Янтарный телескоп Пулман Филип

Её покоробило, как если бы Лорд Азраэль сильно бросил её во время борьбы. Её глаза расширились, и она медленно села на кровать:

— Вы явились следить за мной или помочь? — спросила она.

— И то, и другое, и я здесь, к счастью для Вас. Как только Вы появились, они ускорили какие-то ямтарические работы в подвале. Я не знаю, что они там делают, но прямо сейчас там работает группа учёных. Ваше появление всколыхнуло их.

— Я не знаю, что делать: чувствовать себя польщённой или насторожиться. На самом деле я утомлена и собираюсь поспать. Если Вы здесь, чтобы помочь мне, можете продолжить наблюдение. Можете начать смотреть в другую сторону.

Он кивнул, повернулся лицом к стене и сидел так всё время, пока она мылась в тазике с отбитыми краями, вытиралась протертым полотенцем, а затем разделась и легла в кровать. Её деймон обследовал комнату, проверив гардероб, картинную раму, занавески, вид на монастыри из окна. Лорд Роук не спускал с неё глаз. Наконец, золотая обезьянка присоединилась к Миссис Коултер, и они обе сразу же уснули.

Лорд Роук сообщил ей не всё, что узнал от Лорда Азраэля. Союзники отслеживали полёты всех существ в воздухе над границами Республики, и обратили внимание на сосредоточение, возможно, ангелов, а также отметили ещё какое-то сгущение на западе. Они направили разведчиков для выяснения, но так далеко они не смогли ничего выяснить: чем бы оно ни было, оно окутало себя непроницаемым туманом.

Агент решил, что лучше не беспокоить Миссис Коултер сообщением этих сведений, поскольку она была измучена. Пусть она поспит, решил он, молча двигаясь по комнате, прислушиваясь к тому, что происходило за дверью, и глядя в окно, а потом он разбудит её и сообщит её эти тревожные вести.

Через час, с того момента как она вошла в комнату, он услышал тихий шорох за дверью: тихий скрежет и шепот. В тот же момент тусклый свет высветил очертания двери снаружи. Лорд Роук передвинулся в самй дальний угол и встал за одной из ножек стула, на который Миссис Коултер бросила свою одежду.

Минуту ничего не происходило, затем, очень тихо, в замке повернулся ключ. Дверь приоткрылась на дюйм, не больше, и свет погас.

Лорд Роук достаточно хорошо мог видеть в свете, пробивающемся из-за тонких занавесок, но незваный гость вынужден был подождать, пока его глаза привыкнут к темноте. В конце концов, дверь стала открываться шире, очень медленно, и юный священник Брат Луи ступил в комнату.

Он перекрестился и на цыпочках подошёл к кровати. Лорд Роук приготовился к прыжку, но священник просто прислушался к спокойному дыханию Миссис Коултер, низко склонился над ней, чтобы удостовериться, что она спит, а затем повернулся к столику возле кровати.

Он прикрыл ладонью лампочку электрического фонарика и включил его, позволив тонкому лучу света просочиться сквозь его пальцы. Он так внимательно стал осматривать столик, что едва не касался носом его поверхности. Однако что бы он ни искал, его поиски не увенчались успехом. Миссис Коултер положила туда несколько вещиц, перед тем как лечь спать, пара монет, кольцо, свои часы, но ничто из них не заинтересовало Брата Луи.

Он снова повернулся к ней и увидел то, что искал, издав мягкий свистящий звук.

Лорд Роук видел его смятение: предметом его поисков был медальон на золотой цепи, висевший на шее МиссисКоултер.

Лорд Роук тихо двинулся вдоль подола его рясы к двери.

Священник снова перекрестился, перед тем как прикоснуться к ней. Сдерживая дыхание, он склонился над кроватью, и золотая обезьянка пошевелилась.

Молодой человек застыл, протянув руки. Его кролик деймон трясся возле его ног, полностью бесполезный: мог бы, по крайней мере, следить за окружающей обстановкой, подумал Лорд Роук. Обезьянка перевернулась во сне и снова успокоилась. Через минуту, в течение которой он стоял, как восковая кукла, Брат Луи опустил свои трясущиеся руки к шее Миссис Коултер. Он так долго копался, что Лорд Роук подумал, что рассвет застанет его за расстегиванием цепочки, но, наконец, он осторожно поднял медальон и выпрямился.

Лорд Роук, быстрый и тихий как мышь, выскочил за дверь до того, как священник повернулся к двери. Он ждал в тёмном коридоре и, когда молодой человек на цыпочках вышел из комнаты и повернул ключ в замке, Галливеспианец последовал за ним.

Брат Луи поспешил в башню и когда Президент открыл свою дверь, стрелой проскочил внутрь в угол комнаты. Там он сжался за выступом мебели и стал слушать.

Отце МакФэйл был не один: Отец Павел, Алетиометр, сидел, уткнувшись в свои книги, ещё один человек нервно ходил возле окна. Это был Доктор Купер, теолог — экспериментатор из Болвангара. Они оба обернулись.

— Очень хорошо, Брат Луи, — сказал Президент. — Давай его сюда, присаживайся, показывай, показывай. Очень хорошо!

Отец Павел сдвинул свои книги, и молодой священник положил золотую цепочку на стол. Остальные склонились над столом, в то время как Отец МакФэйл схватил её и стал рассматривать со всех сторон. Доктор Купер предложил ему свой карманный ножик, после чего последовал мягкий щелчок.

О! — вздохнул Президент.

Лорд Роук вскарабкался на стол так, что он мог всё видеть. В свете керосиновой лампы мерцало тёмное золото: это была прядь волос, и Президент так, и эдак крутил её в своих пальцах.

— Мы уверены, что это прядь ребёнка? — спросил он.

— Я уверен, — прозвучал усталый голос Отца Павла.

— Этого достаточно, доктор Купер?

Бледный мужчина склонился ниже и взял прядь из пальцев Отца МакФэйла. Поднёс её ближе к свету.

— О да, — сказал он. — Одного волоска было бы достаточно. Этого более чем достаточно.

— Очень рад слышать это, — сказал Президент. — Теперь, Брат Луи, Вы должны вернуть медальон на шею хорошей леди.

Священник обмяк: он наделся, что его задача выполнена. Президент положил завиток волос Лиры в конверт и закрыл медальон, оглядывая всех, и Лорд Роук вынужден был исчезнуть из поля зрения.

— Отец Президент, — сказал Брат Луи, — разумеется, я выполню Ваше приказание, но могу я узнать зачем Вам прядь волос девочки?

— Нет, Брат Луи, потому что это встревожит Вас. Оставь этот вопрос нам. Ступай.

Молодой человек взял медальон и вышел, задыхаясь от обиды. Лорд Роук хотел было последовать за ним и разбудить Миссис Коултер в тот момент, когда он будет возвращать цепочку на место, чтобы посмотреть, как она поступит, но важнее было выяснить, что эти люди собираются делать.

Как только дверь закрылась, Галливеспианец вернулся в тень и стал слушать.

— Откуда вы узнали, где она это хранит? — поинтересовался учёный.

— Каждый раз как она упоминала ребёнка, — сказал Президент, — её рука тянулась к медальону. А сейчас, как скоро это будет готово?

— Это вопрос нескольких часов, — ответил Доктор Купер.

— А волосы? Что Вы с ними будете делать?

— Мы поместим их в резонирующую камеру. Как Вы понимаете, каждый индивид уникален, и структура генов у каждого особая… Таким образом, как только мы её выявим в процессе исследования, мы закодируем её в серии ямтарических импульсов и передадим на прицельное устройство. Каковое установит местонахождение источника материала, волос, где бы они ни находились. Это процесс, в котором используется ересь Бернарда-Стоукса, идея о множественности миров…

— Не беспокойтесь, Доктор. Отец Павел сообщил мне, что ребёнок находится в другом мире. Продолжайте, будьте любезны. Действие бомбы будет направлено посредством волос?

— Да. На каждый из волосков, от которых были отрезаны эти. Совершенно верно.

— Следовательно, когда она взорвётся, ребёнок будет убит, где бы она ни находилась?

Последовал тяжёлый сдерживаемый вздох учёного, и затем неохотное «Да». Он сглотнул и продолжил:

— Требуется громадное количество энергии. Ямтарической энергии. Примерно как для атомной бомбы требуется мощная взрывчатка, чтобы соединить части урана и запустить цепную реакцию, так для этого устройства требуется колоссальный поток, чтобы освободить гораздо большее количество энергии процесса разделения. Я поражался…

— Не имеет значения, где она взорвётся, не так ли?

— Не имеет. В этом суть. Можно взрывать где угодно.

— И она полностью готова?

— Сейчас, когда у нас есть волосы, да. Но энергия, видите ли…

— Я предусмотрел это. Станция в Сен-Жан-Де-Ло, вырабатывающая гидро-ямтарическую энергию, в нашем распоряжении. Вы говорили, она производит достаточно энергии.

— Да, — подтвердил учёный.

— Тогда мы начнём прямо сейчас. Пожалуйста, идите и готовьте агрегат, Доктор Купер. Пусть он будет готов как можно скорее. Погода в горах меняется быстро, а скоро собирается шторм.

Учёный взял маленький конверт, в котором были волосы Лиры, и, нервно кивнув, вышел. Лорд Роук вышел с ним, словно тень.

Когда они удалились настолько, что их не могли услышать из комнаты Президента, Галливеспианец прыгнул. Доктор Купер под ним на лестнице почувствовал резкую мучительную боль в плече и схватился за перила, но его рука была странно слаба, он не удержался, скатился вниз до конца пролёта и остался лежать там, в полубессознательном состоянии.

Лорд Роук вырвал конверт из подёргивающихся рук мужчины, немного помучившись, поскольку конверт был в половину его роста, и исчез в темноте по направлению к комнате, где спала Миссис Коултер.

Щель снизу двери была достаточна широка, чтобы он мог проскользнуть сквозь неё.

Брат Луи приходил и ушёл, но он не стал даже пытаться и застегивать цепочку на шее Миссис Коултер: она лежала рядом с ней на подушке.

Лорд Роук сжал её руку, чтобы разбудить её. Она была крайне уставшей, но немедленно почувствовала пожатие и села, протирая глаза.

Он объяснил, что произошло, и вручил ей конверт.

— Ты должна немедленно уничтожить это, — велел он ей. — Мужчина сказал: «Достаточно одного волоса».

— Она посмотрела на маленький завиток тусклых белокурых волос и покачала головой.

— Слишком поздно, — произнесла она. — Это только половина локона, который я отрезала у Лиры. Он, должно быть, оставил часть у себя.

Лорд Роук злобно зашипел.

— Когда он оглядывался! — сказал он. — Ах… Я был занят тем, чтобы скрыться из его поля зрения, он, должно быть оставил часть снаружи…

— И у нас нет возможности узнать, куда он её денет, — сказала Миссис Коултер. — Но, если мы сможем найти бомбу…

— Шшш!

Это была золотая обезьянка. Она скрючилась возле двери, прислушиваясь, и теперь они тоже услышали: тяжёлые шаги, спешащие к её комнате.

Миссис Коултер сунула конверт и локон волос Лорду Роуку. Он схватил их и вскочил на шкаф. Затем, пока ключ медленно поворачивался в замке, она легла рядом со своим деймоном.

— Где она? Что Вы с ней сделали? Как Вы напали на Доктора Купера? — грубо произнёс Президент, впуская с собой свет.

Миссис Коултер вскинула руку, чтобы прикрыть глаза, и попыталась сесть.

— Вам нравится развлекать своих гостей, — сонно произнесла она. — Это какая-то новая игра? Что я должна делать? И кто такой Доктор Купер?

Караульный из будки вошёл вместе с Отцом МакФэйлом и светил фонариком во все углы комнаты и под кроватью. Президент был несколько обескуражен: глаза Миссис Коултер ещё не открылись со сна, и свет из коридора слепил её. Было очевидно, что она не покидала свою постель.

— У Вас есть сообщник, — сказал он. — Кто-то напал на гостя Колледжа. Кто это?

Кто пришёл сюда вместе с Вами? Где он?

— Я совершенно не понимаю, о чём Вы говорите. А что это…?

Её рука, на которую она пыталась опереться, чтобы сесть, наткнулась на медальон на подушке. Она остановилась, подняла его и посмотрела на Президента широко раскрытыми, сонными глазами. Лорд Роук увидел замечательное представление, когда она озадаченно произнесла:

— Но это мой… что здесь происходит? Отец МакФэйл, кто здесь был? Кто-то снял это с моей шеи. И где волосы Лиры? Здесь был локон волос моего ребёнка. Кто его взял? Зачем? Что происходит?

Теперь она уже стояла, её волосы растрепались, в голосе слышалось волнение, и выглядела она сбитой с толку, как и сам Президент.

Отец МакФэйл отступил шаг назад и схватился за голову.

— Кто-то ещё, должно быть, пришёл вместе с Вами. Где-то должен быть сообщник, — его голос заскрежетал. — Где он прячется?

— У меня нет сообщников, — сердито сказала она. — Если здесь есть невидимый убийца, то я могу представить только самого Дьявола. Осмелюсь сказать, что он чувствует себя как дома.

— Уведите её в подвал, — обратился Отец МакФэйл к караульному. — Закуйте её в цепи. Я знаю, что нам нужно сделать с этой женщиной, мне следовало подумать об этом, как только она появилась.

Она поискала глазами и через долю секунды встретила взгляд Лорда Роука, глаза которого поблескивали в темноте под потолком. Он сразу же поймал её выражение и точно понял, что она хотела, чтобы он сделал.

Глава двадцать пять. Сен-Жан-Де-Ло

Водопад Сен-Жан-дес-Ло обрушивал свои воды меж двух остроконечных скал на восточном отроге альпийского хребта, а генераторная станция прилепилась к склону горы над ним. Это были дикие места, глухие и необжитые, никто бы и не подумал строить здесь хоть что-нибудь, если бы не заманчивая перспектива запустить гигантские ямдарические генераторы при помощи тысяч тонн воды, ревущих в теснине.

Это было на следующую ночь после ареста миссис Коултер и бушевала гроза. Близ гладкого каменного фасада генераторной станции, замедляя свой ход, парил на порывистом ветру цепеллин. Лучи прожекторов под брюхом дирижабля делали его похожим на многоногое существо, постепенно укладывающееся на землю.

Однако пилот был недоволен; ветер над горными вершинами дул резкими порывами и закручивал воздушные воронки. Кроме того, кабели, пилоны, трансформаторы находились слишком близко: задеть их цепеллином, наполненным горючим газом, означало немедленную гибель. Косые струи дождя со снегом лупили по твердой оболочке воздушного судна, почти заглушая лязг и завывание работающих на пределе мощности двигателей и мешая разглядеть землю.

— Не здесь, — прокричал пилот, перекрывая шум. — Зайдем с другой стороны хребта.

Под пристальным взглядом отца МакФейля пилот перевёл вперёд ручку управления и сбалансировал двигатели. Цеппелин рывком набрал высоту и перелетел хребет. Ноги-лучи внезапно выросли и казалось ощупывали дорогу вниз по склону, теряясь из виду в круговерти дождя и снега.

— К станции можно подобраться поближе? — спросил Президент, подаваясь вперед, чтобы докричаться до пилота.

— Нет, если хотите сесть, — ответил пилот.

— Хотим. Хорошо, высадите нас не долетая до гребня.

Пилот отдал экипажу приказ приготовиться к причаливанию. Поскольку оборудование, которое они собирались выгружать, было не только хрупким но и тяжелым, было важно обеспечить полную неподвижность дирижабля. Президент откинулся на спинку своего кресла, барабаня пальцами по подлокотнику, кусая губы, но сохраняя молчание и не вмешиваясь в работу пилота.

Лорд Роук наблюдал за всем из своего укрытия в поперечной переборке в хвостовой части кабины. Во время полета его маленькая фигурка тенью проскальзывала вдоль шпангоутов, где каждый мог заметить ее, стоило лишь повернуть голову. Но чтобы слышать все что происходит, лорд Роук был вынужден выходить на свет, где его могли увидеть. Риск был неизбежен.

Мало помалу лорд Роук продвигался вперед, изо всех сил вслушиваясь сквозь рев двигателей, стук града и дождевых капель, высокое пронзительное пение ветра в тросах и грохот обутых в солдатские ботинки ног по металлическим пандусам.

Бортинжинер подозвал к пилоту несколько фигур, которым тот раздал указания, и лорд Роук нырнул обратно в тень, крепко вцепившись в растяжки и лонжероны, когда дирижабль ухнул вниз и клюнул носом.

Наконец, ощутив по движению, что судно вот-вот встанет на якорь, он пробрался сквозь обшивку кабины к пассажирским местам по правому борту.

Люди ходили туда-сюда в обоих направлениях: члены экипажа, техники, священники.

Их деймоны были по большей части собаками, просто лопавшимися от любопытства.

Через проход сидела миссис Коултер, бодрствующая и безмолвная, ее деймон, источая злобу, наблюдал за окружающими с хозяйкиных колен.

Лорд Роук выждал удобного момента, а затем бросился наперерез к месту миссис Коултер и в мгновение ока оказался в тени ее плеча.

— Чем они заняты? — промурлыкала она.

— Посадкой. Мы возле генераторной станции.

— Ты останешься со мной или будешь действовать в одиночку?

— Останусь с вами. Мне нужно спрятаться под вашим пальто.

Миссис Коултер была одета в тяжелую дубленку, неприятно жаркую в отапливаемой кабине, но будучи закованной в наручники, она не могла ее снять.

— Ну, пошел! — велела миссис Коултер и лорд Роук стремглав кинулся за пазуху, отыскав отороченный мехом карман, в котором он мог отсидеться. Золотистая обезьянка заботливо заправила внутрь шёлковый воротник миссис Коултер, действуя в глазах посторонних как привередливый кутюрье, суетящийся вокруг любимой модели, но на самом деле удостоверяясь, что лорд Роук полностью скрыт в складках пальто.

Он успел как раз вовремя. Не прошло и минуты как к миссис Коултер подошёл вооруженный ружьем солдат, чтобы вывести ее наружу.

— Должна ли я все время оставаться в этих наручниках? — спросила она.

— Приказа снять их не было, — ответил солдат. — Будьте любезны встать.

— Но мне трудно передвигаться, если я не придерживаюсь за что-нибудь. У меня затекло все тело, я чуть ли не целый день просидела без движения, а вам известно, что я не вооружена, поскольку вы меня обыскали. Ступайте спросите Президента, так ли это на самом деле необходимо держать меня со скованными руками. Я что, постараюсь сбежать в этой глуши?

Лорд Роук был равнодушен к чарам миссис Коултер, но их воздействие на прочих представлялось ему интересным. Охранник был молод; на его место следовало прислать загрубевшего старого вояку.

— Ну, — произнес охранник, — я уверен, что нет, мэм, но сделать то, чего мне не приказывали, не могу. Вы же все понимаете, я уверен. Встаньте пожалуйста, мэм, а если вы споткнетесь, я подхвачу вас под руку.

Миссис Коултер встала и лорд Роук почувствовал ее неуклюжие движения. Она принадлежала к самым грациозным людям из всех кого на своем веку доводилось видеть лилешпику, эта неловкость была наиграна. Когда они подошли к верхней части трапа, лорд Роук почувствовал как женщина споткнулась и испуганно вскрикнула, и ощутил толчок, когда охранник подхватил ее рукой. Он также слышал как изменился характер окружавших их звуков; завывание ветра, рев непрестанно вращающихся двигателей, вырабатывающих ток для прожекторов, голоса, отдающие приказы где-то совсем рядом.

Они спускались по трапу, причем миссис Коултер тяжело опиралась на своего конвоира. Она что-то тихо говорила и лорд Роук смог разобрать только ответ солдата на вопрос.

— Сержант, мэм, вон там возле большой клети, ключи у него. Но я не осмелюсь у него спросить, простите, мэм.

— Что ж, — произнесла она с нарочитым вздохом сожаления, — все равно, спасибо вам.

Лорд Роук слышал как кто-то обутый в солдатские ботинки протопал по камням, а затем миссис Коултер прошептала:

— Слышал про ключи?

— Опишите мне где находиться сержант. Мне нужно знать место и расстояние до него.

— До него примерно десять моих шагов. Направо. Здоровяк. Мне видны ключи в связке у него на поясе.

— Это бесполезно пока я не буду знать, какой ключ наш. Вы видели как вам застегивали наручники?

— Да. Короткий толстый ключ обмотанный черной изолентой.

Перебирая руками, лорд Роук спустился по овчине пальто до уровня колен. Там он уцепился в шерсть покрепче и огляделся. Прожектор уже был установлен и влажные скалы в его свете поблескивали как бриллиантовые. Но в тот момент когда лорд Роук поглядел вниз, украдкой бросая вокруг взгляды в поисках тени, он увидел что луч света принялся плясать из стороны в сторону под порывами ветра. До его слуха донесся крик, и свет резко погас.

Лорд Роук тотчас упал наземь и скачками понесся сквозь косые струи ледяного дождя прямо к сержанту, который наклонился вперед в попытке поймать падающий прожектор.

В неразберихе лорд Роук прыгнул на ногу здоровяка как раз тогда когда она проносилась мимо него, вцепился в хлопок защитного цвета брюк, уже потяжелевший и пропитанный дождем, и вонзил шпору в плоть прямо над ботинком.

Сержант хрипло вскрикнул и неловко упал, схватившись за ногу, пытаясь вздохнуть, пытаясь позвать на помощь. Лорд Роук вытащил шпору и отпрыгнул в сторону от падающего тела.

Никто ничего не заметил: вой ветра, рев двигателей и шум ливня заглушили человеческий крик, а разглядеть в темноте тело было невозможно. Но рядом находились и другие люди, и лорд Роук вынужден был работать побыстрее. Он перескочил на ту сторону, с которой в луже ледяной воды лежала связка ключей, и перебирал огромные стальные стержни толщиной с собственную руку и длиной в половину собственного роста, пока не нашел один с черной изолентой. А ведь предстояло еще помучиться с зажимом кольца для ключей, постоянно рискую попасть под град, который представлял для лилишпика смертельную опасность: ведь это были куски льда величиной с два его кулака.

А потом голос над ним произнес:

— Вы в порядке, сержант?

Деймон солдата глухо рычал и тыкал носом тело сержанта, впавшего в своего рода полу-ступор. Лорд Роук не мог больше ждать: прыжок, удар, и еще один человек упал рядом с сержантом.

Тяжело дыша, лорд Роук из последних сил тащил и тянул пока наконец не раскрыл защелку кольца, а потом ему предстояло снять еще шесть ключей, прежде чем добраться до обмотанного черной изолентой. Свет теперь могли починить в любую секунду, но даже в полутьме едва ли можно было не заметить двух валяющихся без сознания людей…

И едва он снял ключ, разразился вопль. Работая на пределе собственных сил, лорд Роук поволок массивный стержень. Он задыхаясь тянул его за собой, приподнимал, полз, тащил и спрятал за мелким голышом как раз в тот момент когда раздался топот бегущих к месту происшествия людей и голоса стали требовать дать свет.

— Застрелены?

— Ничего не слышали…

— Они дышат?

Потом вновь укрепленный на своем месте прожектор вспыхнул вновь. Внезапная вспышка света застала лорда Роука врасплох как попавшую в свет автомобильных фар лису. Он замер как истукан, стреляя глазами направо и налево, а убедившись, что всеобщее внимание приковано к двум так необъяснимо свалившимся людям, взвалил ключ на плечо и, лавируя между мелкими камушками и более крупной галькой, бросился к миссис Коултер.

Мгновение спустя она расстегнула наручники и бесшумно опустила их на землю. Лорд Роук подпрыгнул, уцепился за отворот ее пальто и взбежал на плечо.

— Где бомба? — спросил он ее в самое ухо.

— Её только начали выгружать. Большая клеть на земле вон там. Я не смогу ничего сделать, пока ее не достанут, и даже тогда…

— Хорошо, — произнес он, — бегите. Спрячьтесь. Я останусь здесь и буду следить.

Бегите!

Лорд Роук скатился по ее рукаву вниз и прыгнул в сторону. Бесшумно миссис Коултер отступила во тьму, на первых порах не торопясь, чтобы не попасться на глаза охраны, потом пригнулась и побежала вверх по холму в иссеченную дождевыми струями ночь, золотая обезьянка метнулась вперед указывать дорогу.

За спиной постоянно ревели двигатели, перекрикивали друг друга люди, властный голос Президента пытался призвать присутствующих к порядку. Миссис Коултер вспомнила как сама страдала от ужасной непрекращающейся боли и галлюцинаций после удара шпорой, нанесенного шевалье Тьялисом, и искренне посочувствовала тем двум людям, которые должны были очнуться.

Однако вскоре она, цепляясь за мокрые камни, поднялась выше и могла различить лишь мечущийся свет прожектора, отражающийся от брюха цепеллина. А вскоре свет снова погас и до ее слуха доносился только рев двигателя, едва различимый из-за ветра и грохота водопада внизу.

Инженеры с гидро-ямбарической станции боролись на краю теснины с силовым кабелем, чтобы подключить его к бомбе.

Главное для миссис Коултер при данных обстоятельствах было не остаться в живых: это как раз имело второстепенное значение. Главным было как-то вынуть локон Лиры из бомбы до того, как ее приведут в действие. После ареста миссис Коултер лорд Роук сжег волосы из конверта, пустив пепел по ветру; а потом он пробрался в лабораторию и наблюдал как остаток темно-золотого завитка в колбе поместили в резонансную камеру. Он абсолютно точно знал, где находится колба и как открывается камера, но ослепительно сияющий свет и блестящие поверхности лаборатории, не говоря уж о техниках, постоянно сновавших взад-вперед, делали это предприятие абсолютно невозможным.

Поэтому им было необходимо забрать локон, после того как бомба будет установлена.

Но это представлялось задачей тем более трудной, учитывая то, что Президент собирался сотворить с миссис Коултер. Бомба питалась энергией, высвобождающейся при разрыве связи между человеком и его деймоном, а это означало отвратительный процесс разъятия: решетчатые клетки, серебряную гильотину. Президент намеревался разорвать пожизненную связь, существующую между миссис Коултер и золотой обезьянкой, и употребить полученную таким образом энергию на погибель ее собственной дочери. И она, и Лира будут уничтожены с помощью ее же собственноручного изобретения. «По крайней мере в этом есть даже некоторое изящество» — подумала она.

Ее единственной надеждой оставался лорд Роук. Но во время их краткого обмена репликами вполголоса на борту цеппелина он разъяснил ей природу своих ядовитых шпор: он не мог использовать их постоянно на протяжении длительного времени, потому что с каждым ударом яд слабел. Чтобы полностью восстановить запас требовался целый день. Задолго до того как все будет кончено, его главное оружие потеряет свою силу, и все на что они смогут рассчитывать — это ее хитрость.

Миссис Коултер обнаружила каменный выступ близ корней ели, прилепившейся по-над обрывом, и устроилась под ним, чтобы оглядеться. Позади нее и чуть выше на самом краю ущелья открытая всем ветрам стояла генераторная станция. Инженеры устанавливали фонари, чтобы легче было тянуть кабель к бомбе: миссис Коултер могла разобрать их голоса, выкрикивавшие команды неподалеку от нее и разглядеть пляшущий между деревьев свет. Сам кабель толщиной с человеческую руку разматывали с огромного барабана, установленного в кузове грузовика на вершине склона, и судя по скорости, с которой рабочие пробивали свой путь среди камней, от бомбы их отделяло минут пять или даже меньше.

На борту цеппелина отец МакФейль собрал солдат. Несколько человек стояли на часах, вглядываясь в дождливую темень с ружьями наизготовку, в то время как другие открывали деревянный ящик, в котором лежала бомба, и готовились присоединить к ней кабель. Все это миссис Коултер могла ясно разобрать в потоках яркого света от прожекторов, вся сцена была залита дождем, громоздкий опутанный проводами механизм неясной массой громоздился на каменистой земле, слегка кренясь набок. Она слышала высоковольтное гудение и треск от прожекторов, чьи кабели мотались на ветру, разбрызгивая льющуюся с небес воду и бросая на камни прыгающую тень подобно своего рода гротескным прыгалкам.

Одна часть конструкции была до боли знакома миссис Коултер: затянутые сеткой клетки, серебряное лезвие наверху. Они стояли на одном конце аппарата. Все остальное было ей неизвестно; она не могла понять по какому принципу расположены индукционные катушки, корпуса аккумуляторных батарей, набор изоляторов, решетки из трубок. Тем не менее где-то в этой мешанине находился маленький локон, от которого все и зависело.

Слева от миссис Коултер склон терялся в темноте, а далеко внизу грохотал и сверкал белизной водопад Сен Жан лес Ло.

Раздался крик. Какой-то солдат выронил ружье и споткнулся, рухнув ничком, нанося беспорядочные тычки и удары, рыча от боли. В ответ Президент взглянул в небо, приложил руки ко рту и издал пронзительный клич.

Что он делал?

Спустя мгновение миссис Коултер получила ответ. Меньше всего она ожидала, что это будет ведьма, слетевшая вниз и приземлившаяся подле Президента, который старался перекричать ветер:

— Обыщите здесь все кругом! Женщине помогает какое-то существо. Оно уже напало на нескольких моих людей. Вы видите в темноте. Найдите и убейте его!

— Что-то приближается, — произнесла ведьма так громко, что даже миссис Коултер услышала ее в своем убежище. — Я вижу это что-то на севере.

— Забудьте об этом. Найдите существо и уничтожьте его. — Сказал Президент. — Оно не может далеко уйти. И разыщите женщину тоже.

Ведьма вновь взмыла в воздух.

Внезапно обезьянка схватила миссис Коултер за руку и указала куда-то.

Это был лорд Роук, лежавший на всеобщем обозрении на кочке мха. Как его умудрились не заметить? Однако что-то произошло, потому что он не шевелился.

— Ступай принеси его сюда, — велела миссис Коултер, и обезьянка, низко пригнувшись к земле, двинулась к маленькому зеленому пятну, стремительно перебегая между камнями. Ее золотистый мех вскоре потемнел от дождя и прилип к телу, делая ее еще меньше и незаметнее, но все же она выглядела ужасно подозрительно.

Тем временем отец МакФейль вновь вернулся к бомбе. Инженеры с генераторной станции уже протянули кабель прямо к ней, и техники суетились, проверяя зажимы и подготавливая клеммы.

Миссис Коутер интересовало, что он намеревается делать теперь, когда его жертва ускользнула. Потом Президент оглянулся через плечо и она увидела выражение его лица. Оно затвердело и стало резче, так что походило скорее на маску, чем на лицо живого человека. Губы шевелились в молитве, широко раскрытые глаза были обращены к небу, дождь заливал их, и все это делало Президента похожим на святого мученика с картины в мрачном испанском стиле. Миссис Коултер почувствовала внезапный укол страха, потому что точно знала, на что он решился: он собирался принести в жертву самого себя. Бомба сработает, будет ли ее частью она сама или нет.

Двигаясь перебежками от камня к камню, золотистая обезьянка добралась до лорда Роука.

— У меня сломана левая нога, — спокойно произнес лилишпик. — последний человек на меня наступил. Слушай внимательно…

Когда обезьянка подняла и унесла его с освещенного места, лорд Роук подробно объяснил, где находится резонансная камера и как она открывается. Практически они были на виду у солдат, но шаг за шагом, из тени в тень полз деймон со своей крохотной ношей.

До слуха миссис Коултер, наблюдавшей за ними и кусавшей губы, донесся свист воздуха и она ощутила как врезалось что-то тяжелое, но не в ее собственное тело, а в дерево. На расстоянии меньше ладони от ее левой руки в стволе дрожала стрела.

В одно мгновение миссис Коултер откатилась в сторону, не дожидаясь пока ведьма выстрелит снова, и устремилась вниз по склону навстречу обезьянке.

А затем все произошло практически одновременно и слишком быстро: раздался залп и наперерез по склону поплыло колыхаясь облако едкого дыма, хотя она и не видела языков пламени. Золотистая обезьянка, увидев что на миссис Коултер напали, положила лорда Роука наземь и бросилась на ее защиту как раз в тот момент, когда ведьма устремилась вниз с занесенным для удара ножом. Лорд Роук отполз к ближайшему камню и оперся об него, а миссис Коултер сцепилась с ведьмой один на один. Они яростно боролись на камнях, в то время как золотистая обезьянка принялась выдирать все до одной иголки из еловой лапы, служившей ведьме помелом.

Тем временем Президент заталкивал своего деймона-ящерицу в меньшую из серебряных клеток. Ящерица извивалась и визжала, пиналась и кусалась, но он стряхнул ее с руки и быстро захлопнул дверцу. Техники делали последние приготовления, проверяя свои счетчики и датчики.

Откуда ни возьмись с диким криком спикировала вниз чайка и схватила лилишпика своими когтями. Это был деймон ведьмы. Лорд Роук сражался изо всех сил, но птица держала его слишком крепко, а потом ведьма вырвалась из рук миссис Коултер, подхватила ободранную еловую лапу и взмыла в воздух, чтобы присоединиться к своему деймону.

Миссис Коултер поползла к бомбе, чувствую как дым забивает нос и дерет горло как когтями. Это был слезоточивый газ. Солдаты в большинстве своем либо повалились на землю, либо спотыкаясь и кашляя убегали прочь («И откуда взялся этот газ?», — удивилась она), однако теперь, когда ветер развеял его, они вновь стали подтягиваться. Огромное резиновое брюхо цепеллина нависало над бомбой, натягивая кабели на ветру, блестя влажными серебристыми боками.

Внезапно раздался звук, такой пронзительный, что у миссис Коултер зазвенело в ушах: этот визг был так тонок и полон такого ужаса, что даже золотистая обезьянка в страхе вцепилась в свою хозяйку. Мгновением позже, кружась в неразберихе белых рук и ног, черного шелка и зеленых иголок, под ноги отцу Мак Файлю рухнула ведьма, было слышно как хрустнули о камень ее кости.

Миссис Коултер бросилась вперед, чтобы узнать, выжил ли лорд Роук после падения.

Но лилишпик был мертв. Его правая шпора торчала глубоко в ведьминой шее.

Сама ведьма была еще жива и ее рот задрожал, когда она произнесла:

— Что-то приближается, что-то еще… приближается…

Это было совершенно бессмысленно. Президент уже переступил через ее тело, чтобы войти в большую клетку. Его деймон бегал вверх вниз по стенкам другой, серебряная сетка звенела под крохотными коготками ящерицы, ее плачущий голосок умолял о милосердии.

Золотистая обезьянка прыгнула на отца Мак Файля, но не для того чтобы напасть: она взобралась на его плечи, чтобы достать до сложного ядра, спрятанного среди проводов и трубочек, до резонансной камеры. Президент попытался схватить обезьянку, но миссис Коултер схватила его за руку и попыталась оттащить назад.

Она ничего не видела: дождь заливал ей глаза и в воздухе все еще висел газ.

А вокруг раздавались залпы. Что происходит?

Прожектора метались на ветру, так что казалось что вместе с ними пляшет все вокруг, даже темные камни на склоне горы. Президент и миссис Коултер сражались лицом к лицу, они толкали, царапали, рвали, тащили и кусали друг друга, и она уставала, а он был силен; но ею двигало отчаяние, и должно быть она смогла бы наконец оттянуть его прочь, но какая-то её часть не спускала глаз с деймона, пока он манипулировал с рукоятками. Его проворные черные лапки хватали механизм и так и сяк, поворачивали, просовывались внутрь…

Удар в висок. Миссис Коултер упала оглушенная, а Президент освободился и, истекая кровью, заполз в клетку, потянув за собой дверцу, и закрыл ее.

А обезьянка уже открыла камеру, ее стеклянную дверцу на тяжелых петлях, и тянулась внутрь, туда где находился локон, в металлическом зажиме между резиновыми подушечками! Предстояло еще многое сделать и миссис Коултер приподнималась на дрожащих руках. Не спуская глаз с лезвия, сверкающих клемм, человека внутри, она изо всех сил тряхнула клетку. Обезьянка отвинчивала зажим, а Президент с застывшим на лице выражением мрачной решимости, скручивал проводки вместе.

Внезапная вспышка ослепительно белого света залила все вокруг, раздался резкий щелчок, и тело обезьянки подлетело высоко в воздух. Вместе с ним взлетело золотистое облачко: были ли то волосы Лиры? Или ее собственная шерсть? Что бы это ни было, оно немедленно развеялось во тьме. Судорога так резко пронзила правую руку миссис Коултер, что рука прикипела к сетке, оставив женщину наполовину лежать, наполовину висеть на клетке с опущенной головой и тяжело бьющимся сердцем.

Но что-то случилось с ее зрением. Ее глаза видели все с ужасающей ясностью, они обладали способностью разобрать мельчайшие подробности, и они были сфокусированы на одной лишь мелочи, которая только и имела значение во вселенной: на одном-единственном темно-золотом волоске, прилипшем к щечке зажима.

Миссис Коултер взвыла от отчаяния, и принялась трясти и трясти клетку, пытаясь изо всех оставшихся сил освободить волосок. Президент провел руками по лицу, стряхивая дождевые капли. Его губы двигались, как будто он что-то говорил, но она не могла разобрать ни слова. Беспомощная, она кинулась на сетку и затем всем своим весом навалилась на машину как раз в тот момент, когда он соединил два проводка, выбив искру. В гробовой тишине рухнуло вниз блестящее серебряное лезвие.

Что-то где-то взорвалось, но миссис Коултер уже не почувствовала этого.

Чьи-то руки подняли её: руки лорда Азриэля. Миссис Коултер уже больше ничто не могло удивить. За его спиной прямо на склоне как на ровной поверхности стоял перемещатель. Лорд Азриэль поднял её на руки и отнес к аппарату, не обращая внимания на залпы огня, стелящийся дым, крики встревоженных и растерявшихся людей.

— Он мёртв? Бомба взорвалась? — пыталась спросить она.

Лорд Азриэль занял место в перемещателе рядом с ней, а за ними впрыгнул и снежный барс с почти бесчувственной обезьянкой в пасти. Лорд Азриэль взял управление на себя и аппарат тотчас же взмыл в воздух. Миссис Коултер неясным от боли взором смотрела вниз на горный склон. Люди бегали взад-вперед как муравьи; кто-то лежал замертво, в то время как другие кое-как тащились по камням; посреди этой неразберихи змеился огромный кабель, единственное, что в этой картине не утратило смысла, ведущий из генераторной станции к поблескивающей бомбе, где в клетке лежало скрюченное тело Президента.

— Лорд Роук? — Спросил лорд Азриэль.

— Мёртв. — Прошептала она.

Он нажал кнопку и огненное копьё вонзилось в рвущийся и пляшущий на ветру цеппелин. Секундой позже на месте воздушного судна расцвела огненно белая роза, поглотившая перемещатель, который неподвижно завис в ее центре абсолютно невредимый. Лорд Азриэль не торопясь повел аппарат прочь, и они наблюдали как ярко пылающий цеппелин медленно-медленно накрывает всю сцену: бомбу, кабель, солдат и прочее. И все это в обьятиях дыма и пламени несется вниз с горы, набирая скорость и поджигая на своем пути хвойные деревья, пока не обрушивается в белые струи водопада, который увлекает их прочь во тьму.

Лорд Азриэль вновь дотронулся до ручек управления и перемещатель начал стремительно удаляться к северу. Но миссис Коултер была не в силах оторваться от происходящего; обернувшись, она долго и пристально смотрела на пожар полными слез глазами, пока он не превратился в оранжевую вертикальную царапину на темном небе, истекающую дымом и паром, а за тем и её не стало.

Глава двадцать шесть. Бездна

Кругом было темно, обволакивавшая путников чернота так давила Лире на глаза, что она почти ощущала тяжесть многих тысяч тонн камня над ними. Дорогу им освещал лишь светящийся хвост стрекозы леди Салмакии, но и он уже угасал; бедные насекомые не нашли себе пищи в мире мёртвых, и стрекоза шевалье недавно умерла.

Страницы: «« ... 1213141516171819 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Эта книга попала более чем в 300 национальных списков бестселлеров и заняла первые строчки в рейтинг...
«Спасти моего ребенка можно было только Там.И нигде больше.Но единственная дорога туда была нелегкой...
Французский философ и политолог Пьер-Андре Тагиефф предпринял комплексное исследование печально знам...
Молодых матерей не берут на работу, просто потому, что у них есть маленькие дети; их окружают стерео...
В этой книге вы найдете множество необычных игр на развитие у детей фантазии, памяти, логики, слуха,...
В книге известного тренера продаж Александра Деревицкого, включенного экспертами в десятку лучших ко...