Поступь хаоса Несс Патрик
И вот мы шагаем по узкой, заросшей кустами тропинке – Виола и старуха Хильди впереди, мы с Манчи за милю от них – навстречу неизвестно каким новым опасностям. Я постоянно оглядываюсь, опасаясь увидеть мэра, мистера Прентисса-младшего и Аарона.
Ну не знаю. Как тут вообще можно что-то знать? Чем думали Бен и Киллиан, как я должен был к этому подготовиться? Согласен, за постель и горячую еду не жалко и под пулю пойти, но, может, это ловушка… И поделом нам, тупицам.
За нами погоня, мы должны бежать.
Хильди могла нас заставить, но почему-то не заставила, а попросила. И Виола говорит, что она хорошая… только откуда ей знать? Или бесшумные люди умеют читать мысли друг друга?
Ну теперь поняли? Здесь сам черт ногу сломит.
Да и вообще, какая разница, что говорит Виола?
– Ты только посмотри на них, – говорю я Манчи. – Быстро они спелись. Прям неразлейвода!
– Хильди, – повторяет Манчи.
Я замахиваюсь на него, но шлепнуть не успеваю – он припускает вперед.
Виола и Хильди о чем-то разговаривают, до меня доносится только неясное бормотание, ни слова не разобрать. Будь они нормальными Шумными людьми, мы бы сейчас спокойно болтали, и неважно, далеко я иду или рядом. Никаких тайн и секретов. Все бы тараторили без умолку, хотели бы они того или нет.
И никто бы не чувствовал себя изгоем. Никого бы не бросили одного при первом удобном случае.
Мы идем дальше.
И я начинаю думать.
И заодно позволяю им уйти подальше.
Я думаю, думаю…
Может, раз уж мы нашли Хильди, она и позаботится о Виоле? Спелись они только так, не то что со мной. Вдруг Хильди поможет ей вернуться на родину, потому что я, очевидно, не могу. Мне вообще можно жить только в Прентисстауне, верно? Я носитель опасного микроба, который легко убьет ее и всех остальных, меня не пустят в новое поселение, а спать уложат в хлеву, с овцами и картошкой.
– Вот и все, правда, Манчи? – Я останавливаюсь и тяжело дышу. Здесь нет никакого Шума, только мой. Стираю пот со лба. – Нам некуда идти. Вперед нельзя, назад тоже.
Я сажусь на камень, постепенно сознавая, в каком ужасном положении я оказался.
– Нам некуда идти. Нечего делать.
– Нечего, Тодд, – говорит Манчи, виляя хвостом.
Так нечестно.
Нечестно, и все.
Тебе заказана дорога в твой единственный дом.
И ты всегда будешь один, до самого конца.
Почему ты так поступил со мной, Бен? Чем я это заслужил?
Вытираю рукавом глаза.
Вот бы Аарон и мэр пришли и забрали меня.
Скорей бы все это закончилось.
– Тодд? – лает Манчи, подходя вплотную ко мне и нюхая мое лицо.
– Пошел вон. – Я отталкиваю его от себя.
Хильди и Виола уходят все дальше, и, если не встать сейчас, я рискую заблудиться.
Но я не встаю.
До меня по-прежнему долетает бормотание, оно становится все тише и тише, и никто из них даже не оглядывается.
Хильди, слышу я. А потом девчонка, и чертова протечка, и опять Хильди, и сгоревший мост.
Я вскидываю голову.
Это чей-то голос.
Но я не слышу его, он у меня в голове.
Хильди с Виолой уходят, однако им навстречу идет кто-то еще. Он машет рукой.
Кто-то, чей Шум говорит: Здрасьте!
15
Товарищи по несчастью
Это старик, он тоже несет винтовку, только держит ее дулом вниз. Его Шум становится громче и взволнованней, когда он подходит к Хильди, обнимает ее за талию и целует, а потом удивленно жужжит, когда его знакомят с Виолой, которая немного ошарашена таким теплым приемом.
Хильди замужем за Шумным человеком.
За взрослым мужчиной, который спокойно разгуливает везде с Шумом.
Но как?..
– Эй, щенок! – Хильди оборачивается ко мне. – Ты весь день будешь кукситься или поужинаешь с нами?
– Ужин, Тодд! – Манчи срывается с места и бежит к остальным.
Я не знаю, что и подумать.
– О, еще один шумный малый! – кричит старик, проходя мимо Хильди и Виолы ко мне.
Шум бьет из него фонтаном, полный сварливого добродушия. Щенок, и мост взорвался, и трубы текут, и товарищ по несчастью, и Хильди, моя Хильди. Винтовку он не убрал, но тянет руку для рукопожатия.
Сам не свой от изумления, я даже ее жму.
– Меня зовут Тэм! – чуть ли не кричит старик. – А тебя как звать, щенок?
– Тодд.
– Рад знакомству, Тодд!
Он обнимает меня за плечи и прямо-таки тащит за собой по тропинке.
Я кое-как волочу ноги, и скоро мы подходим к Хильди и Виоле, а старик всю дорогу тараторит:
– Гостей у нас давненько не бывало, так что вы не взыщите. Лачуга скромная, странников в наших краях с десяток лет не видали! Вот радость-то!
Мы подходим к остальным, и я все еще не знаю, что сказать. Молча перевожу взгляд с Хильди на Виолу, с нее на Тэма и так по кругу.
Мне просто хочется, чтобы мир стал чуточку понятнее, неужели это так плохо?
– Нет, Тодд, это не плохо, – тепло произносит Хильди.
– Почему вы не заразились Шумом? – спрашиваю я, когда слова наконец спускаются из моей головы ко рту. И тут мое сердце подпрыгивает, так что глаза чуть не вылезают из орбит, а горло перехватывает, и Шум становится белого цвета – цвета надежды. – У вас есть лекарство?! – еле выговариваю я срывающимся голосом. – Вы изобрели лекарство?
– Если б на свете было лекарство, – говорит, а точнее, кричит Тэм, – разве б я стал заваливать тебя этим мусором, что летит из моей головы?
– Помоги тебе бог, если б стал, – с улыбкой говорит Хильди.
– И тебе помоги – ты ведь тогда нипочем не узнала бы, что у меня на уме, – улыбается в ответ Тэм, и его Шум искрится любовью. – Нет, щенок, – обращается он ко мне. – Лекарства еще не придумали. По крайней мере, я не слыхал.
– Вообще-то в Хейвене над ним работают. Люди так говорят, – ухмыляется Хильди.
– Это какие ж люди? – недоверчиво спрашивает Тэм.
– Талия, – отвечает Хильди. – Сюзан Ф. Моя сестрица.
Тэм насмешливо фыркает:
– Тогда я умолкаю. Сплетня на сплетне и сплетней погоняет! Твоя сестрица и своего имени правильно не напишет.
– Но… – говорю я, без конца переводя взгляд с Хильди на Тэма и обратно. – Как же вы тогда выжили? – спрашиваю я Хильди. – Шум убивает женщин. Всех женщин.
Они с Тэмом переглядываются, и я слышу – нет, чувствую, – как Тэм подавляет в своем Шуме какую-то мысль.
– Нет, щенок, – говорит Хильди, пожалуй, чересчур ласково. – Я и Виоле уже сказала: ей ничто не угрожает.
– Не угрожает?
– У женщин иммунитет, – поясняет Тэм. – Повезло шельмам, так-то.
– А вот и нет! – говорю я уже громче. – Не повезло! Все женщины Прентисстауна заразились микробом и умерли! Даже моя ма умерла! Может, спэки сбросили на вас микроб послабее…
– Щенок. – Тэм кладет руку мне на плечо.
Я стряхиваю ее, но не знаю, что еще сказать. Виола за все это время ни словечка не вымолвила. И на меня не смотрит.
– Я знаю, меня не обманешь, – почему-то продолжаю упираться я, хотя новость радостная – считай, полбеды не стало, так?
Неужели это правда? Как такое возможно?
Тэм и Хильди опять переглядываются. Я заглядываю в Шум Тэма, но он, как и все мои знакомые, прекрасно научился прятать важные мысли от любопытных глаз. Я вижу только доброту.
– У Прентисстауна грустная история. У вас там все пошло наперекосяк.
– Неправда, – говорю я, хотя даже по голосу слышно, что я больше ни в чем не уверен.
– Сейчас не время для таких разговоров, Тодд, – говорит Хильди, гладя Виолу по плечу. Та и не думает сопротивляться. – Тебе надо поесть и хорошенько выспаться. Ви сказала, что вы всю дорогу почти не спали, а прошли много миль. Отдохните – и сразу повеселеете.
– То есть я неопасен? – на всякий случай переспрашиваю я, нарочно не обращая внимания на ласковое «Ви».
– Ну Шум твой она не подцепит, не переживай, – с улыбкой отвечает Хильди. – А насчет всего остального я не ручаюсь, время покажет.
Мне хочется верить, что она права, и одновременно хочется сказать, что она ошибается, поэтому я вообще ничего не говорю.
– Пошли, – нарушает тишину Тэм, – попируем на славу!
– Нет! – кричу я, вспоминая про самое главное. – Нет у нас времени пировать! – Я смотрю на Виолу. – За нами гонятся, если ты забыла. Этим людям плевать, сыты мы или нет. – Поднимаю взгляд на Хильди: – Вы уж простите, уверен, пир вышел бы очень славный, но…
– Тодд, щенок…
– Да какой я вам щенок! – огрызаюсь я.
Хильди поджимает губы и улыбается одними бровями.
– Тодд, щенок, – чуть тише повторяет она, – ни один тип оттуда не ступит на нашу землю, понял?
– Ага, – кивает Тэм. – Ты уж нам поверь.
Я перевожу взгляд с него на Хильди:
– Но…
– Я этот мост десять с лишним лет охраняю, щенок, – говорит Хильди, – а до того еще бог знает сколько лет была его смотрителем. Глядеть в оба у меня в крови, так-то. – Она переводит взгляд на Виолу: – Никто за вами не придет. Вы в безопасности.
– Ага, – поддакивает Тэм, покачиваясь вперед-назад на каблуках.
– Но… – опять начинаю я.
– А теперь все пировать! – перебивает меня Хильди.
И на этом вопрос, похоже, решен. Виола не смотрит на меня, все еще держит скрещенные руки на груди и не отходит от Хильди, а я стою с Тэмом, который ждет, когда я наконец пойду за ними. Мне вообще не хочется никуда идти, но раз все идут, я тоже иду. Мы шагаем по личной тропинке Хильди и Тэма. Он без умолку тараторит – Шума от него, как от целого города.
– Хильди говорит, вы взорвали наш мост.
– Мой мост, – поправляет его жена.
– Ну да, она его построила, – кивает Тэм. – Только им никто никогда не пользовался.
– Никто? – спрашиваю я, вдруг вспомнив о пропавших без вести прентисстаунцах. Значит, ни один из них так далеко не ушел.
– Отлично был сработан мостик-то, – продолжает Тэм, как будто и не слышит меня. А может, и впрямь не слышит, уж очень он громко разговаривает. – Жаль, что его не стало.
– У нас не было выбора, – говорю я.
– О, выбор есть всегда, щенок, но вы, похоже, сделали правильный.
Несколько минут мы идем в тишине.
– А здесь точно безопасно? – спрашиваю я.
– Ну, ни в чем нельзя быть уверенным на сто процентов. – Тэм улыбается немного печально. – Хотя не только отсутствие мостов мешает тем людям перейти реку.
Я пытаюсь прочесть его Шум, узнать, правду ли он говорит, но это такое чистое, теплое и сияющее место, что правдой может быть что угодно.
У прентисстаунцев все иначе.
– Не понимаю, – продолжаю упорствовать я. – Вас, наверное, заразили другим микробом.
– Мой Шум звучит не так, как твой? – спрашивает Тэм, как будто с искренним любопытством.
Я на секунду прислушиваюсь: Хильди, и Прентисстаун, и картошка, и овцы, и переселенцы, и трубы текут, и снова Хильди.
– Вы много думаете о жене.
– Она моя звездочка в ночи, щенок. Я бы совсем потерялся в Шуме, если б она не протянула мне руку помощи.
– То есть? – Я не очень-то понимаю, о чем он говорит. – Вы воевали?
Шум Тэма вдруг становится серым и безликим, как пасмурный день, – ничего не разберешь.
– Да, воевал, щенок. Но о войне не говорят под ясным небом, когда светит солнце.
– Почему?
– Я молю всех богов, чтобы ты никогда не узнал.
Он кладет руку мне на плечо. На сей раз я ее не стряхиваю.
– Как вы это делаете? – спрашиваю.
– Что?
– Делаете Шум плоским, так что ничего не разберешь.
Тэм улыбается.
– Годы практики: попробуй что-нибудь утаить от этой женщины.
– Поэтому-то я так хорошо читаю! – бросает Хильди через плечо. – Чем лучше он прячет свои мысли, тем лучше я их нахожу.
Они опять дружно смеются. Я хочу переглянуться с Виолой и закатить глаза, но она даже не смотрит в мою сторону.
Скалистая местность остается позади, мы огибаем невысокий холм, и вдруг нашему взгляду открывается ферма: пшеничное поле, поле с капустой и пастбище, на котором пасется несколько овец.
– Здорово, овцы! – кричит им Тэм.
– Овцы! – отвечают они.
Первая постройка, которая встречается нам на пути, – сарай, сбитый так же крепко и добротно, как мост. Кажется, он простоит здесь вечно.
– Если, конечно, его не взорвать, – все еще смеясь, говорит Хильди.
– Посмотреть бы! – смеется в ответ Тэм.
Я начинаю уставать от их смеха по любому поводу.
Мы подходим к дому, который выглядит совсем иначе: на вид он железный, как наша заправка и церковь, только не такой покореженный. Одна его половина блестящим округлым боком поднимается к солнцу, точно парус, и из нее торчит длинная изогнутая труба, кашляющая дымом. Другая половина деревянная – тоже крепкая, как сарай, – и почему-то напоминает…
– Крылья, – вслух говорю я.
– Вот-вот, крылья, – кивает Тэм. – А что это за птичка, по-твоему?
Я приглядываюсь. Весь дом похож на огромную птицу: дымоход – это шея и голова, блестящая железная грудка, а сзади деревянные крылья, как будто птица присела отдохнуть на воду…
– Это лебедь, Тодд, – говорит Тэм.
– Кто-кто?
– Лебедь.
– А что такое «лебедь»? – спрашиваю я, глядя на дом.
Его Шум на секунду растерянно сжимается и начинает пульсировать грустью.
– Что?
– Да так, ничего, щенок… Вспомнил незапамятные времена.
Виола и Хильди все еще идут впереди, только Виола почему-то вытаращила глаза и хватает губами воздух, как рыба.
– Ну, что я тебе говорила? – спрашивает Хильди.
Виола подбегает к забору и жадно снизу доверху рассматривает железную часть дома. Я подхожу к ней и тоже смотрю, но не знаю, что и сказать (заткнись!).
– По идее, это лебедь, – наконец выдавливаю я, – что бы это ни значило.
Не обращая на меня никакого внимания, она резко оборачивается к Хильди:
– Это «Икспеншен 3-500»?!
– Что?
– Старше, детка. «Икс 3-200».
– А у нас уже семерки появились, – говорит Виола.
– Неудивительно.
– Да что вы несете?! – не выдерживаю я. – Икс… чего?
– Овцы! – лает вдалеке Манчи.
– Это корабль, на котором мы прилетели, – говорит Хильди, удивляясь, что я ничего не знаю. – «Икспеншен», класс третий, двухсотая серия.
Мой взгляд бегает между ней и Виолой. В Шуме Тэма появляется космический корабль, корпус которого очень похож на перевернутый вверх ногами фермерский дом.
– А, ну да, – говорю я таким тоном, как будто сразу все понял. – Вы строите дома из подручных материалов.
– Верно, щенок, – отвечает Тэм. – А если очень хочется, можно превратить их в произведение искусства.
– Если жена у тебя инженер и умеет воздвигать дурацкие скульптуры, – добавляет Хильди.
– А ты-то откуда все знаешь? – спрашиваю я Виолу.
Она прячет глаза.
– Ты же не хочешь сказать… – начинаю я и умолкаю.
До меня доходит.
Ну конечно!
Слишком поздно, но все-таки до меня доходит.
– Вы переселенцы, – говорю я. – Вы тоже переселенцы.
Виола отводит взгляд и пожимает плечами.
– Но тот корабль, на котором вы прилетели… – вспоминаю я. – Он же слишком маленький!
– Это был всего лишь разведывательный корабль. А мой дом на корабле «Икспеншен» седьмого класса.
Виола поднимает взгляд на Тэма и Хильди, но те молчат. Хотя мысли Хильди я прочесть не могу, отчего-то мне кажется, что она это знала, а я нет. Виола ей сказала, а мне нет. Становится обидно.
Я смотрю на небо:
– Выходит, он где-то там, да? Твой «Икспеншен» седьмого класса.
Виола кивает.
– И на нем прилетят новые переселенцы. Новые жители Нового света.
– Когда наш корабль упал, все оборудование разбилось, – говорит Виола. – Я никак не могу связаться с ними, предупредить, чтобы не летели. – И тут она изумленно охает. – «Ты должен их предупредить!»
– Нет, он не это имел в виду, – быстро говорю я. – По-любому.
Виола морщится:
– С чего ты взял?
– Кто и что имел в виду? – вмешивается Тэм.
– Сколько? – спрашиваю я Виолу, чувствуя, как резко меняется моя картина мира. – Сколько вас человек?
Виола делает глубокий вдох, и я понимаю, что этого она не говорила даже Хильди.
– Тысячи, – отвечает она. – Нас тысячи.
16
Ночь без извинений
– Лететь им еще несколько месяцев, – говорит Хильди, передавая мне вторую тарелку с картофельным пюре.
Мы с Виолой уплетаем за обе щеки, так что говорят в основном старики.
Болтают без умолку.
– Космические полеты совсем не такие, как по визорам показывают. – По бороде Тэма течет мясная подливка. – Нужно много-премного лет, чтобы вообще куда-нибудь добраться. От Старого света досюда шестьдесят четыре года лёту.
– Шестьдесят четыре?! – вскрикиваю я, чуть не выплевывая картофельное пюре.
Тэм кивает.
– Большую часть пути ты заморожен, и время обходит тебя стороной, – говорит он. – Добираешься молодым и здоровым, если не умрешь по дороге.
Я поворачиваюсь к Виоле:
– Тебе шестьдесят четыре года?!
– Шестьдесят четыре по календарю Старого света, – говорит Тэм и задумчиво стучит по столу пальцами. – А по-нашенски это… сколько? Пятьдесят восемь? Пятьдесят девять?
