Шестой моряк Филенко Евгений
От Вальдимара
избавился конунга:
Вышиб его,
а собачий безумец
Обиделся.
— Из этих слов нелегко понять, что побудило Вальдимара конунга пуститься в дальнее странствие, — заметил Бьярки. — Но ясно, что на родине всякого ему хлебнуть довелось. Тут кто угодно обидится.
— Вот ты уже и начал кое-что понимать, — сказал Локи.
Жемчуг невинный
прервал свои речи.
Гейзер магический
гнусно рыгнул.
Аса козел
вразумил оскорблениями.
И на русалку
пеняла скала.
Ключ дожидался
Хейд Босоногую.
Но дурачок
завладел уж лисицей.
Только топор
никого не разглядывал.
Впрочем, смешной великан
сможет свой мед уберечь
Вряд ли.
— Он и не уберег, — ухмыльнулся Локи. — Старина Суттунг со своим доверчивым братцем напрасно тряслись над жбанами со скальдовой бражкой. Не ведали они, что красотка Гуннлёд окажется слаба на передок и выдаст все секреты пройдохе Одину.
— Как ты думаешь, то, что ключ дождался Хейд Босоногую, чем-то ей угрожает? — спросил Бьярки.
— Хейд из числа тех людей, которым всегда что-нибудь да будет угрожать, — сказал Локи. — Уж так она устроена, что постоянно будет притягивать к себе неприятности. А ведь я вызвался помочь ей в первый и последний раз.
Путник высокий
случайному берсерку
Отвесил поклон.
Дочь собаки спросила,
Долго ли заяц
внука корил.
Страх лишь добавил
забот неожиданных.
Берсерк никчемный
сгодился для мух.
Плошка волшебная
прыгнула истово.
Круглая рожа
водой управляла,
А Медвежонком
править затеяла
Хульда Два Топора.
— Неправда, — возразил Бьярки. — Никогда такого не бывало! Чтобы Хульда стала мне указывать, куда идти и что делать?!
— Не спеши, — успокоил его Локи. — Кто знает, в каких отношениях вы окажетесь зим через пять-десять.
— Не хочу я с ней никаких отношений, — упорствовал Бьярки. — Есть у нее муж, Хродкетиль Зеленый. Хоть и не лучшая о нем идет по Медвежьей долине слава, а все же пусть он с нею и остается, а она им управляет, если им обоим это по нраву.
Вечерний закат
улыбался заливу.
Наковальня бродила
по берегу в танце.
Беспрекословная ведьма
сквиталась сполна
С законоговорителем
дивным.
Узник беседами
Тюра страшил.
Дождь никудышный
рассеял янтарь.
Берег свирепо
река разворочала.
Втрое беда возросла
против прежнего.
Рыба, на ветку
взбиралась с успехом,
Но в тот же миг
прослыла сумасшедшей.
Умер без звука утес,
едва только
Выудил волк
поразительно грубого
Ежа.
— Пожалел, небось, о том, что нарвался на грубияна с колючками, — сказал Бьярки сочувственно. — Некоторые всегда находят неприятностей на свою голову.
— Точнее, задницу, — поправил Локи. — Однако если имя тому волку Фенрир, то не завидую я даже самому неучтивому ежу. Как ты думаешь, что за узник мог напугать своими беседами бога битвы Тюра?
— Да все тот же Фенрир, — предположил Бьярки, — которому не по нраву пришлась вязка «из шума кошачьих шагов, женской бороды, корней гор, медвежьих жил, рыбьего дыхания и птичьей слюны»[33] и прочей несусветной дребедени, что менее всего годится для изготовления оков.
— Ты мне нравишься, слаф, — засмеялся Локи. — Может быть, пора нам скрепить, наконец, взаимную симпатию добрым глотком браги?
— Не время пить, когда враг на дворе, — возразил Бьярки.
— Когда хочется промочить горло, на дворе всегда находится какое-нибудь неотложное дело, — заметил Локи. — Однако это никогда не было причиной, чтобы отказываться от выпивки.
Вечер напуган
внезапной надеждой.
Храбрый злодей
снизошел до вопроса.
Хоть наковальня
запомнила молот,
Обувь легко
подчинилась ежу.
Мальчик дозорный
не прочь подремать.
Снится ему
поседевшая крыса, —
Крыса нерадостно
выбрала дом.
Глотку нехитрой
науке учила
Задница.
— Мол, не жри всякую гадость, — радостно засмеялся Бьярки. — А что это у тебя сплошь задницы пошли?
— Так уж, видно, стихи сложились, — сказал Локи. — А может быть, кому-то вместо удачи светит сплошная задница!
Никудышный герой
рыдал безутешно.
Задумчивый хлев
выкатил гривну.
Не был дурень угрозой
худому обряду.
Сундук развлекался
с похмельным ключом.
Рог точно спал,
а чудная капуста
Сетовать часто
взяла за обычай.
Корова строптивая
в жопу пришла,
А двор приходил дом.
— Я еще могу понять, — снова вмешался Бьярки, — что корова пришла в жопу. Сам не раз слыхивал, как тот же Оттель Долдон поносил свою ненаглядную Дочь Ярла, когда она в задумчивости сносила рогами изгородь вокруг сарая. «Пошла-де в жопу! Причем не в какую-нибудь постороннюю, никому не знакомую жопу, а в свою собственную! Причем не просто пошла, а припустила галопом! Ты такая же Дочь Ярла, как я сын Лейфа Счастливого!..» Потому резонно предположить, что если кто-то послал кого-то куда-то, то рано или поздно тот придет в указанное место. Но, Локи, что там приключилось между двором и домом? Двор приходил в дом или дом приходил в двор?!
— Вот еще бы я знал! — сказал Локи. — Как написано, так и читаю. Одну руну переврал, а сейчас уж и не упомню, о чем думал в ту пору. Давно это было. Но я рад, что во поводу коровы у тебя не возникло вопросов.
Скальд изощренно
свершил свою сагу.
Синий старик
загляделся на щит.
Сыр мохноногий
вскричал громозвучно.
Грустно играла солома
с огнем.
Конунгов славных
кровь застоялась.
Фенрир хмельной
улыбался доподлинно.
Нож наточил
и припрятал паук.
Мысль ослепительную
впотьмах упустил
Спящий.
— И такое случается, — согласился Бьярки. — Иной раз приснится что-то занятное, а проснешься — и как ветром из памяти сдуло. Но разве бывало такое, чтобы Фенрир напивался?
— Да постоянно, — сказал Локи. — Ты многого о нем не знаешь. А вот что он способен улыбаться, даже для меня открытие. Только у записного весельчака вроде меня мог родиться столь мрачный и неостроумный отпрыск.
Волк на охоте
до нитки промок.
Конунг умело
с бараном расправился.
Косматый козел
расплатился с лисицей.
Призрак сполна
удивил Медвежонка.
Бьярки, конечно,
скумекал потом,
Что обычный доспех
не годился для ясеня.
Зрелый ублюдок
высек Бьёрк Косоглазую.
Странному вкусу
весьма поразился
Фенрир.
— Не замечал за ним такого, — усмехнулся Локи. — Обычно он жрет все подряд без разбору. Интересно, что же я имел здесь в виду?
— Никогда не встречал в Медвежьей долине призраков, — сказал Бьярки.
— Вот как встретишь, — промолвил Локи, — так и удивишься неописуемо. Хотя соображалку, судя по всему, не утратишь.
— Но за что, интересно знать, перепало несчастной Бьёрк? — спросил Бьярки. — А, главное, от кого?
— Охотники обидеть женщину всегда найдутся, —
сказал Локи. — За что их и называют ублюдками.
Ратник безвинный
приятно болтая.
Меж тем как преступница
булькала нагло.
Хутор пришелся
собаке по нраву.
Пристойный сустав
грыз невинную задницу.
Тронулся, как представлялось,
ягненок.
Облик дерьмовый
на подмогу надеялся.
А мерзкий Бьярки
подобно змее
Зашипел.
— Нет у меня обычая шипеть, — сказал Бьярки обиженно. — Может быть, здесь написано о каком-то другом Бьярки, по прозвищу Мерзкий?
— Никому не ведомо, какое прозвище тебе пришьет молва по прошествии времени, — заметил Локи. — Чем прославишься, тем и прослывешь.
С окраины Мидгарда
олух явился
К несносной сове,
что его поджидала.
Утлому хлеву
поможет единственно
Дом никудышный,
без окон и крыши.
Лыжницу-Скади
сполна одарили
В дело пригодной
наковальней без молота.
Парень ни с чем
добрался до Асгарда.
К асам с пустыми
явился руками.
Редкая сволочь
забыть в состоянии
Истинные к ответам
вопросы.
Невинная примета
прихлопнула монету.
— Это у меня вышла пословица, — сказал Локи не без гордости. — Дескать, веришь в приметы — не видать тебе монеты! А истинные вопросы я точно позабыл. Впрочем, как и истинные ответы.
— Почему ты решил, что «редкая сволочь» — это про тебя? — полюбопытствовал Бьярки.
— Кто назовет меня заурядной сволочью, пострадает за столь неслыханное оскорбление, — пообещал Локи. — А вот чем я действительно озабочен, так это наковальней для Скади. Хотел бы я знать, кто кует на этой наковальне подковки к Лыжнице — старый тролль Вёлунд или, не к столу будь помянуты, кто-то из двергов? С них, недомерков, ведь станется! Стоит на короткое время оставить эту распутницу без присмотра, и она уже подарки получает от кого ни попадя.
— Не принимай близко к сердцу, — посоветовал Бьярки. — Сам же говорил, что нельзя толковать строки из книг буквально. Быть может, наковальня — вовсе не наковальня.
— Это-то меня и заботит сильнее всего, — сказал Локи. — Хотел бы я знать, кто в мое отсутствие раздувал меха этой ветрогонке.