он все расскажет, – сказала она Малахаю. – Расскажет все про моего упрямого брата и про бредовый артефакт, ради которого он готов рисковать жизнью.
Когда она уходила, то услышала, как Малахай спросил:
– Гриффин, черепки у него? Они все еще у Робби?
Глава 45
Бритоголовая азиатка в оранжевых одеждах посмотрела на дисплей мобильного телефона, узнала номер и ответила на звонок. Зрелище было нелепое: монахиня, разговаривающая по роскошному электронному устройству. Картина не имела ничего общего с простотой и смирением.
– Что происходит? – спросил человек на другом конце, даже не поприветствовав ее.
– Археолог только что был здесь. Он попросил меня о помощи.
Насколько она знала, часовня была пуста. В тот день здесь был лишь один посетитель, и он ушел десять минут тому назад, но монахиня все же вышла и спряталась в густых кустах акации, чтобы видеть всех, кто приближается.
Каждое утро, вставая с постели, и каждый вечер перед сном она медитировала, чтобы избавиться от страстей. Она не могла отстраниться от себя, если не была в согласии с собой. Удалившись от мира, она научилась глубокой медитации, и это стало настоящим подарком. Ламы сильно разочаровались бы, узнав, как она использовала медитацию, но старые приемы принадлежали истории.
С почтением следовало относиться не только к прошлому, но и к будущему.
– Что он сказал? – спросил мужчина настойчивым, жестким голосом.
– Робби Л’Этуаль в безопасности и просит организацию устроить ему встречу с Его Святейшеством. – Она улыбнулась. – Он также дал мне список необходимых вещей для путешествия.
– Путешествия?
Небо было ясное, в вышине ползли всего несколько небольших облачков, но монахиня могла слышать, как они шуршат на самом краю сознания.
– Чтобы встретиться с Л’Этуалем. Он не пояснил.
– Что за вещи?
Женщина в шафрановых одеждах перечислила вещи.
– Значит, он в подземелье, – заключил собеседник.
– Похоже на то.
– Надо обдумать дальнейшие шаги.
Птицы неистовствовали и щебетали так громко, что она не могла сосредоточиться. Их пение ее раздражало. Схватив с земли пригоршню камушков, монахиня швырнула их в дерево справа, потом еще горсть в дерево слева. Послышался шум крыльев, и трели затихли. Тишина. Она снова могла сосредоточиться.
Обсудив план действий, она убедилась, что все сработает.
– Убежден, но не совсем уверен, – услышала она предупреждение наставника. – Гордыня и самоуверенность мешают выполнению задачи, мешают сосредоточиться, обесценивают усилия.
Это был один из уроков, который он пытался ей преподать, в этом она была слаба. Надо было трансформировать гордыню в гордость за их дело, чтобы она стала истинно самоотверженной. Ее эго всегда будет ей мешать. Это была серьезная проблема, потому что продвижение по карьерной лестнице лишь усиливало эго.
– Мы на тебя рассчитываем, – сказал ей наставник. – То, что есть у Л’Этуаля, очень важно.
– Я понимаю.
– Главное, чтобы это не попало не в те руки.
– Да, да, – она знала только это и ничего больше. Ее учили принимать то, чего она не знала. – Хотелось бы знать, почему этот сосуд так важен.
В трубке на минуту замолчали. Она всегда задавала слишком много вопросов. Наставник постоянно предупреждал ее об том.
– Ты не должна знать, ты должна подчиняться.
Над ее любопытством, как и над гордыней, стоит поработать.
– Ты уверена, что сможешь? Что справишься?
– Я справилась со всеми трудными задачами, которые мне поручали. И доводила все до конца, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал почтительно, но спокойно. Ей часто не доверяли действовать самостоятельно. Теперь операция почти вступила во вторую фазу. От этого ее сердце билось сильнее. На то, чтобы добиться этого, у нее ушли годы. Наконец она сможет доказать, на что способна, проявит свой потенциал.
Закончив разговор, монахиня прислонилась спиной к стволу акации, почувствовала крепкую устойчивую массу. Подул ветер. Лама при прощании сказал, что всякий раз, когда дует ветерок, листья склоняются в знак благодарности.
Вернувшись в часовню, она огляделась. Надо было прибраться, все расставить по местам. Но прежде она сделает то, что делает всякая достойная тибетская монахиня. Она заварила чашку чая и села медитировать. Ей надо было подготовиться к предстоящему походу.
Глава 46
Новый путь отличался от прежнего. Жас и Робби согласились хотя бы на это: они не хотели, чтобы кто-либо знал о входе в подземный город из сада их особняка. Поэтому Робби показал им другой маршрут: через люк на тихой улочке в Четырнадцатом районе, которым пользовались многие диггеры.
Тройка спелеологов-любителей шестой раз свернула в шестой тоннель. Под землей было гораздо более сыро, чем утром, и тише, если такое возможно. Запахи были еще неприятнее. Жас не знала, усиливались ли они от сырости, или это она стала более чувствительна к ним.
Напряженность Жас тоже зашкаливала. Может быть, это потому, что с ними монахиня? Или низкие проходы, затопленные тоннели и обрывы довели ее до этого состояния?
Они начали взбираться по крутой узкой каменной лестнице из грубо отесанных камней.
– Это напоминает мне рассказы родителей о том, как они прятались в пещерах Тибета перед бегством в 1959 году, – сказала Ани Лондро.
Жас заметила, что миниатюрная монахиня была необычайно подвижна, что само по себе неудивительно, но под курткой на ней были оранжевые одежды, заправленные в высокие сапоги до колен.
Когда Жас ездила в Тибет с телевизионной группой в поисках легенды о Шангри-Ла, потерянном рае в тени белой хрустальной горы, она встречалась со многими священниками и священницами, и они казались ей умиротворенными и одухотворенными. Поездка стала вершиной ее карьеры. Она забралась так далеко в место, лишенное современной цивилизации, что почти убедила себя, будто легенда, которую она искала, реальна.
В разреженном воздухе, затрудняющем дыхание, где все было неизменно тысячи лет, Жас задумалась о реальном существовании Шангри-Ла и о том, сможет ли она ее покинуть, если найдет.
Катакомбы, по которым они теперь пробирались, чем-то напоминали это святое место: тишина, изолированность, труднодоступность, уединенность, если не считать тех, кто шел с ней. И снова Жас преследовала миф. Теперь это был миф брата. Усилия были не меньшие, но ощущение тщетности гораздо сильнее. Робби так сильно сопротивлялся продаже двух самых популярных духов и был так упрям в отношении разбитого сосуда. После приезда в Париж Малахай Сэмуэльс поднял цену. Он готов был заплатить столько, что хватило бы расплатиться с долгом и можно было бы продать только «Руж».
Но Робби готов был рисковать собственной жизнью, чтобы отдать Далай-ламе эти осколки мечты.
Они свернули в еще один тоннель со скользкими от сырости стенами. Свет от их фонарей на шлемах серебром блестел на известняке.
– Ани, можно вас спросить? – обратилась Жас к монахине.
– Конечно.
– Мой брат прав? Вы согласны, что Далай-лама найдет применение этому подношению?
– Я всего лишь курьер. Меня это не касается. – Она говорила по-французски, и Жас не сомневалась, что это ее родной язык. Голова ее была обрита наголо, но просматривалась щетина черного цвета. Черты лица азиатские, более китайские, подумала Жас, чем тибетские. – Вы сомневаетесь в мудрости желаний вашего брата?
– Из того, что я знаю о проблемах вашего народа, это равносильно тому, чтобы подарить Папе Римскому кусок Животворящего Креста.
– Возможно. – Монахиня шла позади нее, поэтому Жас не могла видеть ее лица, но по голосу казалось, что она улыбается. – Спасители не всегда те, кого мы ожидаем. Власть приходит неожиданными путями.
Тоннель закончился простой и элегантной аркой в двенадцать футов, за которой находилась камера с высоким потолком и каменным алтарем в центре.
Согласно схеме Робби должен был ждать именно здесь, но его не оказалось на месте.
– Мы ошиблись? Не там свернули? – спросила Жас Гриффина.
– Мы там, где должны быть. Смотри, – он указал на крест из черепов над аркой и каменную табличку под ним с надписью: «Croyez que chaque jour est pour vous le dernier. Hоrace».
– В записях Робби сказано, что здесь будет надпись из Горация. О чем она? – спросил Гриффин.
– Верь, что каждый ушедший день – твой последний, – перевела Жас строку древнеримского поэта.
– Как верно, – прошептала монахиня.
– Думаешь, с Робби что-то случилось? – спросила Жас Гриффина.
– Нет. Но думаю, что он натолкнулся на каких-то других диггеров. Он бы не допустил, чтобы за ним кто-то увязался. Он бы остановился и выждал, поосторожничал.
– А нам что делать? – спросила Жас.
Ответил ей не Гриффин, а монахиня:
– Ждать. – Голос у нее был смиренный, доброжелательный, она знала, как сделать правильно.
Через полчаса, когда брат так и не появился, Жас предложила поискать его.
– Мы не можем, потому что не имеем представления, где он, – сказал Гриффин.
– Он здесь, и мы это знаем, – сказала Жас.
– Здесь около пятисот миль тоннелей, сотни камер, тысячи проходов. Мы можем разойтись на десять футов и навсегда потерять друг друга.
– А если он ранен? А если тот, кто гоняется за ним, уже отыскал его?
– Как? Никто, кроме нас, не знает, что он здесь, – сказал Гриффин.
Жас повернулась к монахине.
– Кому вы сказали, что пойдете сюда?
– Я должна была сказать своему наставнику, который организует встречу. Верховный лама местного буддийского центра в Париже. Мы все хотим вам помочь, мадемуазель.
– Кроме того, я сказал Ани лишь прийти на встречу в бутик. Я не сказал ей, куда мы направимся.
– Но ты посоветовал ей надеть резиновые сапоги и прихватить теплую куртку. Это весной-то, в солнечный теплый день.
– Даже если кто-то догадался, куда мы идем, невозможно, чтобы они пришли именно сюда и повстречались с Робби. Им бы понадобилась эта карта.
Жас хотела возразить, но знала, что он прав, информации действительно было недостаточно.
– Тогда где же он? – спросила она.
– Скоро будет, – ответил спокойно Гриффин.
– Еще полчаса, и тогда обещай, что мы пойдем его искать. Здесь мог случиться обвал. А что, если полиция спустилась сюда в погоне за какими-нибудь нелегалами и обнаружила его?
– Тогда бы Марше тебе позвонил.
– Не позвонил бы, если Робби не сказал им, кто он.
Она оглянулась на монахиню, которая с закрытыми глазами сидела на сыром полу, скрестив ноги. Выражение ее лица говорило о том, что она погрузилась в глубокую медитацию.
Жас попыталась последовать примеру монахини и расслабиться. Она села, прислонившись к каменной стене. Гриффин присоединился к ней и взял ее за руку. В этом месте, в этот момент, при всей тревоге, пронзавшей ее тело, его прикосновение зажгло Жас так же, как это случалось всегда. С самого начала Гриффин заставил ее чувствовать, что она все больше приближалась к краю, возбужденная и напуганная.
Когда он ушел от нее, она иногда думала, какой умиротворенной стала без него. Тогда почему она скучала по нему? Почему до сих пор жаждала тревожного восторга?
Ощущение того, что, несмотря ни на что, она была предназначена ему, лишь на время утихло. Словно медведь, погруженный в долгую, долгую зимнюю спячку.
– Ты действительно не беспокоишься? – спросила она Гриффина еще через пять минут.
– Я беспокоюсь. Странно, если было бы иначе. Но я верю Робби и знаю, что с ним ничего плохого не случилось.
Через пятнадцать минут, когда Робби все еще не объявился, Жас опустила пальцы в грязную лужицу и достала полумесяц со звездой в его овале.
– Пиши 16.30, возврат 17.30, – сказал Гриффин. – Вот так. Если Робби вернется сюда, а мы еще не придем, то он не пойдет нас искать.
– А где будем искать мы? – спросила монахиня.
– Надо пойти в ту камеру, где мы встретили его вчера. Можешь отыскать это место на карте? – спросила Жас Гриффина.
Он изучил схему и снова сложил ее.
– Сюда, – кивнул он и отправился в путь.
Проход извивался, но оказался достаточно свободным, пока они не добрались до камеры, на четыре фута засыпанной костями, сваленными в кучи как попало, словно хлам.
Чтобы пробраться к выходу на другой стороне пещеры, им пришлось пробираться по костям.
– Это и есть то самое место, про которое Робби рассказывал нам вчера? – спросила Жас Гриффина.
– Похоже на то.
– Я не могу этого сделать, – заупрямилась Жас. – Не могу просто так топтать человеческие останки.
– Людей здесь нет, – невозмутимо произнесла монахиня. – Перед вами лишь покинутые ими оболочки.
– Можно вернуться. Жас, ты этого хочешь? – спросил Гриффин.
Жас закрыла глаза, подумала о брате и покачала головой:
– Нет. Пошли.
Гриффин протянул руку, и она ее взяла.
Они начали пробираться через горы костей, хруст и скрип которых казался Жас невыносимым.
– Тебе постоянно приходится делать это? – спросила Жас Гриффина. – Ты забираешься в гробницы и древние захоронения, имеешь дело с мертвецами, которые для тебя всего лишь исторические останки. Как тебе удалось привыкнуть к этому?
– Я не воспринимаю мумию, скелет или отдельные останки без мысли о том, что когда-то это был человек, у которого была семья, жизнь, надежды, неудачи. Если я перестану так думать… то превращусь в чудовище.
Они добрались до выхода, откуда шесть ступеней вели в другую камеру.
Когда первый луч фонаря Гриффина осветил пространство, Жас ахнула. Контрфорсные арки, колонны, алтарь, скамьи – все сделано из костей. Восхитительное произведение искусства. Часовня, посвященная мертвым, украшенная их останками. В альковах, где в обычной церкви располагаются витражные окна, красовались мозаичные сюжеты из обломков костей. Из костей была даже выложена копия круглого окна-розетки Нотр-Дам.
Но, несмотря на всю красоту, в воздухе стояло зловоние. Жас задохнулась от нестерпимого запаха. Ни в одном другом тоннеле подземелья она не чувствовала такого отвратительного запаха. Она знала, что это такое, но не понимала. Разлагающаяся плоть так пахнуть не могла, ведь этим костям сотни лет.
Жас посветила фонарем на стену и подошла ближе. На камне была выгравирована история, по которой можно было понять, что останки здесь собраны с кладбища Святых Непорочных. Ниже шли колонки с сотнями имен. Читая списки, Жас заранее знала, кого она должна найти. Но когда она увидела надпись, то поразилась.
Л’Этуаль.
Она постаралась посчитать. Ее дед родился в 1915 году. Если его отцу было лет двадцать, то рожден он был в конце восьмидесятых годов девятнадцатого века. Следовательно, ее прапрадед родился где-то в 1860 году. А его отец родился приблизительно в 1830 или 1840 году. Шестое поколение родилось в двадцатые годы девятнадцатого века. Стало быть, Л’Этуалей здесь поколений семь или восемь.
Она прикоснулась к надписи.
Воздух перед ней заколыхался. Жас почувствовала запах ладана и мирта. Она вдохнула глубже и определила запах лотоса и миндаля, и еще чего-то, соблазнительного и непонятного: странный аромат черепков Робби.
Она его знала, узнала.
Из темноты возникли призрачные существа. Юная Мари-Женевьева с Жилем, шепчущиеся между собой. Он говорил, что создал духи для нее, как подарок на прощанье.
Жас наклонилась, чтобы понюхать, но вместо духов ощутила запах реки в Нанте, где якобинские солдаты ждали, когда утонет Мари-Женевьева.
– Жас? Надо идти.
Видения исчезли.
Жас повернулась к Гриффину. Ей хотелось рассказать ему. Потом она вспомнила о монахине. Говорить об этом в присутствии незнакомого человека ей не хотелось.
Наконец через пять минут они нашли Робби в камере, где встретились накануне.
– Какое облегчение, – сказала Жас, подойдя к брату и крепко обняв его. Последние несколько часов казались невыносимыми.
– Что же вы так долго? – спросил он почти издевательским тоном.
– У тебя были какие-то неприятности? – поинтересовался Гриффин. – Поэтому ты изменил место встречи?
Жас заметила, что монахиня нерешительно осталась в тени.
– Всего лишь группа болтливых диггеров, от которых было трудно отделаться. Простите за неудобство.
Они стояли в полукруглом помещении. В дальнем конце находился обрыв. Жас сомневалась, что их лампы смогут светить так далеко, если там была пустота. Оттуда тянуло сыростью, где-то по камням стучала вода.
– Друзья? – спросила Жас.
– Группа художников, которые раз в месяц спускаются сюда, чтобы порисовать на стенах, – объяснил Робби. – Они пригласили меня посмотреть, что сделали, и ушло много времени, чтобы отвязаться от них. Так вы одни? Разве с вами нет…
Гриффин указал в темноту:
– Да, Робби. Это Ани Лондро. Ани, Робби Л’Этуаль.
Робби подошел ближе. Монахиня осталась на месте. Замерла. Но глаза ее сияли такой теплотой, какой Жас не замечала прежде. Правая рука Ани начала сгибаться, словно она хотела протянуться помимо ее воли, но Ани ее удержала.
Робби не сводил с нее удивленных глаз.
– Это ты? – тихо и ласково произнес Робби.
Они знали друг друга?
– А твои прекрасные волосы? – Робби протянул руку, чтобы коснуться того, чего не было. Он погладил ее бритую голову. Совершенно интимный жест.
– Я теперь монахиня. – Голос Ани был такой тихий, что Жас почти ее не слышала.
– Что случилось? Я ждал от тебя весточки и, когда не дождался, связался с беженцами. Они не дали мне никакой информации.
Ани ничего не ответила, лишь опустила голову, стараясь не смотреть Робби в глаза.
– Что случилось? – снова спросил он. – Я искал, долго искал. Очень долго.
– Прости… мое обучение… наставник посчитал, что оставаться с тобой мне нельзя. Я должна была его уважать. Я хотела уважать и то, что было между нами, но не смогла найти пути, чтобы совместить и то и другое.
В тихом голосе монахини было столько боли, что Жас повернулась, чтобы увидеть выражение ее лица.
– И вот ты здесь, – сказал Робби, будто бы не удивившись совпадению, но скорее ожидая этого.
Ани выпрямилась, словно стряхнув с себя потрясение их встречи. Нормальным четким голосом, почти равнодушным тоном она произнесла:
– У меня для тебя новость. От Его Святейшества.
Теперь Робби слегка наклонил голову.
– Он будет очень рад принять твой дар.
– Это замечательная новость. Особенно учитывая, что ее принесла ты.
После четырех дней, проведенных в подземелье, он был в совершенном беспорядке, оброс щетиной, с запекшейся кровью на исцарапанных руках, щеках и шее. Под глазами у него пролегли темные круги. Но лицо брата было исполнено блаженства.
Жас поразило такое изменение.
– Когда я смогу увидеться с ним? Где состоится встреча? – спросил Робби.
Ани покачала головой.
– Мне велено забрать твой дар и доставить его к нему. – Она протянула сложенные чашкой ладони.
Не успел Робби что-то произнести, как заговорил Гриффин:
– Вы мне об этом не говорили.
Она повернулась:
– Мы поначалу думали, что организуем встречу, но ради безопасности этого не случится. Когда я с вами говорила, об этом еще ничего не знала, профессор Норт. – Она перевела взгляд на Робби. – Я передам твое сокровище Его Святейшеству сама. Постараюсь, чтобы он обязательно его получил.
Робби покачал головой:
– Не могу. Прости.
Монахиня удивилась.
– Но ты же меня знаешь.
– Путь слишком долгий. Слишком многие столетия защищали его. Прости. Не могу отдать его никому, только лично ему.
– Робби, – вступила Жас. – Отдай ей. Черепки будут в безопасности, ты сможешь отсюда выбраться, пойти в полицию и все объяснить. Самое худшее будет позади. Тогда осколки перестанут быть твоей проблемой.
– Эйнштейн говорил, что не был слишком умен, просто занимался проблемами подольше. – Робби повернулся к Ани. – Прости, что заставил тебя пройти весь этот трудный путь, но я не могу отдать осколки сосуда тебе. Ты будешь в опасности, которую должен пережить я.
– Робби, – возмутилась Жас. – Это глупо.
– Твоя сестра права. У тебя нет возможности встретиться с Его Святейшеством. Мне велено забрать дар и доставить ему. Пожалуйста, дай его мне.
Робби покачал головой.
– Пожалуйста, – казалось, что монахиня готова была умолять его.
– Я действительно не могу.
Она подалась вперед и схватила его за руки.