Скромница для злодея Маклейн Сара
Ее взгляд задержался на том месте, где исчез ключ, и долгий, пугающий миг Дьяволу казалось, что сейчас она полезет за ним. Пугающий, потому что в тот момент он только этого и хотел.
Но будь он проклят, если эта женщина не повернулась к нему спиной и снова не присела на корточки перед замком. Сунув руку в прическу, она вытащила еще одну шпильку.
– Ну и ладно. Тогда я сама справлюсь.
Упрямая женщина. Он смотрел, как она распрямляет шпильку и загибает ее на конце.
– Чабб взломать невозможно, милая.
– До сих пор было невозможно, да.
– И вы намерены взломать его глухой ночью?
– Ну да, намерена, – ответила она. – Насколько мне известно, ваш ключ действует в обратном направлении, нежели обычный, нет? Он освобождает язычки. А в этом случае, если я смогу подцепить механизм блокировки, то пойму, как работает замок.
Он посмотрел, как она вставляет только что созданную отмычку в замок рядом с предыдущей, обошел ее кругом и прислонился к двери, скрестив ноги в сапогах и руки на груди.
– Зачем вы меня преследовали?
Она царапала отмычкой внутри замка.
– Потому что, когда я пришла, вы как раз уходили.
– А зачем вы вообще ко мне пришли?
Еще одна бесплодная попытка.
– Потому что вы ко мне не пришли.
Он замер, услышав намек на то, что она хотела и ждала его появления.
– А мы назначали встречу?
– Нет, – спокойно ответила Фелисити, как будто они находились в Гайд-парке посреди дня, а не в одном из самых опасных районов Лондона глухой ночью. – Но я думала, что вы придете и проверите, как у меня дела.
Он проверил, как у нее дела. За ней наблюдали каждую минуту каждого дня.
– Зачем?
– Чтобы убедиться, что ваше обещание выполнено.
– Мое обещание?
– Герцог Марвик без ума от меня.
Дьявол стиснул зубы, вспомнив губы Эвана на ее обтянутых шелком костяшках пальцев. Сейчас на ней перчаток не было, и Дьяволу хотелось выжечь все воспоминания о прикосновении Марвика собственными губами. На ее обнаженной коже.
– И как, выполнено?
Она не ответила. Ее отвлекали шпильки в замке.
– Фелисити Фэрклот.
– Ммм? – Она помолчала. Затем произнесла: – А, вижу. – Еще пауза. – Прошу прощения, что?
– Мое обещание. Оно выполнено? Вы встретились со своим герцогом?
– О, – снова сказала она. – Да. Мы встретились. Он был очень красивый. И вероятно… ну… то, что о нем говорят, может оказаться правдой.
– А что о нем говорят?
– Что он сумасшедший.
Эван не сумасшедший. Он одержимый.
– Он танцевал как в моих мечтах.
Дьявола не должно раздражать это заявление. Разве не этого он добивался? Чтобы Эван был уверен, что завоевал Фелисити, тогда, когда Дьявол ее отнимет, ему станет особенно больно.
Ему хотелось ударить кулаком в стену при мысли, что они танцевали. И он не смог удержаться от насмешки.
– Как во сне?
– Ммм, – рассеянно протянула девушка. – Он в отличной форме. Заставляет тебя почувствовать себя облачком.
– Облачком, – повторил Дьявол, стараясь, чтобы зубы его не скрипели.
– Ммм, – снова промычала она.
Он пришел в такое раздражение, представив себе танцующее облачко, что рявкнул:
– Нельзя просто являться повидать меня, Фелисити Фэрклот!
– Почему? Мне нужно кое-что с вами обсудить.
– Не имеет значения. Когда у нас появится предмет для обсуждения, я сам вас найду. А вам нельзя просто так появляться в трущобах.
– Это трущобы? Я никогда еще в них не бывала.
Он бы расхохотался, да только это было совсем не смешно.
Трущобы полны грязи и вони, смерти и разрушения. В них собрано все самое худшее, что есть в мире, и оно слишком часто достается тем, кто заслуживает лучшего. Разумеется, леди Фелисити Фэрклот никогда не бывала в трущобах. Это все равно что побывать на Луне.
– Здесь очень тихо. Я-то думала, в трущобах все по-другому.
– Здесь тихо, потому что вы оказались в самой их защищенной части. Но вы запросто могли заблудиться.
– Чепуха. Я шла следом за вами. – Она наклонилась к двери и прошептала: – Ну вот, милый.
В ответ на ее шепот у Дьявола все затвердело, как камень. Он выпрямился, отлепился от двери и сунул руки в карманы, чтобы она не заметила, в каком он оказался положении. Прокашлявшись, он сказал:
– Дать вам мой адрес было огромной ошибкой. Похоже, вы не в состоянии, как любая нормальная женщина, послать письмо в мою контору. – Он помолчал. – Может быть, вы не умеете писать? Или из-за обнищания вашего брата дома нет чернил? Бумаги?
– Бумага – не самый дорогой товар, – заметила Фелисити.
Щелк.
У Дьявола отвалилась челюсть. «Невозможно!»
– Распрекрасный, чудесный мальчик! Отлично сработано. – Фелисити Фэрклот встала и подняла руки, очевидно, возвращая шпильки на положенное место. – Ну что, посмотрим, насколько вы законопослушны?
Глава четырнадцатая
Она его потрясла.
Непоколебимый Дьявол, такой могущественный, несокрушимый и не допускающий возражений – и она его потрясла. Она это поняла, потому что глаза его широко распахнулись, челюсть расслабленно отвисла, и какое-то мгновение он выглядел так, будто проглотил что-то чересчур большое. Он посмотрел на Фелисити, затем на замок, затем снова на Фелисити.
– Вы это сделали.
– Да, – радостно ответила она.
Он покачал головой.
– Но как?
Она не смогла сдержать гордую улыбку.
– Осторожней, Дьявол. Я начинаю думать, что вы считали меня совершенно бесполезным созданием.
– Предполагается, что вы и должны быть бесполезным созданием.
– Прошу прощения, – сказала она. – Леди не должны быть бесполезными созданиями. Считается, что мы должны разговаривать на нескольких языках, играть на фортепиано, искусно шить и вышивать, а во время домашних приемов быть ведущими увлекательной игры в жмурки.
Он отвернулся и глубоко вздохнул. У Фелисити возникло впечатление, что он пытается успокоиться.
– Все это исключительно полезно. И вы все это умеете?
– Я говорю по-английски и плохо по-французски.
– А все остальное?
Она поколебалась.
– Я неплохо управляюсь с иголкой. – Он внимательно взглянул на нее, и она добавила: – Терпеть это не могу, но шью довольно прилично.
– А фортепиано?
Она склонила голову набок.
– С этим хуже.
– А жмурки?
Девушка пожала плечом.
– Не помню, когда играла в последний раз.
– Значит, остается взлом замков.
Она широко улыбнулась.
– Вот это я умею очень хорошо.
– А это полезное умение?
Не понимая, откуда у нее вдруг взялась эта дерзкая отвага, Фелисити взялась за ручку тяжелой стальной двери, которую только что отперла.
– Вот сейчас и увидим.
Она не стала дожидаться ответа – слишком хотела посмотреть, что скрывается на складе, и слишком боялась, что он ей помешает. Просто изо всех сил потянула дверь на себя, чтобы открыть ее на какие-то полдюйма, и тут он, конечно, вмешался.
Дверь захлопнулась, одна его огромная ладонь распласталась прямо у нее над головой. Фелисити уставилась на эту ладонь, на серебряные кольца, блестевшие даже в темноте, а он наклонился к ее уху и прошептал:
– Вам не стоит туда входить.
Она сглотнула, отказываясь признавать поражение.
– Почему?
– Потому что это опасно, – спокойно ответил он, и Фелисити вздрогнула и тут же поверила. – Потому что трущобы не место для привлекательных девушек, которые, затаив дыхание, предвкушают приключения.
Она покачала головой.
– Я вовсе не такая.
– Да ну?
– Не такая.
Он долго молчал, затем заговорил.
– Я думаю, вы именно такая, Фелисити Фэрклот, в вашем симпатичном платьице, с вашими симпатичными волосами, собранными в высокую прическу на вашей симпатичной головке, живущая в вашем симпатичном мире, где никогда не случается ничего плохого.
Это сильно ее царапнуло.
– Я вовсе не такая. И плохое случается.
Он поцокал языком.
– А, да. Я забыл. Ваш братец неудачно вложил деньги. И ваш батюшка тоже. Ваша семья обеднела настолько, что опасается изгнания из общества. Но вот в чем загвоздка, Фелисити Фэрклот, – ваша семья никогда не обеднеет настолько, чтобы бояться нищеты. Они никогда не будут гадать, когда смогут поесть в следующий раз. Они никогда не будут бояться, что у них над головой нет крыши.
Вот тут она повернула голову, услышав в его словах намек на истину: он знает, что такое настоящая нищета. Но Дьявол продолжил раньше, чем она успела ответить:
– А вы… – Его голос понизился. Помрачнел. В нем послышались грубые нотки. – Глупая девчонка! Заявились в Ковент-Гарден, как чертово солнышко, думаете, можете прогуляться среди нас и вас никто пальцем не тронет?
Она посмотрела на него и прокляла про себя тени в его глазах, сделавшие его другим человеком. Куда более пугающим. Но она не испугалась. Будь она честна с собой, сказала бы, что низкий голос и сквернословие вызвали в ней чувства, совсем не похожие на страх. Девушка расправила плечи и заявила:
– Я в полной безопасности.
– И близко нет.
Пусть она не знает это место, пусть она даже не догадывается, какую жизнь ведут здешние обитатели, зато она знает, каково это – хотеть больше того, чем ты можешь иметь. И еще она знает, что прямо сейчас она может это получить, пусть и всего на одну ночь.
Вспыхнуло острое желание бросить ему вызов, и Фелисити вздернула подбородок.
– В таком случае нам лучше войти внутрь, вам не кажется?
На мгновенье ей показалось, что он ее прогонит. Затолкает в кеб и отправит домой, в точности как в прошлый раз.
Но вместо этого, после долгой паузы, он протянул руку ей за спину и без малейшего усилия открыл громадную дверь, а затем его рука легла ей на талию и подтолкнула в похожее на пещеру помещение. Хорошо, что руку он так и не убрал, потому что Фелисити застыла на пороге, в недоверии широко распахнув глаза.
Она никогда не видела ничего похожего.
То, что снаружи казалось просто большим зданием, внутри оказалось по величине схожим с Сент-Джеймс-парком. По периметру единственного громадного помещения тянулись стеллажи, заставленные бочонками и ящиками, по шесть-семь штук в высоту. В потолок над стеллажами были вделаны длинные стальные балки, с которых свисали огромные железные крюки.
Это было великолепно. Она посмотрела на Дьявола, наблюдавшего за ней куда настороженнее, чем ей бы польстило.
– Это все ваше?
В его глазах вспыхнула гордость, и в груди Фелисити что-то сжалось.
– Да.
– Это великолепно.
– Да.
– Сколько времени вам понадобилось, чтобы это построить?
И гордость внезапно исчезла – испарилась. Сменилась чем-то мрачным.
– Двадцать лет.
Она покачала головой. Двадцать лет назад он был еще ребенком. Невозможно. И все-таки… она поняла, что он говорит правду.
– Но как?
Он покачал головой. Похоже, это все, чего она может добиться от Дьявола на эту тему.
Фелисити сменила тактику – вернулась обратно, на твердую почву под ногами.
– А для чего эти крючки?
Он проследил за ее взглядом и просто сказал:
– Грузы.
Пока она смотрела, к одному из крюков подошел мужчина, перекинул через него веревку, подтянул его к полу, а двое других зацепили крюком обмотанный веревками ящик. А затем начали толкать его вдоль периметра, причем казалось, что они не прикладывают к этому никаких усилий. На другом конце помещения ящик отцепили и загрузили в один из пяти фургонов, стоявших недалеко от Фелисити. В каждый были запряжены шесть крепких лошадей. Их окружали несколько дюжин работников – одни таскали в фургоны тюки сена, другие проверяли упряжь лошадей, третьи сновали туда-сюда, тянули из дальнего конца склада, слишком темного, чтобы его как следует разглядеть, большие железные крюки с массивными глыбами…
– Это и правда лед, – ахнула Фелисити.
– Я вам так и сказал, – ответил Дьявол.
– Но для чего? Лимонные деликатесы? Малина?
Он усмехнулся.
– Любите сладости, Фелисити Фэрклот?
Она вспыхнула, хотя даже ради спасения своей жизни не смогла бы объяснить, почему.
– А разве не все их любят?
– Ммм.
Этот негромкий звук рокотом отдался в ней, и Фелисити кашлянула, прочищая горло.
– И это все лед?
– А разве вам кажется, что в фургонах есть еще что-то, кроме льда?
Она помотала головой.
– Не все вещи являются тем, чем они кажутся.
– Господь свидетель, это правда, Фелисити Фэрклот, невзрачная, непритязательная, неинтересная пристенная фиалка, старая дева, взломщица замков. – Он помолчал. – А что ваши заслуживающие всяческого сожаления ужасные друзья думают о вашем хобби?
Она покраснела.
– Они о нем не знают.
– А ваша семья?
Фелисити отвела взгляд, чувствуя досаду и раздражение.
– Они… – Она помолчала, тщательно обдумывая свой ответ. – Им это не нравится.
Дьявол покачал головой.
– Вы собирались сказать не это. Скажите мне то, что хотели сначала. Правду.
Она, нахмурившись, посмотрела ему прямо в глаза.
– Они его стыдятся.
– Это они напрасно, – произнес он просто. Искренне. – Им бы, черт побери, следовало вами гордиться.
Фелисити вскинула брови.
– Моими преступными наклонностями?
– Что ж, здесь ваши преступные наклонности не встретят критики, милая. Но нет. Им следовало бы гордиться, потому что всякий раз, когда вы держите в руках шпильку для волос, вы держите в них будущее.
Когда Фелисити услышала столь необычную оценку ее порочного умения, у нее на мгновенье перехватило дыхание, а сердце отчаянно заколотилось. Он первый человек, который сумел понять! Не зная, как на это отвечать, Фелисити сменила тему.
– А что еще в фургонах?
– Сено, – сказал он. – Оно отделяет лед сзади от дверок.
– Эй! Дев!
Дьявол мгновенно перевел взгляд туда, откуда послышался громкий рык.
– Что такое?
– Оторвись от девчонки и глянь на эту декларацию.
Он прокашлялся и повернулся к Фелисити.
– Вы. Оставайтесь здесь. Никуда не уходите. Не совершайте никаких преступлений.
Она вскинула бровь.
– Возможность совершать преступления я оставлю вам и вашим людям.
Он плотно стиснул губы и пересек помещение, исчезнув в темноте и оставив Фелисити в одиночестве. Самостоятельно все исследовать.
В обычной ситуации, будь это, скажем, бальный зал или прогулка в Гайд-парке, Фелисити побоялась бы приблизиться к месту, полному мужчин. Мало того, что здравый смысл подсказывал, что мужчины чаще бывают опасными, чем наоборот, любое ее взаимодействие с ними редко заканчивалось чем-нибудь, кроме оскорблений. Они либо делали ей выговор за то, что она посмела приблизиться, либо стояли с таким видом, будто имеют право ее отчитать. Но ни то ни другое не вызывало в ней желание проводить с мужчинами время.
Но почему-то сейчас она чувствовала себя среди них в полной безопасности.
И не только потому, что Дьявол закутал ее в мантию неприкосновенности, просто собравшиеся здесь мужчины ее как будто не замечали. А если и замечали, их не волновало, что она женщина. Ее юбки их не интересовали. Они не оценивали состояние ее волос или чистоту перчаток, которые, впрочем, она и не надела.
Они работали, а она стояла у дверей, и одно не мешало другому, и это было неожиданно и чудесно.
И давало кучу возможностей.
Фелисити направилась к фургонам. Они были куда больше, чем те, которые она видела прежде на улицах Лондона. Эти фургоны были сделаны не из дерева и холста, а из металла – больших пластин расплющенной стали. Она подошла к ближайшему, протянула руку, потрогала, затем постучала, чтобы услышать, каким звуком отдается груз внутри.
– Любопытствуете?
Фелисити резко обернулась и оказалась лицом к лицу со стоявшим за спиной мужчиной. Нет, не мужчиной. Женщиной, невероятно высокой, пожалуй, выше Дьявола, жилистой и худощавой – худощавой настолько, что ее легко можно было принять за мужчину, тем более что и одета она была в мужскую рубашку, брюки и высокие сапоги, которые зрительно увеличивали ее рост – благодаря им казалось, что она, подняв руки над головой, может прикоснуться к облакам. Но даже если бы не рост, эта женщина все равно бы заворожила Фелисити своей непринужденной позой и манерой держаться. Она явно ощущала себя тут совершенно комфортно. Казалось, она чувствует себя здесь хозяйкой. Ей не требовалось взламывать замок, чтобы попасть внутрь… у нее имелся ключ.
Как, должно быть, прекрасно быть такой женщиной…
Незнакомка склонила голову набок, глядя на Фелисити сверху вниз.
– Можете посмотреть, если хотите, – сказала она, показав на фургон. В ее голосе прозвучал странный, мягкий акцент, который Фелисити не распознала. – Дьявол привел вас сюда, значит, он вам доверяет.
Фелисити поразили ее слова, уверенность, что Дьявол никогда не сделает ничего плохого ни этому месту, ни людям, которые тут работают, в ответ в душе у нее что-то вспыхнуло… что-то, странным образом напоминающее чувство вины.
– Не думаю, что он мне так уж доверяет, – ответила она, не в силах удержаться и не посмотреть туда, куда указала рукой женщина. Сейчас она ничего так не хотела, как принять ее предложение и заглянуть внутрь огромного стального фургона. – Я сама сюда пришла.
На губах женщины заиграла улыбка.
– Уверяю вас, если бы Дьявол не хотел вас тут видеть, вы бы сюда не попали.
Фелисити решила, что незнакомка знает, о чем говорит, и направилась к открытому сзади фургону, ведя пальцами по стали, становившейся все холоднее по мере ее приближения к дверцам. Женщина повернулась к стоявшему рядом мужчине.
– Самир, этот фургон уже готов. Держись Северной дороги, не останавливайся до рассвета. Устраивай стоянки только в запланированных местах, и через шесть ночей доберешься до границы. Там тебя встретят трое. – Она протянула ему стопку бумаг. – Здесь грузовые манифесты и маршруты для остальных перевозчиков. Все понял?
Самир, который, как предположила Фелисити, будет править фургоном, прикоснулся к кепке.
– Да, сэр.
Женщина хлопнула его по плечу.
– Молодец. Удачной поездки. – И снова повернулась к Фелисити. – Дьявол вот-вот вернется. Он просто проверяет грузы.
Фелисити кивнула, обошла фургон и обнаружила стену из сена, загруженного до самой крыши. Она посмотрела на женщину.
– Неужели нет более удобного способа доставлять лед в Шотландию, чем через Лондон?
Женщина помолчала, затем сказала:
– Нам такой неизвестен.
Фелисити снова повернулась к фургону, протянула руку и потрогала жесткую солому, скрывавшую то неизвестное, что пряталось внутри.
– Странно, что до сих пор никто не догадался – ведь Инвернесс находится прямо на противоположной стороне Северного моря, если плыть из Норвегии. – Она немного помолчала. – Ведь лед доставляют оттуда, нет?
– Она тебе мешает, Ник? – Фелисити отдернула руку и резко повернулась на голос, прозвучавший слишком близко к ее уху. Дьявол вернулся, чтобы проверить незапертый фургон – и, похоже, Фелисити тоже.
– Нет, – ответила женщина по имени Ник, и Фелисити показалось, что она услышала в ее голосе смех, – но подозреваю, тебе она точно здорово помешает.
Дьявол что-то буркнул и посмотрел на Фелисити.
– Не докучайте Ник. У нее полно работы.