Спящие красавицы Кинг Стивен
— Ситуация дома нормальная, надеюсь? Или хотя бы такая нормальная, как это может быть, при сложившихся обстоятельствах?
— Как ты заполучила сотовый телефон Хикса?
— Я его одолжила.
— Чего ты хочешь?
— Во-первых, предоставить вам некоторую информацию. Начинаются поджоги. Мужчины тысячами сжигают женщин в своих коконах. Скоро это будут десятки тысяч. Это то, чего многие мужчины всегда хотели.
— Я не знаю, каким был твой опыт общения с мужчинами. Мерзкий, наверное. Но что бы ты ни думала, большинство мужчин не хотят убивать женщин.
— Мы все увидим, не так ли?
— Да, я полагаю, увидим. Чего еще ты хочешь?
— Сказать вам, что вы один. — Она весело смеялась. — Что вы — главный Мужик.
— Я не понимаю тебя.
— Тот, кто выступает за весь род мужской. Так же, как я представляю весь женский, и тех, которые спят, и тех, которые еще нет. Ненавижу предвещать апокалипсис, но в этом случае должна. Именно здесь будет решаться судьба мира. — Она имитировала барабанную дробь из телевизионной мелодрамы. — Бум-бум-БУМ!
— Мисс Блэк, ты находишься во власти фантазий.
— Я же говорила, вы можете называть меня Эви.
— Прекрасно: Эви, ты во власти…
— Люди вашего города придут за мной. Они спросят меня, могу ли я возродить их жен, матерей и дочерей. Я скажу, что это, конечно же, возможно, потому что, как и молодой Джордж Вашингтон, я не могу лгать. Они потребуют, чтобы я это сделала, а я откажусь — как и положено. Они будут меня пытать, они будут ранить мое тело, а я все равно откажусь. В конце концов, они убьют меня, Клинт. Могу я называть вас Клинт? Я знаю, что мы только начали совместную работу, так что я не хочу переступать рамки.
— Ты можешь. — Его голос звучал так, словно в рот новокаина капнули.
— Когда я умру, портал между этим миром и страной сна закроется. Каждая женщина в конечном итоге заснет, каждый мужчина в конечном итоге умрет, и этот измученный мир наконец-то вздохнет с облегчением. Птицы будут вить гнезда на Эйфелевой башне, и львы будут ходить по разрушенным улицам Кейптауна и воды поглотят Нью-Йорк. Большие рыбы будут рассказывать маленьким рыбкам о своих большерыбьих мечтах, потому что Таймс Сквер будет свободна, и если вы будете достаточно сильны, чтобы плыть против преобладающего потока там, вы сможете плыть против него в любом месте.
— У тебя галлюцинация.
— То, что происходит во всем мире галлюцинация?
Она указала ему на пробел, но он не принял подачу.
— Подумайте об этом как о средневековой сказке. Я благородная дама, подлостью заключенная в башню замка и там удерживаемая. Вы мой принц, мой рыцарь в сияющих доспехах. Вы должны меня защищать. Я уверена, что в департаменте шерифа есть оружие, но найти людей, готовых его применить — возможно, умереть, защищая существо, которое, по их мнению, вызвало все эти беды — будет сложнее. Но я верю в силу вашего убеждения. Вот почему… — рассмеялась она — …вы главный Мужик! Почему бы не признать это, Клинт? Ведь вы всегда хотели быть главным Мужиком.
Он мельком вспомнил утро, его раздражение при виде Антона, охватившую его меланхолию, когда он смотрел на свой свисающий живот. В купе с его усталостью, ее намеки заставили Клинта захотеть кого-нибудь ударить.
— У вас нормальные чувства, Клинт. Не держите их в себе. — Её голос стал сочувствующим, нежным. — Каждый хочет быть главным Мужиком. Тот, который скачет на лошади, ничего не говорит, кроме «да», «нет» и «судьба», очищает город от бандитов и едет дальше. После того, как переспит с самой красивой шалавой в салуне, конечно же. А вот и главная проблема. Вы, мужчины, наставляете рога, и их стук, по всей планете, вызывает головную боль.
— Ты на самом деле можешь это прекратить?
— Вы поцеловали свою жену на прощание?
— Да, — сказал Клинт. — Минуту назад. У нас были времена и получше, но я сделал все, что мог. Она тоже. — Он вдохнул. — Я не знаю, почему я рассказываю тебе об этом.
— Потому что вы мне верите. Да и я вообще-то знаю, что вы ее поцеловали. Я видела. Я ужасно люблю подглядывать. Я должна остановиться, но я всегда жажду романтики. Я рада, что вы обо всем переговорили именно сегодня, и выложили карты на стол. То, что остается невысказанным, может на самом деле разрушить брак.
— Спасибо, доктор Фил. Ответь на мой вопрос. Ты можешь все это прекратить?
— Да. Вот как обстоят дела. Сохрани меня в живых до восхода солнца во вторник. Или, может быть, плюс день или два, я не могу сказать точно. Хотя, это наверняка будет на рассвете.
— Что произойдет, если я — если мы — это сделаем?
— Я могла бы все исправить. Пока они согласны.
— Пока согласен кто?
— Женщины, глупец. Женщины Дулинга. Но если я умру, никакое согласие не будет иметь значения. Не может быть или того, или другого. Должно быть и то, и другое.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь!
— Поймешь. В конечном счете. Возможно, увидимся завтра. И кстати, она была права. Вы никогда не обсуждали с ней бассейн. Хотя показали ей несколько фотографий. Думаю, вы думали, что этого будет достаточно.
— Эви…
— Я рада, что вы поцеловали ее. Я очень рада. Она мне нравится.
Эви разорвала связь и осторожно положила сотовый телефон Хикса на маленькую полку, предназначенную для ее личных вещей, которых у нее не было. Потом она легла на нару, повернулась на бок и вскоре уснула.
Лила собиралась ехать прямо в участок, но когда она спустилась по подъездной дорожке и повернула на улицу, ее фары выхватили нечто в белом, сидящее в кресле на противоположной стороне улицы. Старая миссис Рэнсом. Лила вряд ли могла винить Джареда в том, что он ее там оставил. У него на руках была маленькая девочка, о которой стоило позаботиться, и которая сейчас лежала в гостевой спальне. Холли? Полли? Нет, Молли. Падал моросящий дождь.
Она проехала по подъездной дорожке Рэнсомов, а затем развернулась назад и покопалась в дерьме, лежащем на заднем сиденье, чтобы вытащить на свет фирменную бейсболку Дулингских Псов, потому что моросящий дождик уже перешел в устойчивый. Он может потушить пожар, и это было хорошо. Она проверила входную дверь миссис Рэнсом. Та была разблокирована. Она подошла к креслу и подняла женщину в коконе на руки. Она была готова к тяжести, но миссис Рэнсом весила не более девяноста фунтов.[233] Лила с таким весом качала пресс в тренажерном зале. Но какое это имело значение? Почему она вообще это делает?
— Потому что так надо, — сказала она. — Потому что женщина — это не газонное украшение.
Поднявшись по ступенькам, она увидела, как тонкие волокна отделяются от белого шара, окружающего голову миссис Рэнсом. Они колебались, словно на ветру, но ветра не было. Они тянулись к ней, потому что море сна просто ожидало за ее лбом. Она сдула их и из последних сил потянула старушку по коридору в гостиную. На ковре лежала раскрытая книжка-раскраска с россыпью маркеров вокруг. Как же звали эту маленькую девочку?
— Молли, — сказала Лила, затаскивая заключенную в кокон женщину на диван. — Ее звали Молли. — Она остановилась. — Это Молли.
Лила положила подушку под голову миссис Рэнсом и покинула ее. Заперев входную дверь старушки, она пошла к своей полицейской машине, запустила двигатель и протянулась к ручке переключения передач, затем опустила руку. Внезапно департамент шерифа показался бессмысленным пунктом назначения. Кроме того, как ей казалось, до него не менее пятидесяти миль. Она, вероятно, сможет туда попасть, не врезавшись в дерево (как какая-то не полностью проснувшаяся с утра женщина во время пробежки), но есть ли смысл?
— Если не в офис, то куда? — Спросила она у машины. — Куда?
Она достала футляр для контактных линз из своего кармана. Там была еще одна доза «пробуждающего», в другом контейнере, с буквой L на крышке, но вопрос повторился: есть ли смысл бороться? В конце концов, сон обязательно настигнет ее. Это было неизбежно, так зачем откладывать? По словам Шекспира: тот сон, который тихо сматывает нити с клубка забот.[234] И, по крайней мере, она и Клинт разобрались в ситуации до того легендарного закрытия, о котором он всегда говорил.
— Я была дурой, — призналась она интерьеру полицейской машины. — Но Ваша честь, я ссылаюсь на недостаток сна.
Если это так, то почему она не поговорила с ним раньше? Со всем случившимся это представлялось невероятно мелким. Ей стало стыдно.
— Хорошо, — сказала она, — я сошлюсь на страх, Ваша честь.
Но теперь ей не было страшно. Она была слишком измотана, чтобы бояться. Она была слишком измотана, для любых чувств. Лила вытащила микрофон из держателя. Сделать это было тяжелее, чем нести миссис Рэнсом — разве не странно?
— Первый — Базе. Ты все еще там, Линни?
— Все еще здесь, босс. — Линни, вероятно, снова была под порошкообразными вкусняшками; она звучала как бодрая белка, сидящая на куче свежих желудей. Вдобавок, у неё были полноценные восемь часов отдыха за ночь до этого, в то время как Лила совершала вылазку в Кофлин, округ Макдауэлл, после которой бесцельного ездила по трассе до рассвета, гоняя в голове плохие мысли о муже, который, в конце концов, оказался ей верным. Да, но многие ли из них были верными — не знаю, причина это или просто оправдание? Да и было ли это правдой? Не могли бы вы найти статистику по верности в Интернете? Была бы она достоверной?
Шеннон Паркс попросила Клинта переспать с ней, а он сказал нет. Вот так он сохранил ей верность.
Но… именно таким он и должен был быть, не так ли? Получали ли вы медали за выполнение обещаний и выполнение своих обязанностей?
— Босс? Слышите меня?
— Меня не будет некоторое время, Линни. Мне нужно кое-что сделать.
— Вас поняла. Что случилось?
На этот вопрос Лила решила не отвечать.
— Клинт должен вернуться в тюрьму после того как немного отдохнет. Позвони ему около восьми, ладно? Убедись, что он проснулся и попроси его по дороге проверить миссис Рэнсом. Он должен о ней заботиться. Он поймет, что это значит.
— О'кей. Будить — это не моя специальность, но я не против развеяться. Лила, ты все…
— Первый отбой.
Лила отключила микрофон. На востоке, линия горизонта окрасилась слабым утренним светом. Еще один день — пятница — начался. Он намечался дождливым, с прояснениями, как будто специально созданный для сладкого послеобеденного сна. На сиденье рядом с ней валялись инструменты её работы: камера и планшет, радар-пушка Симмонса,[235] стопка линованной бумаги и ее блокнот. Она взяла последний, оторвала верхнюю страничку и перевернула её на чистую сторону. В верхней части она большими буквами напечатала имя мужа, а затем: Положите меня и Платину и миссис Рэнсом и Долли в одном из пустых домов. Постарайтесь обеспечить безопасность. Возможно, ничего и не произойдет, но, возможно и случится. Она остановилась, задумавшись (думать было трудно), потом добавила: Люблю вас обоих. Она добавила сердечко — банально, ну и что? — и подписалась. Она взяла скрепку из маленького пластикового кедди[236] в бардачке и прикрепила записку к нагрудному карману. Точно так же, как ее мать каждый понедельник прикрепляла молочные деньги, запечатанные в маленьком конверте, к её рубашке, когда она была маленькой девочкой, Лила не могла этого помнить, но мать ей рассказывала.
Покончив с этой работой, она откинулась назад и закрыла глаза. Сон набросился на нее, как черная машина с выключенными фарами, и о, какое же это облегчение. Благословенное облегчение.
Первые тонкие волокна выползали из лица Лилы и ласкали ее кожу.
Часть вторая
Я ВЫСПЛЮСЬ, КОГДА УМРУ
Не имеет значения, что я немного устал
Я высплюсь, когда умру.
Уоррен Зивон[237]
Трухлявые старые доски на крыльце прогибаются и скрипят под ботинками Лилы. Мощный весенний ветерок колыхает поле кислицы,[238] похожая раньше росла и на ее собственном дворе. Шум, производимый травой прекрасен. Сказочная зеленая кислица вызывает доверие. Она оглядывается в направлении, откуда пришла и видит деревья, которые пробились сквозь разбитый тротуар Тремейн-стрит. Они раскачиваются на ветру, словно стрелки часов, застрявшие между двенадцатью и часом. Голубое небо покрывает мир. На подъездной дорожке миссис Рэнсом стоит ее полицейская машина, левая дверь приоткрыта, видна ржавчина. Все четыре шины спущены.
Как она сюда попала?
Не обращай внимания, говорит она сама себе. Это сон. Остановись на этом.
Она идет в собственный дом и останавливается, чтобы рассмотреть останки редко-используемой столовой: окна выбиты, потрёпанные шторы завиваются и выпрямляются как волосы от любого дуновения ветерка, меняющиеся, раз за разом, времена года забросали листьями покрытый плесенью стол почти до самого верха. Запах гнили повсюду. Когда она идет по коридору, ей кажется, что это какой-то сон о путешествии во времени.
Куски потолка гостиной упали, завалив ковер с лунными камнями. Телевизор с плоским экраном был все еще прикручен к стене, но экран как-то испортился, деформировался и вздулся, как будто бы от пожара.
Грязь и пыль обесцветили раздвижные стеклянные двери до непрозрачности. Лила тянет правую, и она открывается, простонав по своей разлагающейся резиновой дорожке.
— Джаред? — Спрашивает она. — Клинт?
Они были здесь прошлой ночью, сидели за столом, который сейчас лежит на боку. Желтые сорняки возвышаются по краям столешницы и прорастают между досками. Их барбекю, центр многих летних пикников, был раздавлен.
В бассейне, где вода в результате длительного отсутствия электроэнергии приобрела морской соленый цвет, как это бывает в аквариумах, рысь останавливает свое продвижение, стоя по грудь в воде. В её зубах зажата птица. Глаза рыси сверкающие, зубы большие, а мех — в водных бисеринках. Белое перышко приклеилось к её широкому, плоскому носу.
Лила скребет ногтями по щеке, чувствует боль и решает (неохотно), что это может быть и не сон, в конце концов. Если не сон, то, как долго она спала?
Хорошо это. Или плохо.
Животное мигает своими сияющими глазами и начинает идти прямо на неё.
Где я? — Мелькает мысль, потом следующая, я же дома, а потом возвращается первая: Где я?
Глава 1
В пятницу после обеда, во второй день этого бедствия (в Дулинге, по крайней мере, в некоторых частях мира, это был уже третий день Авроры), Терри Кумбс проснулся от аромата бекона и кофе. Первая связная мысль Терри заключалась в следующем: осталась ли какая-нибудь жидкость в Скрипучем колесе, или я выпил все это место, вплоть до жидкости для мытья посуды? Его вторая мысль была более простой: добраться до туалета. Он сделал именно это, прилетев вовремя, чтобы вырвать прямо в унитаз. В течение нескольких минут он оставался там, качаясь словно маятник, что заставляло комнату качаться туда и обратно без остановки. Когда закончил, он заставил себя вернуться, нашел какой-то Байер[239] и проглотил три таблетки, запив водой из крана. Вернувшись в спальню, он посмотрел на пространство с левой стороны кровати, где как он вспомнил, лежала Рита, с коконом вокруг головы, белый материал в ее рту всасывался внутрь и вылетал наружу с каждым вздохом.
Она ушла? Все закончилось? Слезы кололи глаза Терри, и он поплелся на кухню в одном нижнем белье.
Фрэнк Джиари сидел за столом, затмевая его широким торсом. Это неведомое доселе печальное зрелище — большой человек за крошечным столом в ярком солнечном свете — проинформировало Терри обо всем, что он должен был знать, прежде чем какие-либо слова были произнесены. Их взгляды встретились. Джиари держал в руках Нэшнл Джиографик. Он отложил его в сторону.
— Я читал о Микронезии, — сказал Фрэнк. — Интересное место. Много дикой природы, находящейся под угрозой исчезновения. Наверное, ты надеялся увидеть кого-то другого. Не знаю, помнишь ли ты, но я остался у тебя ночевать. Мы перенесли твою жену в подвал.
Да, теперь он вспомнил. Они отнесли Риту вниз, взяв за руки и за ноги, словно ковер, бились плечами по перилам и стенам, когда спускались. Они положили ее на древнем диване, завернув в пыльное старое одеяло. Рита, несомненно, лежала там и в этот момент, в окружении других пыльных предметов мебели, которые они складировали на протяжении многих лет, намереваясь выставить на дворовую распродажу, но так и не собрались: барные стулья с желтыми виниловыми сиденьями, видеомагнитофон, старая кроватка Дианы, старая дровяная плита.
Отчаяние охватило Терри: он даже голову не мог поднять. Его подбородок упал на грудь.
На противоположной стороне стола перед пустым стулом стояла тарелка с беконом и тостами. Рядом с тарелкой стояла чашка черного кофе и бутылка Бима.[240] Терри втянул воздух в рваном дыхании и сел.
Он откусил кусок бекона и подождал, чтобы увидеть, что произойдет. Его желудок шумел и бурлил, но выкаблучиваться не стал. Фрэнк молча добавил немного виски в кофе Терри. Терри глотнул. Его руки, которые ранее сильно дрожали, приобрели крепость.
— Мне это было нужно. Спасибо. — Его голос был хриплым.
Хотя они и не были близкими друзьями, он и Фрэнк Джиари выпивали вместе на протяжении долгих лет. Терри знал, что Фрэнк серьезно относится к своей работе в качестве офицера службы контроля за животными Дулинга; он знал, что у Фрэнка есть дочь, которая, как тот считал, была замечательным художником, он вспомнил, что однажды напившись, предложил Фрэнку оставить раздражительность или иначе все будет на Божье усмотренье, а Фрэнк в ответ предложил ему заткнуться, и как бы хорошо он не набрался, а он был пьян практически в стельку, он уловил откровенный предупредительный тон и не издал больше ни звука за весь вечер. Другими словами, Фрэнк показался Терри достаточно правильным парнем, а не тем, чьи яйца ты когда-нибудь захочешь арестовать. Фрэнк был черным, это, возможно, тоже играло свою роль. Терри никогда не рассматривал возможность иметь в друзьях черного парня, хотя и не имел ничего против этой идеи.
— Да не вопрос, — сказал Фрэнк. Его крутая, прямолинейная манера разговора была обнадеживающей.
— Итак, все… — Терри выпил еще один глоток ароматного кофе. — …то же?
— Как вчера? Да. Но сейчас все по-другому. Во-первых, ты исполняешь обязанности шерифа. Звонили из участка, искали тебя, всего несколько минут назад. Старый шериф пропал.
Живот Терри выдал зловонный пук.
— Лила пропала? Здорово.
— Победа, да? Большое повышение. Вызываем полковой оркестр.
Правая бровь Фрэнка иронично поднялась. Они оба разразились смехом, но Терри быстро заглох.
— Эй, — сказал Фрэнк. Его рука нашла руку Терри, сжала её. — Держимся вместе, хорошо?
— О'кей. — Терри сделал глоток. — Сколько женщин все еще не спят?
— Не знаю. И это плохо. Но я уверен, что ты с этим справишься.
Терри не был уверен. Он пил свой лечебный кофе. Он жевал свой бекон. Его товарищ по завтраку молчал.
Фрэнк допил свой кофе и смотрел на Терри поверх чашки.
— Я могу с этим справиться? — Спросил Терри. — Я действительно могу?
— Да. — В голосе Фрэнка Джиари не было никаких сомнений. — Но ты должен взять меня в помощники.
— Ты хочешь, чтобы я тебя назначил? — Для Терри это имело смысл: кроме Лилы, их участок сократился еще, по крайней мере, на пару офицеров.
Фрэнк пожал плечами.
— Я госслужащий. Я готов внести свою лепту. Если захочешь дать мне звезду, все будет нормально.
Терри сделал еще один глоток приправленного кофе и поднялся на ноги.
— Пошли.
Аврора выбила четверть отдела, но Фрэнк помог Терри составить список помощников-добровольцев в пятницу утром, а в пятницу днем принес его судье Сильверу, чтобы тот скрепил их клятвы. Одним из новичков был Дон Петерс, другим — старшеклассник по имени Эрик Бласс, молодой, но полный энтузиазма.
По совету Фрэнка, Терри объявил комендантский час с девяти вечера. Командами по два человека они начали объезжать районы Дулинга для того, чтобы вывесить оповещения. А также для того, чтобы успокаивать людей, препятствовать вандализму, и — еще одно предложение Фрэнка — начать каталогизировать местонахождение спящих. Фрэнк Джиари, возможно, до Авроры и был собаколовом, но он зарекомендовал себя безупречным офицером, с потрясающим чувством организации. Когда Терри обнаружил, что может во всем на него положиться, он успокоился.
Почти десяток мародеров были арестованы. На самом деле это была не самая сложная полицейская работа, потому что мало кто из них удосуживался скрывать то, что они делали. Они, вероятно, верили, что на их поведение посмотрят сквозь пальцы, но вскоре поняли, что ошиблись. Одним из этих злодеев был Роджер Данфи, дворник-дезертир из Дулингского исправительного учреждения. Во время своего первого патрулирования города, воскресным утром, Терри и Фрэнк увидели, как мистер Данфи, не скрываясь, тащил прозрачный пластиковый пакет, заполненный ожерельями и кольцами, которые он спер из комнаты женского крыла дома престарелых Крествью, где иногда подрабатывал.
— Они им сейчас не нужны, — возразил Данфи. — Ну же, помощник Кумбс, отвалите. Это наглядный пример спасения.
Фрэнк схватил дворника за нос, сжимая достаточно сильно, пока хрящ не хрустнул.
— Шериф Кумбс. С этого момента ты зовешь его шериф Кумбс.
— О'кей! — Заплакал Данфи. — Я назову его хоть Президентом Кумбсом, если вы отпустите мой шнобель!
— Верни собственность, и мы это замнем, — сказал Терри, и был удовлетворен, увидев утверждающий кивок Фрэнка.
— Конечно! Не сомневайтесь!
— И не вздумай мухлевать, хрен собачий, потому что мы проверим.
Самое замечательное во Фрэнке, Терри понял это в течение первых трех дней, что он, как никто другой, осознавал то огромное давление, под которым оказался Терри. Он никогда не давил, но у него всегда было предложение, и, что немаловажно, он всегда держал ту, покрытую кожей, серебряную фляжку — очень прохладную, может быть, даже ледяную — наготове, когда у Терри заканчивались силы, когда казалось, что день никогда не закончится, и его колеса начинали застревать в ужасной, сюрреалистической грязи всего происходящего. Он был у локтя Терри все время, стойкий, как ад, и он был с ним в понедельник, Аврора плюс пять, перед воротами Дулингского исправительного учреждения для женщин.
Исполняющий обязанности шерифа Кумбс несколько раз в течение выходных пытался убедить Клинта, что ему нужно освободить Еву Блэк из-под стражи. О женщине, убившей торговцев метамфетамином, по городу ходили слухи: она отличается от всех остальных. Поговаривали, что она засыпает и просыпается. Сидящая за диспетчерским пультом, Линни Марс (все еще здесь; держись подруга) получала так много звонков, что вешала трубку всякий раз, когда кто-либо об этом спрашивал. Фрэнк сказал, что они должны выяснить, были ли слухи правдой; это было в приоритете. Терри предполагал, что он прав, но Норкросс был упрямым, и Терри было все труднее т труднее разговаривать с этим раздражительным человеком даже по телефону.
Пожар был потушен еще в понедельник, но местность возле тюрьмы все еще воняла гарью. Воздух был серым и влажным, и моросящий дождь, который падал с раннего утра пятницы, снова падал. Исполняющий обязанности шерифа Терри Кумбс, чувствуя себя плесенью, стоял у интеркома и наблюдал за воротами Дулингского исправительного учреждения для женщин.
Норкросс никак не покупался на приказ о переводе, который судья Сильвер подписал для Евы Блэк. (Фрэнк и в этом помог, объясняя судье, что женщина может обладать уникальным иммунитетом от вируса, и внушив старому юристу необходимость действовать быстро, чтобы сохранить спокойствие в городе и пресечь беспорядки.)
— Оскар Сильвер не имеет никакой юрисдикции в этом вопросе, Терри. — Голос доктора выплеснулся из громкоговорителя, звуча так, как будто шел со дна пруда. — Я знаю, что он подписал арест по просьбе моей жены, но он не может его отменить. Как только она была передана мне для оценки состояния, это был конец его полномочий. Тебе нужен окружной судья.
Терри не мог понять, почему муж Лилы, который всегда казался каким-то прибитым, стал занозой в заднице.
— Сейчас никого нет, Клинт. Судья Уэйнер и судья Льюис обе спят. Нам жутко повезло, что у нас была парочка женщин-судей в окружном центре.
— Что поделать, так что вперед — звоните в Чарльстон и выясняйте, кого они назначили в качестве временного исполняющего обязанности, — сказал Клинт. Как будто они могли прийти к компромиссу, как будто он собирался уступить хотя бы один чертов дюйм. — Но зачем? Ева Блэк сейчас спит, как и все остальные.
Услышанное отправило свинцовый мяч в живот Терри. Ему следовало быть осмотрительней и не верить в кучу бесполезных сплетен. С таким же успехом он мог попробовать спросить собственную жену — мумию, лежащую в темном подвале на древнем диване под грязным одеялом.
— Она заснула вчера днем, — продолжал Норкросс. — У нас остались всего лишь несколько заключенных, которые еще не спят.
— Тогда почему он не позволяет нам ее увидеть? — Спросил Фрэнк. Он стоял молча на протяжении всего диалога.
Это был хороший вопрос. Терри ткнул кнопку интеркома и задал его.
— Слушай, вот что мы сделаем, — сказал Клинт. — Я пришлю тебе фотографию на мобильный телефон. Но я не могу никого впустить. В соответствии с протоколом о блокировке. Передо мной лежат открытыми функциональные обязанности начальника тюрьмы. Я прочитаю, что в них написано. «Власти штата могут рекомендовать руководству тюрьмы заблокировать учреждение, и они же могут отменять приказ о блокировке по собственному усмотрению». Власти штата.
— Но…
— Никаких, но, Терри, не я это писал. Таков регламент. С тех пор, как Хикс ушел в пятницу утром, я единственный представитель руководства, и этот приказ — все, что мне нужно выполнять.
— Но… — он начал говорить, как двухтактный двигатель: но-но-но-но.
— Я должен был нас заблокировать. У меня не было выбора. Ты видел те же новости, что и я. Повсюду есть люди, поджигающие женщин в коконах. Думаю, вы согласитесь, что мои подопечные могут стать главной мишенью для такого рода линчевателей.
— Ой, да ладно. — Фрэнк издал шипение и покачал головой. Ему не смогли найти униформу, достаточно большую, чтобы застегнуть на все пуговицы, так что Фрэнк носил ее нараспашку, выставляя напоказ свою майку. — Звучит как куча бюрократической белиберды. Ты исполняющий обязанности шерифа, Терри. Ты должен взять верх над доктором, тем более, простым психиатром.
Терри направил руку на Фрэнка.
— Я все понял, Клинт. Я понимаю твою озабоченность. Но ты же меня знаешь, не так ли? Я работаю с Лилой уже более десяти лет. С тех пор, как она стала шерифом. Ты ужинал у меня дома, а я ужинал у тебя. Я не собираюсь ничего делать ни с одной из этих женщин, так что попусти.
— Я пытаюсь…
— Ты не поверишь в ту фигню, которую мне пришлось разгребать по городу в этот уикенд. Какая-то леди оставила свою плиту включенной и сожгла половину Грили-стрит. Сто акров лесов к югу от города выжжены. Я убил спортсмена из старшей школы, который пытался изнасиловать спящую женщину. Я видел парня с головой, размозженной блендером. Я хочу сказать, что это глупо. Давай отложим в сторону устав. Я исполняю обязанности шерифа. Мы друзья. Дай-ка я посмотрю, что она спит, как остальные, и я уйду с глаз долой.
— Пост охраны на дальней стороне основного ограждения, в котором должен был находиться офицер, пустовала. За ним, через парковку, сразу за вторым ограждением, сгибалось серыми плечами основное здание тюрьмы. Через пуленепробиваемое стекло входных дверей не было видно никакого движения заключенных: ни тебе гуляющих во двориках, ни работающих в огороде. Терри подумал о парках развлечений в конце осени, том ветхом виде, который они принимали, когда карусели переставали вращаться, и не было детей, гуляющих, кушающих мороженое и смеющихся. Диана, его дочь, сейчас выросла, но он брал ее на бесчисленные поездки в парки развлечений, когда она была моложе. Это было прекрасное время.
Боже, ему не помешает глоток. Хорошо, что Фрэнк всегда держал свою холодную фляжку под рукой.
— Проверь свой телефон, Терри, — раздался голос Клинта через интерком.
Прозвучал гудок паровоза, который сходил у Терри за рингтон. Он достал мобильный телефон из кармана и посмотрел на фотографию, которую прислал Клинт. Женщина в коричневом топе лежала на наре в камере. Над ее нагрудным карманом был идентификационный номер. Рядом с идентификационным номером была размещена идентификационная карточка. На карточке была фотография женщины с длинными черными волосами, загоревшей кожей и широкой, белозубой улыбкой. Имя женщины было указано как «Ева Блэк» и ее идентификационный номер соответствовал номеру на униформе рубашки. Кокон покрывал ее голову.
Терри передал телефон Фрэнку, чтобы тот мог рассмотреть фотографию.
— Что ты думаешь? Можем ли мы поверить?
Терри пришло в голову, что он — исполняющий обязанности шерифа — ловит рыбу по указанию своего нового заместителя, когда должно было быть наоборот. Фрэнк изучил фото и сказал:
— Это ни черта не доказывает. Норкросс мог положить любую спящую женщину и добавить удостоверение личности Блэк. Фрэнк вернул телефон Терри. — Нет никакого смысла нас не впускать. Ты представитель закона, Терри, а он какой-то тюремный психиатр. Он гладко стелет, стоит в этом признаться, да жестко спать. Думаю, он просто тянет время.
Фрэнк, конечно же, был прав; фотография ничего не доказывает. Почему бы не позволить им хотя бы увидеть женщину во плоти, спящую или нет? Мир был на грани потери половины своего населения. При чем тут какой-то приказ?
— Ты думаешь, он тянет время?
— Я не знаю. — Фрэнк достал плоскую фляжку, и передал ему. Терри поблагодарил его, сделал славный глоток виски, и передал фляжку обратно. Фрэнк покачал головой. — Держи её под рукой.
Терри сунул фляжку в карман и нажал интерком.
— Я должен увидеть ее, Клинт. Впусти меня, дай посмотреть, и мы все продолжим наш день. Люди сплетничают о ней. Мне нужно пресечь эти сплетни. Если я этого не сделаю, могут возникнуть проблемы, и я не смогу их контролировать.
С кресла в Будке Клинт наблюдал за двумя мужчинами по экрану главного монитора. Дверь в Будку была открыта, чего никогда не было бы в нормальной ситуации, и офицер Тиг Мерфи зашел и присоединился к наблюдению. Офицеры Куигли и Веттермор тоже находились рядом, слушали. Скотт Хьюз, единственный офицер, который не был рядом, дремал в пустой камере. Через пару часов после того, как застрелила Ри Демпстер, Ван Лэмпли сменилась — у Клинта не хватило мужества просить ее остаться. («Удачи, Док», — сказала она, просунув голову в дверь его кабинета. Клинт заметил, что её глаза налились кровью от усталости. Она уже переоделась из униформы в гражданскую одежду. Клинт пожелал ей того же. Она не поблагодарила.) В любом случае, если бы она сейчас не спала, он сомневался, что от неё было бы много толку.
Клинт был уверен, что сможет отсрочить визит Терри хотя бы на некоторое время. Его беспокоил большой парень, стоявший рядом с Терри, который дал исполняющему обязанности шерифа фляжку и что-то ему советовал между обменами любезностями. Это как наблюдать за чревовещателем и его говорящей куклой. Клинт заметил, что большой парень шныряет вокруг взглядом, вместо того, чтобы смотреть на динамик интеркома, как люди инстинктивно склонны были делать. Как будто обыскивает это место.
Клинт нажал кнопку интеркома и заговорил в микрофон.
— Честно говоря, я не пытаюсь все усложнить, Терри. И чувствую себя из-за этого ужасно. Не хочу пинать мертвого коня, но, клянусь, у меня прямо тут передо мной функциональные обязанности начальника тюрьмы. В верхней части большими буквами написано ПРИКАЗ О БЛОКИРОВКЕ! — Он постучал по пульту управления перед собой, на котором не было никаких бумаг. — Я ни на это учился, Терри, — но это все, что у меня есть.
— Клинт. — Он мог чувствовать зловонное дыхание Терри. — Какого черта, чувак. Мне придется подняться к тебе по воротам? Это смешно. Лила была бы очень разочарована. Очень разочарована. Она не поверила бы этому.
— Я понимаю, что ты разочарован, и я знаю, что даже не могу представить тот стресс, под которым ты был последние пару дней, но ты ведь понимаешь, что на вас направлена камера? Я просто видел, как ты пил из фляжки и мы оба знаем, что это не газировка. При всем уважении, я знал Лилу… — упоминание о жене в прошедшем времени, осознанное лишь тогда, как только вышло из уст, заставило сердце Клинта сжаться. Чтобы выиграть мгновение, он прочистил горло. — Я знаю Лилу немного лучше, чем ты, и вот что я думаю: действительно разочаровало бы ее то, что ее заместитель пьет на работе. Поставь себя в мое положение. Ты бы впустил кого-нибудь в тюрьму, кто не имеет юрисдикции, правильных документов, и к тому же пьян?
Они наблюдали, как Терри вскидывает руки и отходит от интеркома, шагая по кругу. Другой мужчина обнимает его за плечи и что-то говорит.
Тиг покачал головой и усмехнулся.
— Вам не стоило идти в тюремную медицину, Док. Вы могли бы стать богатеньким продавцом дерьма на Эйч-Си-Эн.[241] Вы только что сделали с этим парнем большое вуду. Он сейчас остро нуждается в психотерапии.
Клинт повернулся к трем офицерам, стоящим рядом.
— Кто-нибудь знает второго? Большого парня?
Билли Веттермор знал.
— Это Фрэнк Джиари, офицер службы контроля за животными. Моя племянница помогает ухаживать за бродячими собаками. Она рассказывала мне, что он нормальный, но слишком жесткий.
— Жесткий — это как?
— Он очень не любит людей, которые не заботятся о своих животных, или мучают их. Ходили слухи, что он нанес побои быдлу, которое мучало собаку или кошку или что-то в этом роде, но я бы не поставил на это все мои деньги. Источник из старшей школы никогда не бывает слишком надежным.
С кончика языка Клинта чуть не сорвалась просьба Билли Веттермору позвонить своей племяннице, прежде чем он вспомнил, что она вряд ли еще бодрствует. Их собственное женское население состояло в общей сложности из трех человек: Энджелы Фицрой, Жанетт Сорли и Евы Блэк. Женщина, которую он сфотографировал, была заключенной по имени Ванда Денкер, у которой форма тела походила на Эви. Денкер спала с вечера пятницы. В процессе подготовки, они нацепили на неё робу с идентификационным номером Эви и прикрепили к коричневому топу идентификационную карточку Эви. Клинт был признателен — и немного ошеломлен — что коллектив из четырех оставшихся офицеров верил в то, что он делал.
Он сказал им, что, поскольку информация о том, что Эви засыпает и спокойно просыпается, стала достоянием общественности, было неизбежно, что кто-то — скорее всего, полицейские — приедет за ней. Он не пытался подтолкнуть Тига Мерфи и Рэнда Куигли, Билли Веттермора и Скотта Хьюза к мысли, что Эви была своего рода фантастическим существом, чья безопасность, и, опосредованно, безопасность всего женского рода, зависела от Клинта. Он был вполне уверен в своей способности убедить человека взглянуть на вещи с его точки зрения — он делал это в течение почти двух десятилетий — но это была такая нелепость, что он даже не осмелился предпринять попытку её произнести. Резон, который Клинт довел оставшимся офицерам Дулингского исправительного учреждения, был намного проще: они не могли просто так взять и передать Эви местным жителям. Кроме того, они вряд ли будут играть по правилам — как только они выяснят, что Эви отличается от остальных, они станут безжалостными. Каковой бы ни была сделка с Эви, каким бы иммунитетом она ни обладала, исследовать ее должны серьезные ученые из федерального правительства, которые знают, что делают. Городские власти, вероятно, набросали следующий план: местные врачи обследуют ее, чтобы выяснить ее происхождение, и выполнят ряд тестов, которые можно произвести над человеком, обладающим уникальными способностями. Пока звучит вроде бы нормально.
Но, как мог бы сказать Терри. Но.
Она была слишком драгоценна, чтобы ей рисковать, но дальше, скорее всего, будет так — они передадут Эви неправильным людям и все пойдет наперекосяк, кто-то обязательно потеряет голову и убьет ее — возможно, из простого разочарования, возможно, потому, что нужен будет козел отпущения — разве была она добра к чьим-то матерям, женам и дочерям?
И держа в уме беседу с Эви, Клинт постарался (очень) в своем рассказе лавировать на грани правды. Она не может или ни хочет никому ничего говорить. Она, кажется, даже не имеет представления о том, откуда у неё эти уникальные способности. Кроме того, иммунитет там или нет, Ева Блэк была психопаткой, которая убила парочку торговцев метом.
— Кто-то мог бы исследовать и ее тело и ее ДНК и т. п., разве нет? — Предложил Рэнд Куигли с надеждой. — Даже если бы ей выбили мозги? — А затем добавил поспешно. — Я просто так говорю.
— Я уверен, что могли бы, Рэнд, — сказал Клинт, — но тебе не кажется, что это не оптимальный вариант? Наверное, будет лучше, если мы сохраним ее мозги. Они могут пригодиться.
Рэнд тут же уступил.
Между тем, в поддержку своего плана, Клинт регулярно звонил в ЦКЗ. А так как ребята в Атланте не отвечали — неоднократные звонки не давали ничего, кроме записанного на пленку автоответчика сообщения, того же, что и в четверг, когда начался кризис — он обсуждал эти вопросы с филиалом ЦКЗ, который располагался на втором этаже пустующего дома на Тремейн-стрит. Номер местного ЦКЗ поразительным образом совпадал с номером сотового телефона Лилы, а Джаред и Мэри Пак были единственными учеными в его штате.
— Это снова Норкросс из Дулингского исправительного учреждения в Западной Вирджинии, — начинал Клинт свой спектакль, который повторялся снова и снова, с незначительными вариациями, для ушей его оставшихся офицеров.
— Ваш сын спит, мистер Норкросс, — ответила Мэри словно с того света. — Мне его разбудить?
— Нет, — сказал Клинт. — Блэк — по-прежнему засыпает и просыпается. Она по-прежнему крайне опасна. Нам все еще нужно, чтобы кто-то приехал и забрал ее.
Миссис Пак и младшая сестра Мэри уснули к утру субботы, а ее оставшийся за пределами города отец, был по-прежнему на пути из Бостона. Не желая оставаться дома в одиночестве, Мэри положила мать и сестру на кровать и пошла к Джареду. С двумя подростками Клинт был честен — в основном. Он опустил всего лишь несколько моментов. Он рассказал им, что в тюрьме есть женщина, которая засыпает и просыпается, и попросил их принять участие в спектакле с ЦКЗ, потому что он сказал, что беспокоится, что персонал сдастся и уйдет, если узнает, что помощи не будет. Те моменты, которые он опустил, касалась Эви: ее невозможных знаний и сделке, которую она ему предложила.
— Моя моча чистый Монстр Энерджи, мистер Норкросс. Когда я быстро двигаюсь, мои руки, похоже, оставляют в воздухе следы — вот что я вижу. В этом есть смысл? О, наверное, нет, но, что бы там ни было, я думаю, это может быть моя история о супергерое, а Джаред в своем спальном мешке пропускает все веселье. Мне придется плюнуть ему в ухо, если он не проснется.
Это была та часть, где Клинт все чаще разыгрывал сцену раздражения.
— Это все увлекательно, и я, конечно, надеюсь, что вы предпримете все необходимые шаги, но позвольте мне повторить: нам нужно, чтобы вы приехали и забрали эту женщину и начали работать над тем, что делает ее другой. Капише?[242] Позвоните мне, как только доберетесь до вертолета.
— Ваша жена в порядке, — сказала Мэри. Ее эйфория поутихла. — Ну, никаких изменений. Знаете, все то же самое. Отдыхает… хм… отдыхает с комфортом.
— Спасибо, — сказал Клинт.
Вся структура логики, которую он выстроил, была настолько ветхой, что Клинту было даже интересно, насколько Билли, Рэнд, Tиг и Скотт в неё верят, и насколько велика будет тяга у этих офицеров пожертвовать собой в случае чрезвычайной ситуации, перспектива которой была настолько же неопределенной, насколько и кошмарной.
Была и другая мотивация в этом противостоянии, простая, но сильная: территориальные претензии. По мнению небольшого штата защитников, да и Клинта тоже, тюрьма была их вотчиной, и у горожан не должно быть до неё никакого дела.
Эти факторы позволили им, по крайней мере, в течение нескольких дней продолжать выполнять ту работу, к которой они привыкли, хотя и с меньшим числом заключенных, которые нуждались в опеке. Они находили утешение в работе, в привычной для них обстановке. Пять человек по очереди несли дежурство, после чего отсыпались на диване в комнате отдыха офицеров, и в тюремной столовой. Всему этому также поспособствовало и то, что Билли, Рэнд и Скотт были молодыми и неженатыми, и что Тиг, который был старше всех лет на двадцать, давно развелся и не имел детей. Они, казалось, даже акклиматизировались, после небольшого ворчания, к настойчивости Клинта, в том, что безопасность каждого зависит от отсутствия личных звонков. И, в конце концов, они подвели его к самому ужасному действию, которое он был вынужден предпринять: под предлогом «чрезвычайного положения и сохранения безопасности» они воспользовались ножницами по металлу для удаления монетоприемников из трех таксофонов, доступных для заключенных, лишив тем самым оставшееся население, в их последние дни, возможности общаться со своими близкими.
Эта мера предосторожности привела к небольшому бунту во второй половине дня в пятницу, когда полдюжины заключенных пришли с протестом в административное Крыло. Это не был бунт в полном смысле этого слова; женщины были измождены и, за исключением одной заключенной, в руках у которой был носок, заполненный дохлыми батарейками, они были безоружны. Четырех офицеров хватило, чтобы быстро подавить бунт. Клинт по этому поводу испытывал некоторые угрызения совести, но это происшествие, вероятно, послужило укреплению решимости его офицеров.
До каких пор продлится эта решительность, Клинт мог только догадываться. Он очень надеялся, что они останутся с ним до тех пор, пока он сможет либо так повлиять на Эви, чтобы она изменила свое решение и пошла на сотрудничество, либо солнце взойдет во вторник, среду или четверг или когда-там еще, и она будет удовлетворена.
Если то, что она говорила, было правдой. Если же нет…
Тогда это не имело бы значения. Но пока это имело значение.
Клинт почувствовал странное напряжение. Произошло много всякого плохого дерьма, но, по крайней мере, он что-то делал. В отличие от Лилы, которая сдалась.
Джаред обнаружил ее спящей в машине на подъездной дорожке миссис Рэнсом. Она позволила себе заснуть. Клинт сказал себе, что не винит ее. Да и как он мог? Он был врачом. Он понимал пределы человеческих возможностей. Если ты находился без сна достаточно долго, ты рассыпался на куски, терял чувство того, что важно, а что нет, терял чувство реальности, в общем, терял себя. Она сломалась, вот и все.
Но сам он не мог сломаться. Он должен был все исправить. Как он это сделал с Лилой, до того, как Аврора ее забрала, оставаясь сильным и убедив ее образумиться. Он должен был попытаться разрешить этот кризис, вернуть жену, вернуть их всех. Эта попытка была единственным, что оставалось.
Эви может все это остановить. Эви может разбудить Лилу. Она может разбудить их всех. Клинт может заставить ее образумиться. Мир может вернуться в норму. Несмотря на то, что Клинт знал из медицинских справочников, — из которых следовало, что Эви Блэк была просто сумасшедшей с манией величия — слишком много всего случилось, чтобы полностью игнорировать ее претензии. Сумасшедшая там или нет, у нее были определенные способности. Ее раны исцелились менее чем за день. Она знала то, чего не могла знать. В отличие от любой другой женщины на планете, она засыпала и просыпалась.