Восход Синей луны Грин Саймон
Сесилия вертелась в самом центре щебечущей толпы. Она улыбалась направо и налево, пока у нее не заныли челюсти. В зале становилось душно, а постоянный гул так действовал Сесилии на нервы, что она готова была закричать. Наконец она решила, что с нее достаточно, решительно взяла Грегори под руку и повлекла его к чаше с пуншем.
– Сколько нам еще предстоит болтать? – спросила она, жадно глотая пунш.
– Сколько будет нужно, – спокойно ответил Грегори. – Мы должны увериться, что каждый из присутствующих на нашей стороне.
Сесилия опустошила бокал и протянула руку к чаше, чтобы наполнить его снова.
– Знаешь, Грегори, когда-то я могла танцевать, петь и пить весь вечер и всю ночь напролет, поспать часа четыре, а потом проснуться веселой, беззаботной и готовой повторить все снова. А теперь посмотри на меня: я тут всего несколько часов и уже еле держусь на ногах. Я старею, Грегори!
– Глупости, – галантно ответил ее кавалер.
– Нет, не глупости, – произнесла Сесилия. – Мне сорок один год, у меня растет второй подбородок, груди обвисли…
– Вздор! – твердо заявил Грегори. – Ты по-прежнему молода и красива. Мне лучше знать.
Сесилия улыбнулась и прижалась к молодому гвардейцу:
– Дорогой Грегори, ты всегда говоришь только приятные вещи. Поэтому я и держу тебя рядом с собой.
– Не только поэтому, дорогая.
Сесилия плотоядно захихикала и игриво взглянула в глаза любовнику:
– Позже, дорогой, позже. Нам еще многое предстоит сделать. Грегори…
– Да, миледи?
– Почему ты не бросаешь меня? Ты же знаешь, я никогда не разведусь с Дариусом.
– Да, – сказал Грегори. – Я знаю.
– Ты меня любишь?
– Возможно. Какая разница, если нам хорошо вместе? Не будем думать о завтрашнем дне. Главное – ты рядом, и я никогда не был так счастлив. Никогда.
Сесилия подняла руки и, взяв уши Грегори своими маленькими пальчиками, наклонила его голову к себе и нежно поцеловала.
– Спасибо тебе, дорогой, – тихо произнесла она и отпустила его. – А теперь сделай милость, поговори с гостями. Я посижу немного здесь, сделаю вид, что голова разболелась.
Грегори кивнул и мужественно направился к приглашенным. Сесилия допила пунш и вновь взглянула на чашу. «Еще один бокальчик не повредит». К ней подошел Дариус, промокая лоб шелковым платком.
– Ну, как идут дела? – спросил он.
– Неплохо, – ответила Сесилия. Она предложила мужу пунша, но он покачал головой. – Не беспокойся, Дариус. Большая часть с нами, и остальные, я уверена, никуда не денутся.
– Сразу же дай мне знать, если кто-нибудь сделает попытку уйти.
– Конечно. Надеюсь, кинжал у тебя под рукой?
– Разумеется. И гвардейцы получили строжайший приказ. Никто не выйдет без моего позволения. Мы зашли слишком далеко, чтобы подвергать риску свои головы.
Сесилия согласно кивнула. Она протянула руку Дариусу, но он смотрел на своих гостей. Сесилия встала рядом с ним. Танцоры уже не так твердо держались на ногах, однако их энтузиазм не иссякал. Охрипшие голоса звучали громче, а смех становился все более неистовым.
– У нас скоро кончится вино, – сказала Сесилия. – Когда мы начнем снимать маски?
– Скоро, дорогая, скоро. Здесь нельзя торопиться. Когда я сочту, что они готовы, я подам тебе сигнал, и мы оба снимем маски. Остальные последуют нашему примеру.
– А если не последуют? – тихо спросила Сесилия.
– Тогда мы не выйдем отсюда живыми, – так же тихо ответил Дариус.
Джулия быстро шла по ярко освещенному коридору, потирая костяшки пальцев. «Проклятый гвардеец не сказал мне, по какому коридору нужно идти. Но он, без сомнения, пожалеет об этом, когда окончательно очухается». Джулия ухмыльнулась, а потом остановилась и внимательно огляделась по сторонам. Она готова была поклясться, что слышала какой-то шорох… Она оглянулась, но не заметила никакой опасности. Она повернула за угол и отшатнулась, ошеломленно глядя на внезапно появившегося перед ней гвардейца. Рука Джулии метнулась к бедру, но тут она узнала его и облегченно вздохнула:
– Бодин! Что ты здесь делаешь?
– Главным образом умираю от жажды, принцесса. – Гвардеец убрал меч в ножны. – Я на посту уже три часа, а у меня во рту не было ни капли эля, чтобы согреться.
– Суровая жизнь у охранников, – весело заметила Джулия. – А что именно ты охраняешь?
– О, всего лишь какую-то вечеринку, – ответил Бодин. – Частное сборище друзей лорда Дариуса. Я не знал, что вы тоже приглашены, принцесса. Я не думал, что вы такого же склада…
– Я не такого склада и не приглашена, – усмехнулась Джулия. – Я собираюсь явиться туда, чтобы досадить Харальду.
– Принцу Харальду? – спросил Бодин. – Не думаю, что он там. Он не проходил мимо меня.
– О! Джулия нахмурилась. Она была уверена, что шла точно по направлению, указанному слугой… «Наверное, это опять шуточки проклятого замка. Ну да ладно». – А все-таки что вы здесь делаете, Бодин? Имея драгоценности, что вы взяли в казначействе, вы могли бы уйти в отставку и купить таверну.
– Я так и думал поступить, – угрюмо отозвался Бодин. – Но, к сожалению, король заставил меня передать Сенешалю все, что я нашел.
– Наверное, не все?
– Все, принцесса. Все до самой последней монетки. Просто плакать хочется. Все эти драгоценности… Я хочу сказать, если бы не вы и я, король никогда бы их не увидел. Что ж, это мне урок. В наше время нельзя доверять даже своему королю.
– Но… разве тебя не наградили за то, что ты помог отыскать южное крыло?
– Я выполнял свою работу, принцесса. За это мне платят два серебряных дуката в неделю.
– Фу, как некрасиво! – сказала Джулия. – Я переговорю с королем по этому поводу.
Бодин поднял бровь:
– Не знал, что вы имеете при дворе какое-то влияние. В любом случае спасибо, принцесса.
– Пока не за что. А сейчас если я смогу прорваться на вечеринку, то принесу тебе чего-нибудь выпить. Как ты смотришь на это?
– Отличная мысль, принцесса, но поскольку у вас нет приглашения, я не могу вас пропустить.
– А ты меня не видел – и все. Я никому не скажу.
– Мне и без того хватает неприятностей, принцесса. Спасибо за предложение, но…
– Бодин!
– Оставь его, Джулия.
Джулия круто повернулась и увидела короля Иоанна, который стоял за ее спиной и мрачно глядел на Бодина. За королем волновалось целое войско гвардейцев, заполнивших коридор. На их мундирах гордо красовались алые с золотом значки королевской гвардии.
– Отойди в сторону, Джулия, – приказал король. – Не стоит пачкать кровью такое красивое платье.
Харальд добрел до чаши с пуншем и снова наполнил стакан. Только благодаря пуншу и можно перенести эту вечеринку. Он уселся на край стола и принялся смотреть по сторонам, лениво покачивая ногой. Когда Дариус и Сесилия сняли маски, другие последовали их примеру. Это было знаком, что пирующие уже прониклись друг к другу доверием, однако лица их пылали скорее от выпитого вина, нежели от чувств. Харальд угрюмо улыбнулся и выпил. Как долго еще продлится этот прием? Он уже был сыт по горло от придворных и дельцов, от всех этих лордов и леди, от щедрых посулов. И, разумеется, они ожидали от него ответных действий. Харальд неожиданно усмехнулся: «Я для вас заготовил чудесный сюрприз».
– Принц, не смогли бы мы поговорить с вами? Он поднял глаза и, увидев трех ландграфов, стоявших перед ним, коротко кивнул:
– Разумеется, сэр Блэйс. Чем могу служить?
– Мы ждем вашего решения, – сказал Гиллем, неприятно улыбаясь. – Боюсь, мы должны настаивать…
Харальд внезапно вскочил на ноги и протянул руку к мечу.
– Вы опять настаиваете, мои благородные ландграфы? – угрожающе произнес он. – Сейчас я вырежу вам сердце.
Гиллем стал пунцовым, а Блэйс быстро вышел вперед и встал между ним и принцем.
– Я уверен, что Гиллем не хотел вас обидеть, принц. Дело в том, что у нас мало времени. Наконец-то гости сняли маски, и скоро вечеринка завершится. Вы должны понимать, что мы не можем дольше оставаться здесь. Если нас обнаружат всех вместе, нам трудновато будет объяснить, что здесь происходит.
Харальд рассмеялся:
– Вы, я вижу, способны понять все на свете, сэр Блэйс.
– Может быть, – невесело улыбнувшись, ответил ландграф. – Нам нужен ответ, принц, и немедленно. Вы с нами или нет?
– Мне нужно время, чтобы все обдумать, – ответил Харальд.
– Времени уже нет, – заявил сэр Бедивер. – О чем здесь думать? Если вы не с нами, значит – против нас. А если вы против нас…
– Что тогда? – спросил Харальд. – Что тогда, сэр Бедивер?
Красный огонь мелькнул в глазах ландграфа, однако голос его звучал спокойно:
– Если вы не с нами, мы найдем кого-нибудь другого, получше, и сделаем его королем.
– Например? – криво улыбнулся Харальд и обвел рукой зал. – Руперта нет в живых. Кто же еще здесь может претендовать на трон? Плохо это или хорошо, но я – последний в династии.
– Именно так, – вставил Гиллем. – Но что нам мешает провозгласить новую королевскую династию?
Харальд пристально посмотрел на Блэйса:
– Для этого вам придется убить меня.
– Это правильно, – от души расхохотался Гиллем, словно принц отпустил прекрасную шутку.
– Хватит болтать! – сказал Блэйс, в упор глядя на Гиллема. – Бароны хотят видеть королем вас, принц Харальд. И все в этом зале хотят того же. Вам надо только сказать «да».
– Предположим, что я соглашусь, – сказал Харальд. – А какие выгоды вам лично это сулит? Что именно вам пообещали бароны – деньги, власть? Или что-то еще?
Блэйс почувствовал смятение. «Здесь что-то не так. Харальд ведет себя очень странно». Когда Блэйс приглашал принца на эту вечеринку, он готов был поклясться, что сумел его убедить. Но сейчас принц стоял перед ним, сбросив свою обычную легкомысленную маску. Он говорил твердым голосом, он был уверен в себе, и это не понравилось Блэйсу. Принц словно знал нечто такое, что было неведомо ландграфам. Блэйс помрачнел.
– Мы служим баронам, – медленно произнес он. – Это наш долг. Без сомнения, мы получим хорошую награду.
– Ерунда! – сказал Харальд. – Дорогой ландграф, никто нас не слышит. Хотя бы раз в жизни забудьте о дипломатии и скажите мне правду. Вы знаете, на что я рассчитываю в этом деле, и если нам предстоит вместе работать, я хочу знать, кем вы хотите быть при моем дворе.
Наступило неловкое молчание, затем Блэйс холодно поклонился принцу.
– Я говорю, как всегда, от имени золота, принц Харальд. Взамен моего участия в перевороте и за многие другие услуги барон милостиво назвал меня своим преемником. Состоялась свадьба между мной и старшей дочерью барона. Это очаровательная молодая леди. Может, вы помните ее? Она казалась очень расстроенной, когда вы расторгли с нею помолвку ради принцессы Джулии. Ее отец был огорчен еще больше. Но, по крайней мере, у него теперь есть зять, которому он может довериться.
Когда он умрет, я стану бароном Оуксхофом. Но у меня нет желания принимать владение, погрязшее в долгах и заполоненное демонами только потому, что нами правит слабый монарх. А если престол займете вы и бароны будут направлять вас, Лесное королевство вновь станет сильным, а вместе с ним – и наши владения. Вот какие интересы я преследую, принц.
– Сэр Бедивер? – произнес Харальд, повернувшись к ландграфу.
Сначала казалось, что он не ответит, но наконец Бедивер взглянул на Харальда и сказал:
– Я буду служить вам, как сэр Чэмпион служил королю Иоанну, принц. Я всегда этого хотел. Я буду приносить вам головы врагов, чтобы вы их выставляли на городских воротах. Я буду вашей правой рукой, буду сеять смерть и разрушение по вашему приказу. Я буду вашим верным слугой, принц, и все будут бояться вашего правосудия.
Взгляд его был туманным, рассеянным, и Харальд невольно содрогнулся. В этом ландграфе жила неуемная жажда крови, и Харальд поклялся избавить королевство от этого чудовища.
– Сэр Гиллем? – холодно спросил он.
Гиллем торопливо оторвался от бокала с вином и при этом облил подбородок. Он с трудом сглотнул, а потом промокнул губы сложенным шелковым платочком.
– Бароны пообещали мне все, что я захочу, – наконец вымолвил он. – И я уже нашел то, что мне понравилось. Она высокая и очень красивая. Она слишком горда, чтобы иметь со мной дело, но я быстренько ее приручу. – Он захихикал и отхлебнул еще вина.
Харальд с отвращением отвернулся, в душе жалея бедную женщину, о которой говорил ландграф.
– Такая девушка, – тихо прошептал Гиллем. Его глаза ярко вспыхнули. – Джулия, такая симпатичная девчушка.
– Что здесь происходит? – спросила Джулия. Бодин вытащил меч и загородил узкий проход.
Несколько гвардейцев подняли мечи, и Джулия разглядела на клинках свежую кровь.
– Измена, – ответил король. – А этот человек – соучастник. Разве не так, Бодин?
– Боюсь, что не могу позволить вам пройти, ваше величество, – спокойно сказал Бодин. – Я выполняю приказ.
– Прекрати, Бодин, – тихо сказала Джулия. – Эти люди не шутят.
– Я тоже не шучу, – ответил Бодин.
– Я доверял тебе, – сказал король Иоанн. Он говорил спокойно, однако глаза его смотрели сердито. – Ты учил моего сына фехтованию, ты сражался рядом со мной во время последней войны. А теперь ты меня предал. Опусти меч, Бодин, по крайней мере ты таким образом доживешь до суда.
– Не слишком-то богатый выбор, – заметил Бодин.
– Ты все равно не сможешь противостоять отряду гвардейцев, – настойчиво произнесла Джулия. – Бодин, делай, что велено, или тебя убьют.
– Вы правы, – сказал Бодин, и, прежде чем кто-либо успел пошевельнуться, он схватил Джулию за руку и притянул к себе. Король и гвардейцы бросились вперед, но Бодин приставил меч к горлу принцессы: – Еще шаг, и она умрет!
– Оставайтесь на месте! – загремел король, и гвардейцы остановились.
– И не вздумайте приблизиться, – спокойно произнес Бодин. Он сделал движение, и Джулия почувствовала, как кожу ее разрезал острый край клинка. Кровь заструилась по шее и окрасила высокий воротник ее платья. Король застыл на месте. Джулия старалась не дышать.
– Отпусти ее, – сказал король.
– И не подумаю, – спокойно отозвался Бодин. – С ее помощью я выберусь отсюда. Я пойду назад по коридору, а вы прикажите освободить проход. Если вы этого не сделаете, то приглашайте отца принцессы на ее похороны.
Джулия попыталась высвободить руки, но Бодин еще крепче прижал ее к себе. Она дернула головой и закричала от боли, так как кровь снова побежала по ее шее.
– Стойте смирно, принцесса, – сказал Бодин. – Я не хочу причинять вам боль, но придется, если будет надо.
Король Иоанн взглянул на Бодина:
– Твои условия?
– Пусть гвардейцы положат мечи на землю, – невозмутимо приказал Бодин. – А потом мы с Джулией совершим небольшую прогулку. Мне надо предупредить людей. И если я замечу, что кто-то идет за нами вслед, я перережу принцессе горло.
И вдруг Джулия резко ударила затылком по лицу Бодина. Послышался хруст: у гвардейца был сломан нос. Он ослабил хватку и застонал от боли. Джулия с силой ударила его локтем в живот и выскользнула из-под руки. Бодин не глядя взмахнул мечом. Джулия отпрыгнула в сторону, и клинок просвистел мимо ее лица. Джулия встала в боевую позицию и молниеносно выхватила свой меч из ножен. Бодин снова сделал выпад. Послышался звон стали: Джулия отразила удар, ловким приемом выбила меч из рук Бодина и нанесла ему удар в сердце. Бодин не сводил глаз с торчащего у него из груди меча. Он попытался поднять свой меч, но тут изо рта у него хлынула кровь, и он неуклюже повалился на пол. Король двинулся было вперед вместе со своими гвардейцами, однако Джулия движением руки остановила их. Она вытащила меч из груди Бодина и опустилась рядом с ним на колени. Он из последних сил взглянул на принцессу.
– Я забыл, как вы умеете драться, – невнятно пробормотал он.
– Ты и вправду убил бы меня? – спросила Джулия.
– Не знаю, – ответил Бодин. – Возможно.
– Почему ты предал короля? – спросила Джулия.
– Бароны платили больше, – ответил гвардеец и испустил дух.
Король Иоанн нежно положил руку на плечо Джулии, и она подняла на него глаза.
– Пойдем, Джулия. Все кончено. Один из моих гвардейцев проводит тебя в твои покои.
– Еще ничего не кончено, – ответила Джулия. Она поднялась с коленей. – Я хочу видеть человека, который подкупил моего друга.
– Это не твое дело, – сказал король.
Джулия дотронулась до шеи и показала королю Иоанну кровь на пальцах:
– Это не мое дело?
– Что ж, хорошо. Но только учти: нам предстоит испачкаться в грязи.
– Так всегда бывает, когда сталкиваешься с предательством, – заметила Джулия.
Король подал гвардейцам знак и двинулся вперед по коридору, углубляясь в восточное крыло. Королевские гвардейцы вновь и вновь обнаруживали в коридорах охранников, однако никто из них не сопротивлялся. Некоторые убегали, другие закалывались мечом, но большей частью сдавались. Наконец отряд подошел к двум стражникам, стоявшим перед закрытой дверью. После того как их обезоружили, король подал знак командиру гвардейцев. Тот вышел вперед и громко постучал в дверь:
– Именем короля!
В зале воцарился хаос: собравшиеся неистово метались, кричали и визжали, вытаскивая мечи и кинжалы. Некоторые снова надели маски, словно они могли каким-то образом их защитить. Толпа кидалась из стороны в сторону, переворачивая столы; упавшие гости были растоптаны обезумевшими придворными. Лорд Дариус отчаянно пытался подавить панику, однако его голос утонул в шуме и воплях. Сесилия вцепилась ему в руку. Лицо ее было бледным, но Дариус даже не обратил на нее внимания. Грегори пробивал себе дорогу через взбесившуюся толпу, чтобы присоединиться к Сесилии, однако из-за давки ему приходилось продвигаться чуть ли не ползком.
Три ландграфа посмотрели друг на друга.
– Книжный шкаф в комнате Дариуса, – сказал Блэйс. – Мы воспользуемся тайным проходом, а затем…
– Что затем? – захныкал Гиллем. Ему было страшно, по лицу бежал холодный пот. – Нас предали! Король всех нас казнит!
– Сначала ему надо нас схватить, – огрызнулся Блэйс. – Перестаньте хныкать, вы же хорошо владеете клинком, черт побери. Если потребуется, мы должны будем с боем пробивать себе дорогу. Двери здесь прочные и закрыты на засовы. Людям короля потребуется не меньше часа, чтобы проникнуть сюда, а к этому времени мы уже будем далеко. Нам надо добраться до конюшен, а как только мы окажемся под защитой моего хозяина, никто не тронет нас.
– А где Харальд? – вдруг спросил Бедивер.
Три ландграфа быстро огляделись, но Харальд исчез. Огромная дверь внезапно содрогнулась, и снова чей-то голос потребовал открыть именем короля. Придворные сбились в кучу, держа мечи наготове. Вопли страха и ярости умолкли, и тут тишину пронзил звук отодвигаемого засова. Все посмотрели на двери, и как раз вовремя, ибо в этот момент принц Харальд отодвинул второй засов, а потом рывком распахнул двери. Король Иоанн спокойно кивнул сыну и медленно вошел в зал, окруженный гвардейцами. Заметив Джулию, Харальд удивленно поднял бровь.
Джулия кивнула принцу: для объяснений еще будет время. Король медленно шел по залу, один за другим перед ним падали ниц заговорщики, остались стоять лишь Дариус, Сесилия и Грегори. Дариус бессмысленным взглядом поглядел на Харальда, который стоял, прислонившись к дверному косяку, и грустно покачал головой.
– Сожалею, Дариус, – произнес Харальд. – В наши дни никому нельзя доверять, как вы любите говорить.
Конспираторы безмолвно взирали на принца. Дариус шагнул вперед, шевеля побелевшими губами.
– Зачем? – наконец выговорил он. – Зачем? Мы бы сделали тебя королем!
Харальд равнодушно пожал плечами:
– Если вы могли предать одного короля, то, без сомнения, предали бы и другого, если бы это вам понадобилось. Ты думал, что я слепец, Дариус? Ты угрожал моему отцу, ты угрожал мне, а твои планы грозили разрушить все Лесное королевство! Неужели ты думал, что я это допущу? Ты никогда ни о ком не заботился, кроме себя!
– Достаточно, Харальд, – прервал его король. – Ты и так славно поработал. Есть ли другие выходы из зала?
– Только один, отец. Это дверь в дальнем правом углу, она ведет в комнаты Дариуса.
Дариус обернулся к заговорщикам:
– Не стойте как пни, черт бы вас побрал! Мы втрое превосходим число гвардейцев. Убейте короля, и вся страна наша! Убейте короля, или мы все предстанем перед палачом!
Заговорщики поглядели на Дариуса, а потом на короля.
– Опустите мечи, – спокойно сказал король. – Тому, кто покорится, будет дарована жизнь. Его отправят в изгнание.
Заговорщики переглянулись.
– Сражайтесь, черт побери! – заревел Дариус. Лицо его от ярости пошло пятнами. – Мы еще можем победить!
Один за другим придворные побросали мечи и кинжалы на деревянный пол. Дариус отчаянно смотрел на них, не веря собственным глазам. Грегори придвинулся к Сесилии, держа меч наготове.
– Все кончено, Дариус, – произнес лорд Вивиан. Его холодный голос гулко разнесся в тишине. – Лучше почетное изгнание, чем смерть предателя.
Дариус повернулся и бросился к дальней двери. Сесилия и Грегори побежали за ним.
– Догнать! – загремел король, и двадцать королевских гвардейцев пустились в погоню.
Джулия, зажав меч в руке, побежала с ними. Бодин погиб из-за Дариуса, и Джулия пообещала себе отомстить за него. Убегающие и преследователи исчезли в дальней двери, и вновь в зале повисла напряженная тишина. Король Иоанн и принц Харальд медленно подошли к трем ландграфам. Они единственные из оставшихся в зале мужчин держали в руках мечи. Половина королевских гвардейцев двинулась вслед за королем, чтобы защитить его.
– Привет, Иоанн, – сказал Блэйс. – Неплохой выдался денек, не правда ли?
Король Иоанн печально улыбнулся:
– Неужели ты и вправду думал, что мой сын сможет предать меня, Блэйс?
Ландграф пожал плечами:
– Мы надеялись на это.
– Мы знаем друг друга много лет, Блэйс. Когда-то ты был самым преданным моим союзником. А теперь вот предал меня. Почему, Блэйс?
– Куртана, – просто ответил Блэйс. – Этот проклятый меч угрожал моему хозяину. Ты ведь знаешь, я не могу оставаться в стороне.
– И тогда ты похитил Куртану из страха, что я поверну ее против баронов? – Король Иоанн устало покачал головой. – Я вовсе не собирался делать этого, Блэйс. Сейчас больше чем когда-либо мне нужна Куртана, чтобы отбросить назад тьму. Верни мне меч, и я обещаю, что ты будешь отправлен в изгнание, и только.
Блэйс сощурился, а потом улыбнулся, не скрывая презрения:
– Иоанн, ты же знаешь, у нас нет меча. Или ты ищешь оправдания нашей казни?
– Приказываю тебе передать мне Меч принуждения, Блэйс.
– У меня его нет.
– Ты украл его из моего арсенала, предатель!
– Ложь!
Блэйс бросился на короля с обнаженным мечом, но Харальд оказался наготове. Когда к Блэйсу подбежали два гвардейца, ландграф уже испустил дух. Сэр Бедивер взревел и бросился вперед. Его тяжелый меч пронзил кольчугу одного из гвардейцев. Затем Бедивер погрузил оружие в грудь второго. Харальд тихо выругался и шагнул вперед, встав между королем и Бедивером. Бедивер вытащил меч из тела умирающего гвардейца и обрушился на принца. Харальд уклонился от удара и сделал выпад. Его клинок пронзил кольчугу Бедивера и застрял меж ребер ландграфа. Бедивер зарычал и отбросил принца ударом руки. Харальд упал, а Бедивер, выругавшись, выдернул меч. Из рваной раны на боку Бедивера потоками лилась кровь, но ландграф неутомимо рубил одного гвардейца за другим, пробивая себе дорогу туда, где его ожидал с мечом в руке король Иоанн.
Король смотрел на залитого кровью ландграфа со зловещей улыбкой. Он ощущал приятную тяжесть оружия, но понимал, что одним мечом Бедивера не остановить. Командир гвардейцев предложил королю удалиться и не рисковать собой, но Иоанн лишь отмахнулся от него. «Недостаточно, если подданные считают короля храбрым: надо, чтобы они сами убедились в этом! И, кроме того, если я сейчас не сражусь с Бедивером, я не буду знать, можно ли вообще победить этого человека». Бедивер приблизился, и они посмотрели друг на друга. Ландграф потерял много крови, однако он по-прежнему твердо стоял на ногах. Глаза его горели безумным огнем. Король Иоанн видел, что несколько гвардейцев подбираются поближе, чтобы напасть на ландграфа, однако понимал, что они не успеют вовремя. «Сейчас Бедивер убьет меня». Бедивер поднял меч, и король Иоанн приготовился отразить удар, но его не последовало. Это подоспел пришедший в себя Харальд, который обрушил сокрушительный удар на сэра Бедивера сзади. Ландграф завопил от ярости и тяжело повалился на пол. Меч выпал у него из рук. Король Иоанн угрюмо следил, как гвардейцы добивали беспомощно лежавшего на полу ландграфа.
– Прости, отец, – сказал Харальд. – Но он убил бы тебя.
Король Иоанн коротко кивнул и повернулся к Гиллему. Единственный из оставшихся в живых ландграфов в отчаянии озирался по сторонам, сжав меч дрожащими руками. Король устало поглядел на Гиллема и отвернулся.
«Хватит на сегодня убийств». Он кивнул ближайшим гвардейцам:
– Уведите!
Двое гвардейцев выступили вперед.
И тут Гиллем поразил первого гвардейца в сердце и перерезал глотку второму, пока первая жертва еще билась в агонии на полу. Ландграф двигался так быстро, что окружающие ничего не успели понять. Вдруг кто-то закричал, и все сразу пришло в движение. Вперед выступили гвардейцы, и Гиллем снова встретил их с клинком в руке. Он перемещался с необыкновенной скоростью, отражая каждый направленный на него удар. Гвардейцы падали, не успевая понять, отчего умирают.
– О господи! – сказал король. – Этот человек виртуозно владеет оружием. А я-то думал, почему бароны сделали его ландграфом… Лучшего убийцы не сыскать во всем королевстве. Мне следовало догадаться…
– Тебе лучше уйти, отец, – тихо произнес Харальд. – Гвардейцы не смогут долго сдерживать Гиллема: он гораздо опаснее Бедивера.
– Ты прав, – отозвался король. – Но я не собираюсь бежать. Возможно, сэр Гиллем непобедим в фехтовании, но посмотрим, как он справится с парой арбалетов.
Он подал знак двум стоявшим наготове гвардейцам. Те быстро шагнули вперед, держа в руках арбалеты, и тщательно прицелились. Завидев их, Гиллем вскрикнул, повернулся и бросился бежать к дальней двери зала. Он пронзал мечом придворных, которые недостаточно быстро уступали ему дорогу, и безоружные мужчины и женщины окровавленными телами отмечали его путь. И тогда две стрелы зазвенели в воздухе, и Гиллема отбросило к правой стене. Он тихонько заскулил, меч выпал из его ослабевших пальцев. Затем он умолк и неподвижно повис, пригвожденный к стене двумя тяжелыми стрелами.
Джулия ворвалась в личные покои Дариуса как раз вовремя: она увидела, как огромный книжный шкаф медленно поворачивается, открывая потайной ход. Дариус стоял возле шкафа, нетерпеливо ожидая, пока тот откроется достаточно широко. Сесилия исступленно вцепилась ему в руку. Грегори повернулся лицом к Джулии, держа в руке меч. Принцесса намного опередила гвардейцев, которым было тяжело бежать под бременем доспехов, и быстро сообразила, что они не смогут ей помочь. Она мрачно улыбнулась: их было только двое против нее одной. Грегори посмотрел на Дариуса.
– Уведите отсюда Сесилию, – тихо сказал он. – Я их задержу.
Дариус попытался протиснуться в медленно расширявшуюся щель между стеной и книжным шкафом. Сесилия прижималась к нему, рыдая и не отпуская его руку. Дариус оттолкнул ее, но она лишь крепче вцепилась в него, пытаясь также протиснуться в узкий проем. Послышался нарастающий топот бегущих ног, и вскоре гвардейцы ворвались в комнату. Грегори вышел вперед, чтобы преградить им дорогу. В его глазах Джулия увидела холодную решимость дорого продать свою жизнь. Он насмешливо взглянул на гвардейцев, которые уставились на книжный шкаф, и тут увидел, как Дариус вытащил из рукава кинжал и принялся наносить удары Сесилии, пока она не отпустила его руку и не упала на пол. Грегори закричал, отшвырнул меч и упал на колени пред неподвижным телом возлюбленной. Дариус исчез в потайной двери, и книжный шкаф медленно закрывался за ним. Пока гвардейцы сообразили, что к чему, отверстие стало таким узким, что уже никто не смог сквозь него пролезть. Солдаты даже не успели помешать шкафу закрыться.
Джулия осторожно приблизилась к Грегори, держа перед собой меч. Но он сидел на полу, держа в объятиях тело Сесилии. Глаза ее были широко открыты, из-под корсажа сочилась кровь, оставляя пятна на одежде Грегори. Гвардеец взглянул на Джулию, и та увидела, что молодой человек плачет.
– Для чего все это? – прошептал Грегори. – Зачем? Сесилия! Сесилия, любимая!
Джулия вложила меч в ножны.
– Пойдем, – сказала она. – Ты уже ничего не можешь для нее сделать.
– Сесилия!
– Она умерла, Грегори.
Но гвардеец не слышал ее. Он сидел на полу и тихонько напевал, словно укачивал ребенка. С каждым его движением крошечные серебряные колокольчики на платье Сесилии негромко позвякивали. Слезы струились по щекам Грегори, но он их не замечал, как не замечал уже ничего вокруг.
Пылающий в камине огонь излучал тепло и уют, но Джулия так устала, что была не в силах даже протянуть руки к горящим поленьям. Резкая боль сковала ее ноги и спину. Единственное, на что хватало сил, – держать глаза открытыми. Принцессе очень хотелось лечь и заснуть и проспать долго-долго, но она не могла себе этого позволить. День был трудным и долгим, но, похоже, он еще не закончился.
Она зевнула, прикрыла рот рукой. Харальд устало улыбнулся ей, сидя в кресле напротив. Он вытянул свои длинные ноги так, что подошвы сапог стали дымиться. От усталости у принца под глазами набрякли мешки. Задумчивая улыбка говорила о том, что принц доволен собой и не прочь себя поощрить. На маленьком столике возле его кресла стояла чаша с пенистым сидром. Время от времени он рассеянно отпивал из нее, одобрительно кивая. Джулия немного попробовала сидра, но не смогла уразуметь, как можно добровольно пить это пойло.
Между ними на старом, с высокой спинкой стуле сидел король Иоанн. Он задумчиво теребил бороду и хмурился, глядя на огонь. На нем по-прежнему была тяжелая мантия, но он то и дело поводил плечами, словно от порывов холодного ветра. Джулия украдкой глядела на него.
Бунт был подавлен, заговорщики наказаны, но король в отличие от старшего сына не выглядел удовлетворенным. Вместо этого он скорбно поджал губы, в глазах у него стояла озабоченность. Он словно постарел на несколько лет.
Джулия обвела взглядом комнату. Личные покои короля оказались намного меньше, чем она предполагала. Ее отец жил в апартаментах, в которых могло бы разместиться целое войско. На мраморных стенах висели баснословно дорогие гобелены, великолепная мозаика покрывала пол, огромные окна наполняли каждую комнату потоками света. Правда, во дворце всегда было очень холодно. Но ее папаша уже давно пребывал в благородной уверенности, что любая комната площадью менее пятисот квадратных метров – просто загон для скота. Джулия улыбнулась. Она частенько вспоминала Королевство под горой, но и дворец, и его хозяин не числились в списке приятных воспоминаний.
Покои короля Иоанна отличались скорее комфортом, чем роскошью. Джулия с одобрением оглядела гостиную. Здесь находилось великое множество книг, они рядами стояли на полках, лежали на столах и стульях, отвоевывали пространство у тарелок, чашек и государственных документов. Статуэтки и миниатюры заполняли каждый уголок, словно отпихивая друг друга. Мебель в комнате имела такой вид, словно ею давно перестали пользоваться, но не выбросили потому, что хозяин к ней привык. В камине громко затрещало полено, и король Иоанн заерзал на стуле.
– Никак не привыкну к зимним покоям, – проворчал он. – Едва началась осень, а уже выпал снег и водяной ров затянулся льдом. Листья почти облетели с деревьев, и если не затоплен камин, мои старые кости ноют от холода. К тому же слуги неправильно расставили мебель.
Харальд и Джулия улыбнулись. Король продолжал:
– Когда достигаешь определенного возраста, всякие мелочи приобретают большое значение. Ты можешь улыбаться, Джулия, но этот кавардак для меня привычен, и я в нем прекрасно ориентируюсь.
Он умолк, ибо двери неожиданно распахнулись, и в комнату вошел лорд Вивиан. Его сопровождал гвардеец с мечом. Лорд остановился на почтительном расстоянии от короля. Он был безоружен, руки его не были связаны. Король Иоанн кивнул гвардейцу, тот церемонно поклонился и вышел. Лорд Вивиан поглядел на короля: